Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Питання з пунктуації

Автор Swet_lana, мая 6, 2012, 22:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Swet_lana

Викликало дискусію таке речення:
Його багаті анатомічні колекції, результат 20-річної праці, виявилися непотрібними.
Я вважаю, що "результат 20-річної праці" - це відокремлена прикладка. Вона виділена в даному випадку комами (на їх місці могло би бути  тире з обох боків ).
Мій опонент вважає, що тільки замість першої коми потрібне тире, а друга кома поставлена правильно.

Svidur

Якщо мені не зраджує логіка, то тире ставиться там, де його можна замінити на слово "це". Тут би я ні за що не поставив того тире. І взагалі дивний варіянт дуже.

LUTS

Цитата: Swet_lana от мая  6, 2012, 22:18
Викликало дискусію таке речення:
Його багаті анатомічні колекції, результат 20-річної праці, виявилися непотрібними.
Я вважаю, що "результат 20-річної праці" - це відокремлена прикладка. Вона виділена в даному випадку комами (на їх місці могло би бути  тире з обох боків ).
Мій опонент вважає, що тільки замість першої коми потрібне тире, а друга кома поставлена правильно.
Я б мабуть погодився б з вами. "Результат 20-річної праці" йде як уточнення, і має виділятись комами.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Swet_lana

Ось, мабуть, подібний випадок:
ЦитироватьПрикладки виділяються на письмі за допомогою як ком, так і тире. За допомогою тире відокремлена прикладка виді­ляється, як правило, якщо вона:

а) має уточнювальне значення і перед нею можна поставити слова а саме: Винуватці тої катастрофи — два  хлопчики літ семи-восьми та п'ятиліток-дівчинка — наче не чули сердитого материного поклику (М. Коцюбинський)
Але в тому реченні, про яке я запитувала, все-таки немає уточнювального значення (мені так здається), отже, потрібні коми.

LUTS

Цитата: Swet_lana от мая  6, 2012, 22:31
Винуватці тої катастрофи — два  хлопчики літ семи-восьми та п'ятиліток-дівчинка — наче не чули сердитого материного поклику (М. Коцюбинський)

В житті б так не написав би. Мабуть недовчився.  :-\
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Artemon

Цитата: Svidur от мая  6, 2012, 22:21
Якщо мені не зраджує логіка, то тире ставиться там, де його можна замінити на слово "це".
Ну, взагалі в тире багато різних функцій, не тільки "собака - це друг людини".
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

По темі: Світлано, ваш варіант правильний. Віддільні знаки мають бути в парі, а як ваш опонент навіть у теорії може пояснити поєднання тире і коми - для мене загадка.

Цитата: LUTS от мая  6, 2012, 22:36
Цитата: Swet_lana от мая  6, 2012, 22:31
Винуватці тої катастрофи — два  хлопчики літ семи-восьми та п'ятиліток-дівчинка — наче не чули сердитого материного поклику (М. Коцюбинський)
В житті б так не написав би. Мабуть недовчився.  :-\
Як на мене, найлогічніший варіант такий: " Винуватці тої катастрофи: два  хлопчики літ семи-восьми та п'ятиліток-дівчинка — наче не чули сердитого материного поклику". Але ж то Коцюбинський. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

svidomit132

Його багаті анатомічні колекції: результат 20-річної праці- виявилися непотрібними.

І ніяких ком. :)
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая  6, 2012, 22:21
Цитата: Swet_lana от мая  6, 2012, 22:18
Викликало дискусію таке речення:
Його багаті анатомічні колекції, результат 20-річної праці, виявилися непотрібними.
Я вважаю, що "результат 20-річної праці" - це відокремлена прикладка. Вона виділена в даному випадку комами (на їх місці могло би бути  тире з обох боків ).
Мій опонент вважає, що тільки замість першої коми потрібне тире, а друга кома поставлена правильно.
Я б мабуть погодився б з вами. "Результат 20-річної праці" йде як уточнення, і має виділятись комами.
Можна і двома тире, я правий?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

2 тире, коли уточнювальне значення і можна поставити а саме.

Swet_lana

Чи потрібна кома в реченні:
Голова без розуму як ліхтар без свічки.

Python

Здається, потрібна. За яким саме правилом, не поясню, але гугл видає результати переважно з комою.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Swet_lana

Одна з книжок трактує це речення як порівняльний зворот, в якому не треба ставити кому, тому що ліхтар - це присудок.
Мені це здалося дивним і неправильним.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Swet_lana

Стосовно тире - сумніваюсь.
А от кома тут потрібна.
Може, це слід розцінити, як 2 називних речення у складі складного?

Zavada

Цитата: Python от декабря  6, 2014, 19:45
гугл видає результати переважно з комою.
А книжковий (мінусами я прибрав дві збірки диктантів і з якогось дива вилазячу російськомовну книжку) - шість із комою, один із тире та один без розділових знаків!

http://tinyurl.com/pbyxgf2




В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Swet_lana

Так і я таке саме прочитала, тільки в іншій книзі.
Здивувалась.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр