Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Принципиальное отличие украинской грамматики от русской

Автор Либерал, сентября 16, 2017, 15:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Hellerick от сентября 16, 2017, 16:55
Преждепрошедшее время — «я був зробив».
Но насколько оно существует реально, а не просто для доказательства крутизны мовы — вопрос.
До речі!
ЦитироватьВиходячи із смертельної небезпеки, яка нависла була над Україною в зв'язку з державним переворотом в СРСР 19 серпня 1991 року...
Я б сказав "нависла було".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: SIVERION от сентября 16, 2017, 16:10
Синтаксис схож, но не всегда совпадает, основное различие которое бросается в глаза частое несовпадение предлогов и приставок и врезультате разное склонение. русс. Иду к родителям  , укр. Йду до батькiв, русс. Смеюсь над тобой, укр. Смiюся з тебе, русс. Скучаю по тебе, укр. Сумую за тобою, русс. Думаю о футболе, укр. Думаю про футбол и тд,
Кстати, в украинском есть почти изжитые гиперкоррекцией к/ік/ґ/іґ ("ґ бісу"), о (в значении "про").
Ще ж як руку притулив к серцю ік свому. (с) Тичина.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от апреля 23, 2019, 16:37
Цитата: DarkMax2 от апреля 23, 2019, 16:06
До речі, у Фейсбуку. Це ж не жіночий рід.
«На порозі» теж не жіночий.
Так, таке є в сталих виразах: на порозі, на протязі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

oveka

Цитата: DarkMax2 от апреля 23, 2019, 16:20
Цитата: Hellerick от сентября 16, 2017, 16:55
Преждепрошедшее время — «я був зробив».
Но насколько оно существует реально, а не просто для доказательства крутизны мовы — вопрос.
До речі!
ЦитироватьВиходячи із смертельної небезпеки, яка нависла була над Україною в зв'язку з державним переворотом в СРСР 19 серпня 1991 року...
Я б сказав "нависла було".
Давномину́лий час в побуті використовують, коли треба - Купив був китайський джокер та на першій же рибалці хлистик тріснув.
Щодо о -
Та у мене теж Пірат потолочив було помідори. Прийшлось прив'язувать.
Але так не завжди.

Python

Цитата: DarkMax2 от апреля 23, 2019, 18:22
Цитата: Python от апреля 23, 2019, 16:37
Цитата: DarkMax2 от апреля 23, 2019, 16:06
До речі, у Фейсбуку. Це ж не жіночий рід.
«На порозі» теж не жіночий.
Так, таке є в сталих виразах: на порозі, на протязі.
Проте, фактична розповсюдженість «у Фейсбуці» свідчить про продуктивність обох варіантів місцевого в сучасній українській мові.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от апреля  2, 2019, 23:13
Цитата: Hellerick от октября  9, 2017, 16:49
ЦитироватьТой, хто біжить по лезу 2049

Мова не любит причастия?
Це дурість тих, що назви перекладали. ;-) Чи по-людському - перекладачів.

The Thorn Birds - "Ті, що співають у терні" замість "Тернові пташки",
Blade Runner - "Той, хто біжить по лезу" замість "Ходок по бритві" або "Бігун по лезу",
The Maze Runner - "Той, що біжить лабіринтом" замість "Бігун у лабіринті",
Uprooted - "Ті, що не мають коріння" замість "Позбавлені коріння".

У одного класика зустрілось фольклорне "Той, що у камені сидить", а тепер усюди ліплять кальку.
Ще приклад: серіал Nightflyers став "Ті, що летять крізь ніч", бо російською "Летящие сквозь ночь". Літературну ж першооснову переклали як "Ночеліт", хоча мало б "Ночольоти".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от апреля 25, 2019, 09:49
Ще приклад: серіал Nightflyers став "Ті, що летять крізь ніч", бо російською "Летящие сквозь ночь". Літературну ж першооснову переклали як "Ночеліт", хоча мало б "Ночольоти".


Дарк, переводят так в расчёте на понимание. Никто не станет разбирать ваших ночольотів. Поэтому и по-русски не переводят «ночелётами» и «лезвиеходами». Словотворчество уместно не везде.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Однак там, де воно є, я вважаю, треба його лишати. До речі, Ночоліт то і назва їхнього зорельота.
І є більш лаконічні конструкції для "прозорості": Політ крізь ніч, Летячи вночі тощо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Paul Berg

Цитата: DarkMax2 от апреля 25, 2019, 09:49
Ще приклад: серіал Nightflyers став "Ті, що летять крізь ніч", бо російською "Летящие сквозь ночь". Літературну ж першооснову переклали як "Ночеліт", хоча мало б "Ночольоти".
Ночельоти.

DarkMax2

Цитата: Paul Berg от апреля 25, 2019, 11:38
Ночельоти.
Цитировать2. Коли перша частина складного слова — іменник або займенник, то сполучним звуком буває: /36/

а) після твердого приголосного, зокрема після шиплячого, звук о: атомохід, грушоподібний, дощомір, самовчитель; але: кожум'яка, овочесховище, очевидний;
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ПРАВОПИСУ СКЛАДНИХ СЛІВ § 25.
ЦитироватьНочовид, -да, м. = кажан. Вх. Пч. І. 16.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 571.

Ніч не належить до винятків. Та й винятки обумовлені множиною: овочі, очі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Paul Berg

Цитата: DarkMax2 от апреля 25, 2019, 11:43
Ніч не належить до винятків. Та й винятки обумовлені множиною: овочі, очі.
Варіативність вибору вставного звуку є наслідком давньоукраїнського переголосу e>o після шиплячих.

DarkMax2

Немає варіативності. Є три-чотири винятки. Принаймні у літературній нормі.
До речі, туди ж Січеславську й Рівненську області, і прикметник непозбувний. Новонавернений у мову загал не знає української морфології. У складених словах тупо застосовують російську модель.
Раніше кабінетні творці ще польську ліпили (мисткиня, членкиня).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

klangtao

Цитата: oveka от апреля 23, 2019, 21:06
Давномину́лий час в побуті використовують, коли треба - Купив був китайський джокер та на першій же рибалці хлистик тріснув.
Щодо о -
Та у мене теж Пірат потолочив було помідори. Прийшлось прив'язувать.
Але так не завжди.
Різні це форми.
Друге - аналогічно російському "сделал было" (дуже ймовірно, що калька).
Перше - форма давноминулого часу, але вжита в значенні другого.
В суржику те й інше зустрічається регулярно, а в більш-менш автентичному україномовному середовищі не доводилося.

ЦитироватьСічеславську й Рівненську області
Рів(н)енська нехай, а з Січеславською що не так?
До самої форми "Січеслав" можуть бути претензії (УНРівські державотворці в мову так собі вміли), але для патріотично налаштованих дніпрян це вже десятиріччям символ національного відродження - який вже є.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

DarkMax2

Так, саме до Січослава претензія була. До речі, деякі історики таки вживали форму через О.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр