Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переклад худ.літ. з рос. на укр. - чи є сенс?

Автор DarkMax2, января 13, 2015, 08:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 11:10
http://sites.utoronto.ca/elul/Shevchenko/Prose/
Цитировать...Проза Шевченка складається із російськомовних творів різної величини... подаємо тут тексти Шевченкової прози в Українському перекладі.
Отакі от переклади з російської мають сенс! Шевченко, Гоголь - українських класиків перекладати на українську варто. А от чи варто сучасників наших?
Про Гоголя 100%. Його твори на українську тематику українською виглядають навіть природніше, як на мене.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

До цього я не читав те "Метро". Ось зараз перечитав цей уривок... і це продавана література?! Дідько, та діалог неузгоджений! Оригінал ніби шкільний "твір". Трохи дам собі волю:

- Хто це там? Гей, Артеме! Подивись-но!
Артем неохоче підвівся зі свого місця коло вогнища, стягнув зі спини на груди автомат і рушив у темряву. Ставши на самісінькому краю освітленої ділянки, він демонстративно, гучно й грізно, ляснув затвором та хрипко крикнув:
- Стій! Пароль!
З пітьми, звідкіля хвилю тому лунав дивний шурхіт і тихе бурмотіння, почулися дрібні квапливі кроки. Хтось відійшов назад у глибінь тунелю, наляканий Артемовим голосом і брязкотом зброї. Артем спішно повернувся до багаття й мовив до Петра Андрійовича:
- Та ні, не здалося. Не назвався й втік.
- Ех ти, роззява! Тобі ж сказано було: не відповідають - одразу стріляти! Хіба знаєш, хто це був? Може, то чорні підкрадаються!
- Я думаю, це взагалі не людина була... Звуки дуже дивні... Кроки були якісь нелюдські. Людські кроки я б упізнав. Але якщо припустити, що це чорні були, то хіба вони хоч раз ось так втікали? Ви ж самі знаєте, Петре Андрійовичу, чорні завжди відразу кидалися: на дозор нападали голіруч, на кулемет йшли в повний зріст. А цей втік одразу... Якась боягузлива тварюка.
- Годі, Артеме. Теж мені мудрак! У тебе є інструкція - от і дій за інструкцією, а не мудруй. Може, то шпигун був. Побачив, що нас тут мало й... Може, нас зараз тут хлопнуть за милу душу, ножем по горлянці, і станцію всю виріжуть. Он, як з Полежаєвською вийшло. А все буде тому, що ти вчасно не підрізав гадину... Диви мені! Наступного разу по тунелям за ними бігатимеш!
Артем уявив собі тунель далі за 500-им метром на північ. Перспектива йти туди була дійсно лякала, адже на це не наважувався ніхто. Патрулі доїжджали до 300-го метра, світили з дрезини прожектором на прикордонний стовп і, переконавшись, що жодна погань не перетнула межу, хутко верталися. Навіть розвідники, а це кремезні запеклі чолов'яги, колишні морські піхотинці, зупинялися десь на 480-ому, ховали тліючі цигарки за долоню та завмирали, вдивляючись у прилади нічного бачення. А потім повільно тихо відходили назад, в жодному разі не обертаючись.
Дозор, в якому були Артем та Петро Андрійович, стояв за 50 метрів від того стовпа. Межа перевірялася раз у день, і минуло вже кілька годин, як її оглянули. Тепер їхній пост був найвіддаленішим. За години, що спливли з часу перевірки, сполохана патрулем звітора мала оговтатися і вже напевно потроху підповзала. Немов світляків, їх тягнуло на світло, на світло до людей...
Як писати з нуля. Автор це просто...  :fp:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитировать«Тот, у кого хватит храбрости и терпения всю жизнь вглядываться во мрак,  первым увидит в нём проблеск света» Хан
Достатньо терплячий та хоробрий, аби все життя вдивлятися в темряву, першим побачить світлий проблиск у пітьмі. (с) Хан.
"Той, що/у кого" таке заїжджене.
Створювати окрему тему про переклад "Метро"? Чи варто цим зайнятися?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko


MrBTTF

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:11
Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
А я кий вам ступінь начитанності потрібен?
Я 6 книг із цього всесвіту прочитав, і в я захваті від нього  :)

DarkMax2

Цитата: MrBTTF от января 13, 2015, 22:21
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:11
Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
А я кий вам ступінь начитанності потрібен?
Я 6 книг із цього всесвіту прочитав, і в я захваті від нього  :)
Ну, ми ж не всесвіт оцінюємо :) а слово.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:11
Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
Як на мене то у вас цілком норм і навіть більше ніж норм  ;up:

Тільки я хотів би уточнити я читаю "сучасну" літературу різних жанрів(зокрема наукова фантастика і фентезі) тобто написану в наш час але я Не читаю "сучасну" літературу в значенні "жанр чи набір жанрів які називають сучасна література"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от января 13, 2015, 22:33
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:11
Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
Як на мене то у вас цілком норм і навіть більше ніж норм  ;up:

Тільки я хотів би уточнити я читаю "сучасну" літературу різних жанрів(зокрема наукова фантастика і фентезі) тобто написану в наш час але я Не читаю "сучасну" літературу в значенні "жанр чи набір жанрів які називають сучасна література"
Так я про це. Перекладацький полігон: "Метро 2033" - Ви оцінили цю версію уривка? Мені особливо цікаве порівняння з рівнем оригінала, бо я трошки в шоці від рівня комерційної рос. літ-ри.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 22:35
Цитата: Pawlo от января 13, 2015, 22:33
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:11
Мені б Пифона оцінку. Здається, він начитана людина. Ну, і Павло багато читає "сучасного".
Як на мене то у вас цілком норм і навіть більше ніж норм  ;up:

Тільки я хотів би уточнити я читаю "сучасну" літературу різних жанрів(зокрема наукова фантастика і фентезі) тобто написану в наш час але я Не читаю "сучасну" літературу в значенні "жанр чи набір жанрів які називають сучасна література"
Так я про це. Перекладацький полігон: "Метро 2033" - Ви оцінили цю версію уривка? Мені особливо цікаве порівняння з рівнем оригінала, бо я трошки в шоці від рівня комерційної рос. літ-ри.
Як на мене в вас дуже гарно вийшло. В чомусь навіть художніше
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от января 14, 2015, 14:45
Як на мене в вас дуже гарно вийшло. В чомусь навіть художніше
Цитироватьмне вообще поначалу казалось, что я читаю советскую книжку, у которой на обороте значится "для младшего и среднего школьного возраста". Пассажи типа
ЦитироватьАртемов дом был на Главной улице — там, в одной из небольших палаток, он жил вместе с отчимом. Отчим его был очень важным человеком
или
ЦитироватьА ручища какая — как тисками давит, а ведь Артем тоже не слабак, и не прочь при случае померяться силой при рукопожатии — кто кого пережмет.
встречаются на каждом шагу
http://www.livelib.ru/review/228292
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Крига скресла, панове присяжні засідателі!

Чи існують українські переклади "12 стільців"?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от ноября 12, 2015, 12:30
Крига скресла, панове присяжні засідателі!

Чи існують українські переклади "12 стільців"?
Саме зараз тримаю в руках:
І. Ільф, Є. Петров. Дванадцять стільців; Золоте теля: Романи /Переклали з російської Марія Пилинська та Юрій Мокрієв. — К.: Дніпро, 1989.
Книжку було передруковано за виданням 1972 року цього ж видавництва.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Python от ноября 12, 2015, 12:49
Цитата: DarkMax2 от ноября 12, 2015, 12:30
Крига скресла, панове присяжні засідателі!

Чи існують українські переклади "12 стільців"?
Саме зараз тримаю в руках:
І. Ільф, Є. Петров. Дванадцять стільців; Золоте теля: Романи /Переклали з російської Марія Пилинська та Юрій Мокрієв. — К.: Дніпро, 1989.
Книжку було передруковано за виданням 1972 року цього ж видавництва.

Здається в СРСР були українські переклади більшості популярних книжок. Зокрема я бачив скани "дівчинку з якою ніочго не трапиться" Кіра Буличева, видання того ж "Дніпра" здається 1987р
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

ЦитироватьПереклад худ.літ. з рос. на укр. - чи є сенс?
Виявляється, що є, коли мова про переклад, а не оригінальний російський твір :-) Хех, халтурщики.
Як російські переклади псують світову літературу: розвідка на прикладі книг
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Ти ба, відвідувачі бібліотек Хмельниччини бажають читати "Відьмака" Васильєва! Українською!
ЦитироватьБагато незадоволених вимог на видання російських авторів (переклади на українську): В. Войнович «Москва 2042», Г. Троєпольський «Білий Бім Чорне вухо», Ф. Достоєвський «Злочин і кара», В. Васильєв «Відьмак Великого Києва».
Науково-дослідна робота в бібліотеках Хмельниччини. Вип. 12. / Упр. культури, національностей, релігій та туризму Хмельниц. облдержадмін.; Хмельниц. ОУНБ. – Хмельницький, 2017.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от ноября 12, 2015, 12:30
Чи існують українські переклади "12 стільців"?
Купив минулого тижня український переклад. Видання 1989-го. Схоже, в незалежній Україні не перевидавали, хоч твір уже в суспільному надбанні.
Передмова повеселила: писати про крах "приватновласницьких ілюзій" в радянському суспільстві за два роки до їхнього тріумфу...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр