Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Līvõ kēļ - Ливский язык

Автор macabro, июня 13, 2005, 16:52

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Iyeska

Offtop
И вам не чихать! И да помогут вам боги-аллахи ;)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Rōmānus

Цитата: Yougi от июня 21, 2012, 23:51
Jo madaal ku siga, jo kuordö ku ybbi
...ниже чем свинья... (дальше затрудняюсь) :???
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

piton

Сохраняется ли отдельное самосознание лиц, проживающих на землях расселения ливов? Ну что-то вроде этнической группы. И в частности, нет ли подобия "ливского диалекта" латышского языка?
W

Yougi

Цитировать...ниже чем свинья... (дальше затрудняюсь)
Выше, чем лошадь.
ЦитироватьИ в частности, нет ли подобия "ливского диалекта" латышского языка?
Там, судя по всему, вообще perze с ливами. По весне общался с парнем молодым из-под
Риги, пытался ему, в частности объяснить, кто такие карелы, так вот - говорю ему - карелы,
ну, это типа как у вас ливы, даже язык примерно похож... У того круглые глаза - а кто такие ливы????? 
ЦитироватьНо надеюсь, это вы не к тому, что ливский язык с наскока понятен знающим карельский или финский?
Ливский - не, а эстонский - вполне себе. И дело не в особенностях языка - в цепочке ваших "плотно упакованных силлогизмов" (с) есть слабое звено - люди не живут в ваккууме, сферических карелов из глухой деревни не существует уже лет много как.
Многие , помиимо родного, финского и русского ( малый джентльменский набор образованного карела ) знают  английский, немецкий и проч. Во времена СССР присутствие Эстонии в КАССР ощущалось - были продукты с надписями на эстонском, тот же taluvõi с детства помню, в ларьках была Nõukogude Eesti газетко, или как-то так,
в названии могу ошибаться, впрочем; был журнал Vikerkaar,  самолёт летал в Таллиннн через день, студенту билет червонец стоил; и даже междугородний разговор ПТЗ - Таллинн стоил дешевле, чем ПТЗ - Питер.
Так что определенное знание присутствовало...

Rōmānus

Цитата: Yougi от июня 22, 2012, 13:52
Цитировать...ниже чем свинья... (дальше затрудняюсь)
Выше, чем лошадь.
так и думал, что ybbi = hobune. a kuordö  мне как-то в kõrge не складывается  :( И что значит "jo"?
Цитироватьсферических карелов из глухой деревни не существует уже лет много как.
+ palju
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Матти

Цитата: Yougi от июня 22, 2012, 00:02
Цитировать"Suitsetamine on kahjulik teie tervisele"
Мне как бэ понятно, хотя suičet по карельски это то, что лошади в рот суют ( уздечка? ).
  Хотя даже я знаю, что в суоми есть жаргонное слово suitsuke - хабарик, или как то так.
Почему руочи из валмет этого не знают - тайна сия велика есть. Все мозги, поди, коссой из кривых рюмок пропили.
Замечание минздрава о вреде курения "Suitsetamine on kahjulik teie tervisele" финны из Валмета как раз поняли. Suitsu -дым, suitsuke -фимиам, курение (иронически - хабарик, которым может быть и natsa последний одновременно означает и лычку на погонах), suitsute - ладан , suitsuttaa - курить ладаном, кадить.  - С этим все ясно. Правда kahjulik для финнов звучит вроде как "горбатый", ну а в целом фразу можно понять, зная финский или карельский.
Речь шла о приемлемом понимании языка, а не отрывочных фраз и некоторых слов. 
     

Yougi

ЦитироватьИ что значит "jo"?
Ну, это явно не вопросительное местоимение, скорее, что-то указательное...
Цитироватьa kuordö  мне как-то в kõrge не складывается 
у меня тоже, но по логике другого быть не может.
Цитироватьиронически - хабарик, которым может быть и natsa последний одновременно означает и лычку на погонах
А почему  ei nätsä - не совпадает, не подходит? Загадко...

Yougi

 Поиском обнаружил, что до войны в Виибури был магазин Liiviliike...
К ливам это отношения, к сожалению, не имеет, это, типа, "мир лифчиков"...  :D

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

В качестве одного из претендентов на участие в Евровидении 2010 участвовала песня "Rišti-räšti" (Крест-накрест) на ливском языке в исполнении Kristīne Kārkle-Puriņa. Правда, в финал она не прошла, и в конкурсе не участвовала... Ливский у девушки, разумеется, не родной, но она очень старалась :yes: Прилагаю текст и свой буквальный перевод:



Rišti-räšti, ulzõ, ilzõ,
päuvõ, īezõ, sigžõl, tallõ
kūoḑõn kuordõ touvõ sizzõl
neiku lindõn um līndamõst sinnõn.

Līnda jarā ja līnda sīņõ,
kus āina um ōļaz ja meŗ tuodstiz siņņi,
iļ mõtsād līnda, iļ mō ja iļ āiga,
līnda iļ laigā mierrõnaigā.

Rišti-räšti kuņtš sa līd vabā,
kuņtš sa ūod eņtšõn armõ lieudõn,
sǟl, kus sa äd jemīņ midāgõst tīeda,
sǟl, kus mitikš sīnda jemīņ äb līeda.


Крест-накрест, вверх, вниз,
днём, ночью, осенью, зимой –
прямо в высоту небес,
как птице, нужно тебе лететь.

Лететь вдаль, лететь туда,
где трава зелёная, а море по-настоящему синее,
над лесами лететь, над землёй и над временем,
лететь над безбрежно широким морем.

Крест-накрест, пока не станешь свободной,
пока не найдёшь свою судьбу,
туда, где ты больше ни о чём не узнаешь,
туда, где тебя никто уже не найдёт.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Сделал как-то ролик ливского гимна с титрами и русским переводом (своим). Выложил сегодня на ютуб:

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Á Hápi

Мне показалось, или в ливском тоническое ударение?
Настоящий лингвофорумчанин болтает почти обо всём - от политики и спорта до гаплогрупп и балтидов.
Но опасайтесь, если лингвофорумчанин заговорит о языках - это ненастоящий лингвофорумчанин.
©Nevik Xukxo

Iyeska

Вам не показалось. Сложилось под влиянием латышского. Только лучше термином «музыкальное ударение» в данном случае пользоваться.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Вот здесь про особенности ливского ударения можно подробнее прочитать:

http://www.stanford.edu/~kiparsky/Papers/livonian.pdf
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Интересно, поймёт ли кто-нибудь из местных носителей (или просто знатоков) прибалтийско-финских языков этот коротенький анекдот на ливском:

Kakš mīeztõ lekštõ jōralõ. Až tȭmbiztõ võrgõ ulzõ, neiztõ, ku võrgõs uob naţ. Knaš! Ikš mīez mõtliz veitõ ja viskīz naţ tāgiž vieddõ.
Tuoi kizīz imlõs: Agā mikš?
Ežmi vastātiz: Agā kui?


The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Анекдот бородатый, догадаться можно о чём речь идёт, если хотя бы основные слова понять  ;D

Вот этот гораздо тоньше, игра слов забавная:

Knašõ ja lemmõ sõv pǟuvõ leţ pȯis pūtõb līvõ neitsõ vastõ. Ne attõ randas ja mõtsās. Ne mīeldõbõd ikš tuoizõn. Ȭdõn pȯis kizūb: "Kas lǟmõ kubs maggõm?" Neitst vastātõb: "Nä". Leţ pȯis kūlõb "ne" ja vaidõb gūrbaļizõks, bet neitst võtāb tämmõn käggõl immõr ja patšūb...
Ūoņdžõl broutsõb pȯis jarā ja mõtlõb: "Naist! Kītõbõd 'äp', bet mõtlõbõd 'nä'".
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Сканировал статью о ливском из справочника «Языки Российской Федерации и соседних государств», том II:

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Редчайшая возможность послушать чистейшую ливскую речь! Нашёл запись беседы с Гризелдой Кристинь (лив. Grizelda Kristiņ, латыш. Grizelda Kristiņa, род. 19 марта 1910, Вайде). Она - старейший в мире носитель ливского языка (102 года). Проживает в Торонто, Канада.







ЗЫ: К сожалению, создатели ролика напортачили с переводом... Предполагалось дать перевод всего монолога на английский, что формально и сделано. Но фраза про школу, которая висит перед глазами с самого начала, звучит лишь на второй минуте девятой секунде... Потом, правда, адекватно всё. Но перевод далеко не всегда буквальный, поскольку явно делался с латышского пересказа. Тем не менее, материал уникальный!
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

dagege

Oo, Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Öö, Ȫȫ, Õõ, Ȭȭ, Yy, Ȳȳ,
как всё это читать?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Iyeska

Цитата: dagege от февраля 11, 2013, 19:04
Oo, Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Öö, Ȫȫ, Õõ, Ȭȭ, Yy, Ȳȳ,
как всё это читать?
Oo [о]
Ōō [o:]
Ȯȯ [ʊ]
Ȱȱ [ʊ:]
Öö [ɛ] (около ста лет назад делабиализировался и совпал с Ee)
Ȫȫ [ɛ:]
Õõ [ɨ]/[ɤ], в безударной позиции [ə]
Ȭȭ [ɨ:]/[ɤ:]
Yy (около ста лет назад делабиализировался и совпал с Ii)
Ȳȳ [i:]
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

ЦитироватьÖö [ɛ] (около ста лет назад делабиализировался и совпал с Ee)
то есть в ливском отсутствует узкой o? А я уже было подумал, что это как в эсте....
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр