Перевожу GUI с англ. на русский.
Link => ссылка
Reference => ссылка
Field => поле
Margin => поле
Thread => поток
Stream => поток
Flow => поток
Ужас ведь!
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Перевожу GUI с англ. на русский.
Link => ссылка
Reference => ссылка
Ленин с Шушенском => ссылка
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Field => поле
Margin => поле
Ян Френкель => поле, русское поле
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Thread => поток
Stream => поток
Flow => поток
Серафимович => железный поток
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Ужас ведь!
Цитата: zwh от июля 2, 2017, 22:27
Ленин с Шушенском => ссылка
Всё верно:
Link => ссылка
Reference => ссылка
Exile => ссылка
это все лишний раз доказывает какой мы талантливый народ. представляете, через хрен и такую-то мать русские умудряются сопромат и аэродинамику преподавать ;up:
предел
limit, range, scope, bound, margin, threshold
прибыль
profit, income, earnings, gain, return
запас
stock, reserve, supplies, stockpile
полоса
band, strip, stripe, streak, lane
arrrgh
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:16
предел
limit, range, scope, bound, margin, threshold
Угу, угу.
А теперь - внимание: открываем англо-русский словарь. Вуаля!
limit граница, предел; предельный размер, допуск; интервал значений;
юр. срок давности
range ряд, линия; цепь; направление; обширное пастбище; ареал, область распространения; сфера, зона; предел, амплитуда; диапазон; область, круг; протяжение, пространство; радиус действия; кухонная плита; стрельбище, полигон, тир; створ; дальность, дальнобойность; досягаемость; относ бомбы
Ну хватит, пожалуй. Устал.
Продолжаю поражаться бедности английского. Ужас ведь!
Зачем утрировать? Уж на arrrgh-то найдутся варианты, да и на многое другое тоже.
Важен контекст.
Ну, скажем, thread, это поток исполнения, вероятно. Или, можно сказать нить. Stream, соответственно, поток данных или, может, трансляция. Field, конечно, поле, но "field'ы" бывают разные, как и русские "поля". Поле ввода, например, или силовое поле. Но последнее - не про GUI. Margin, можно предположить, отступ. Ну и т.д.: пределы, границы, отсечки, ограничения, etc. Наверняка можно что-то придумать, хотя иногда будет два слова вместо одного.
И, потом, когда на каждый чих - слово, тоже нехорошо.
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Ужас ведь!
запас => margin
край => margin
прибыль => margin
поле => margin
предел => margin
грань => margin
гарантийный взнос => margin
полоса => margin
опушка => margin
поля книги => margin
боковушка => margin
берег => margin
ребро => margin
оставлять запас => margin
делать заметки на полях => margin
окаймлять => margin
Реально, ужас!
Цитата: RockyRaccoon от июля 2, 2017, 23:29
Продолжаю поражаться бедности английского. Ужас ведь!
нет, Рокки, Алексей, видимо, словарь синонимов потерял ;D
а ещё есть замечательное слово set :umnik:
Цитата: RockyRaccoon от июля 2, 2017, 23:29
Угу, угу.
А теперь - внимание: открываем англо-русский словарь. Вуаля!
limit граница, предел; предельный размер, допуск; интервал значений; юр. срок давности
range ряд, линия; цепь; направление; обширное пастбище; ареал, область распространения; сфера, зона; предел, амплитуда; диапазон; область, круг; протяжение, пространство; радиус действия; кухонная плита; стрельбище, полигон, тир; створ; дальность, дальнобойность; досягаемость; относ бомбы
Ну хватит, пожалуй. Устал.
Продолжаю поражаться бедности английского. Ужас ведь!
Это всё теоретизирования. А теперь возьмите технический текст и переведите на русский. Такое ощущение, что пытаешься объяснить квантовую физику трёхлетнему ребёнку. Слов не хватает.
Цитата: BormoGlott от июля 3, 2017, 00:06
Может это у вас не хватает.
Щас как раз пытаюсь понять, как перевести bullet на русский в интерфейсе (очень важно, чтобы слово было короткое и не двусмысленное типа "пункт". Пункт? А ведь item тоже пункт!)
http://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/bullet points.html (http://www.linguee.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/bullet+points.html)
ЦитироватьA number of bullet points were included and the Delegation pointed to one which instructed the Director General
ЦитироватьБыл включен ряд пунктов маркированного списка, и делегация указала на один пункт, в котором Генеральному директору
Цитироватьrequested clarification as to why the three bullet points in paragraph 54
ЦитироватьГ-н Фаталла просит пояснить, почему в трех абзацах пункта 54
ЦитироватьPrepare presentation using good visual design, logical progression and avoiding excessive bullet points
Цитироватьбольшое количество пунктов списка на одном слайде
Судя по всему, нет нормального устоявшегося термина. ПУНКТЫ МАРКИРОВАННОГО СПИСКА. Попробуй уместить в GUI ага. Пункты списка - непонятно вообще. Что за пункты, что за список? Пытаясь перевести обратно, могу получить list items или типа того.
Bullet points - простой, легко визиуализируемый конкретный термин. В русском же всё какая-то мутная вода и куча невнятных слов.
Viewport = окно просмотра? Так гугл советует. Опять чушь какая-то. "Окно просмотра" звучит как будто бы оно значило "Preview window". Но это не превью, а обычное рабочее окно. Как же люди живут так?
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 00:20
item
штука, номер, позиция, изделие, элемент, вопрос
Тут проблема не русском, а в русском айтишном. Он не нужен, а если и нужен, то создаётся кем попало, а не тем, кто мог бы это сделать хорошо. Увы.
Bullet points, если нет серьёзных возражений по контексту, всё-таки пункт. Item, может и элементом быть. Viewport - область для рисования того, что надо показать, а не окно. Можно калькировать: порт отображения или как-то так. Это, конечно, может быть и проекционная плоскость, если речь идёт о проекции 3Д в 2Д. Ну, в общем, да, есть кое-какие трудности, может, стоит поспрашивать на программистских форумах, как они это всё называют.
Цитата: yurifromspb от июля 3, 2017, 01:15
может, стоит поспрашивать на программистских форумах, как они это всё называют.
Называют "вьюпорт" и т.д. :)
Вы не слышали, как говорят айтишники? "Задеплой новый билд на продакшн".
Цитата: svarog от июля 3, 2017, 01:30
Цитата: yurifromspb от июля 3, 2017, 01:15
может, стоит поспрашивать на программистских форумах, как они это всё называют.
Называют "вьюпорт" и т.д. :)
Вы не слышали, как говорят айтишники? "Задеплой новый билд на продакшн".
Не так, чтобы составлять словари айтишного ;D
Вообще, они же и с неайтишниками как-то взаимодействуют, может там какие-то другие слова есть. Язык богов, язык людей, и всё такое. :???
Цитата: svarog от июля 3, 2017, 01:30
"Задеплой новый билд на продакшн".
А как по-русски? Выложи новую постройку в производство?
Выложи новую сборку на раздачу?
Продакшеном называют ветку (ещё одно словцо), в которой не ведётся разработка, а только принимаются исправления. Версиями из этой ветки можно пользоваться.
Цитата: true от июля 3, 2017, 01:41
Выложи новую сборку на раздачу?
Нет, это совсем не то.
выложи это share или upload
сборка это assembly
а раздача это seeding
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 01:37
Цитата: svarog от июля 3, 2017, 01:30
"Задеплой новый билд на продакшн".
А как по-русски? Выложи новую постройку в производство?
Хотя, по-моему, здесь про веб.
Разверни новую версию веб-проекта на рабочем сервере. Так что ли?
Цитата: svarog от июля 3, 2017, 01:53
сборка это assembly
Build как сборка майкрософтом переводится. Windows сборка такая-то.
Assembly > сборка
Build > сборка
ARRRRRRRGH
Цитата: yurifromspb от июля 3, 2017, 01:54
Хотя, по-моему, здесь про веб.
Разверни новую версию веб-проекта на рабочем сервере. Так что ли?
Да, я имел в виду production environment. Но это необязательно веб.
В общем, имеем, что имеем: айтишный русский убог и неюзабелен. И айтишники не особо-то нуждаются в его развитии, а просто используют английские слова.
На протяжении своей истории русский язык в любой технической области сразу хапал все термины напрямую, нисколько не стыдясь. Так может и не надо тут пуризмом заниматься?
Не жили хорошо — нечего и начинать? :)
В чем-то это даже хорошо. В языке-источнике эти слова - просто слова, с многозначной и плавающей семантикой, а в принимающем языке - специальные технические термины с конкретным значением.
Заимствовать слова из других языков — это как торговать своим телом. КПД высокий, но нравственность страдает :eat:
Отвечу неудачным сравнением на ваше неудачное сравнение - пуризм сродни маразму старой монашки, бегающей по улицам и матерящей молодежь за неподобающий вид. О да, мат единственная область языка, которая может похвастаться самым настоящим пуризмом.
Смотря какого языка. Кто-то даже собственный мат себе придумать не может:
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:55
А теперь возьмите технический текст и переведите на русский. Такое ощущение, что пытаешься объяснить квантовую физику трёхлетнему ребёнку. Слов не хватает.
Я два года занимался переводом химических текстов. Всего хватало. Не знаю, о чём вы.
Цитата: Artiemij от июля 3, 2017, 07:30
Заимствовать слова из других языков — это как торговать своим телом. КПД высокий, но нравственность страдает :eat:
Тогда англофоны и японцы - самые продажные проститутки.
Цитата: RockyRaccoon от июля 3, 2017, 13:19
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:55
А теперь возьмите технический текст и переведите на русский. Такое ощущение, что пытаешься объяснить квантовую физику трёхлетнему ребёнку. Слов не хватает.
Я два года занимался переводом химических текстов. Всего хватало. Не знаю, о чём вы.
Как-то в прошлом веке переводит с английского какой-то мануал по программному.. ну, не пакету, а типа дополнения что-то.... Короче, некоторые предложения приходилось переделывать так, что ни одного слова от дословного перевода не оставалось. Тем не мень, удавалось превращать это всё в некую вполне удобочитаемую форму.
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Перевожу GUI с англ. на русский.
Link => ссылка
Reference => ссылка
Field => поле
Margin => поле
Thread => поток
Stream => поток
Flow => поток
Ужас ведь!
А в чем тут богатство английского? Эти слова существовали и до компьютеров, просто потом им присвоили новое значение. Что мешало перевести слово "thread" как "нить"? Тем более, что в русском языке слово "нить" ("нитка") используется для указания на параллельность (распределенность) вне области IT: "нитка газопровода", "двухниточный шлюз". "Link" -- это "связь" ("связка"), "reference" -- "ссылка". "Stream" можно было перевести, например, как "струя". Есть понятие "мэйнстрим" и есть выражение "попасть в струю". И многое другое...
Цитата: RockyRaccoon от июля 3, 2017, 13:22Тогда англофоны и японцы - самые продажные проститутки.
Ага. Только у первых сейчас есть огромный шанс отыграться, а вторые искажают слова так, что становится непонятно, кто кого е-т.
Цитата: akron от июля 3, 2017, 14:05
Что мешало перевести слово "thread" как "нить"
Потому что так говорят только дельфи-кодеры на форумах, в официальной документации серьёзных компаний переводят как поток.
Цитата: akron от июля 3, 2017, 14:05
"Link" -- это "связь" ("связка"), "reference" -- "ссылка".
Link - "ссылка" в значении "визуальный элемент, на который можно нажать".
Reference - "ссылка" в значении "куда этот элемент Link указывает".
Цитата: akron от июля 3, 2017, 14:05
"Stream" можно было перевести, например, как "струя"
:D
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 14:18
Цитата: akron от июля 3, 2017, 14:05
"Stream" можно было перевести, например, как "струя"
:D
Я в курсе, что так переводить не принято (я айтишник, если чё). Я не о том как надо сейчас, а о том как могло бы быть. Со временем к такому переводу легко привыкли бы.
Советские учёные написали свой компилятор ещё в 1954 году. Надо найти термины из литературы того времени. Все современные наверняка вылезли из переводов документации на ИБМ/360 и УНИКС.
Цитата: Alone Coder от июля 3, 2017, 19:05
ещё в 1954 году. Надо найти термины из литературы того времени.
1954 2017
ЭВМ компьютер
АЦПУ принтер
Цитата: BormoGlott от июля 3, 2017, 19:18
Цитата: Alone Coder от июля 3, 2017, 19:05
ещё в 1954 году. Надо найти термины из литературы того времени.
1954 2017
ЭВМ компьютер
АЦПУ принтер
АЦПУ могло печатать только черно-белые символы установленного размера (потому как было обычно барабанного типа), а современные принтеры -- хоть TrueType Fonts, хоть растровую графику, и есть даже цветные, так что они по-любому не АЦПУ. Скоро, возможно, появятся фотонные компы, которые уже никак нельзя будет назвать ЭВМ.
Цитата: akron от июля 3, 2017, 14:05"reference" -- "ссылка"
Этимологически вообще "перенос".
Вообще дико сбивает выражение «передача объекта по ссылке», то элемент
<a> в HTML представляется, то вообще Ленин в Шушенском :3tfu:.
Кстати, говорим (wiki/en) Hyperlink (http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperlink), а в описании, сцуко:
Цитата: a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
«Гиперссылка, или просто ссылка, это ссылка на данные»... Тьфу!
Никакого
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 14:18Reference - "ссылка" в значении "куда этот элемент Link указывает".
Сам link и есть reference.
Дальше ещё веселее:
Цитата: The hyperlink starts with an anchor opening tag <a, and includes a hyperlink reference href="http://www.w3.org" to the URL for the page.
Гиперссылочная ссылка, о как! Но и на этом ещё не конец. Помимо тэга
<a>, атрибут
href (то есть
hyperlink
reference) есть ещё и у элемента — та-дам! —
<link>.
<ссылка гссыл="адрес.html" />
<я гссыл="адрес.html">текст</я>
Цитата: Alone Coder от июля 3, 2017, 19:05Советские учёные написали свой компилятор ещё в 1954 году. Надо найти термины из литературы того времени.
Боюсь там сплошные аббревиатуры, которые сейчас мало кто способен дешифровать.
Цитата: Bhudh от июля 4, 2017, 00:13
a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
Как я и сказал, link - это физическая манифестация абстрактного reference, а по-русски одно и то же слово. Фу!
Цитата: Bhudh от июля 4, 2017, 00:13
The hyperlink starts with an anchor opening tag <a, and includes a hyperlink reference
Так вот это "link reference" как раз и доказывает, что термины разные. Иначе масло масляное.
Цитата: Алексей Гринь от июля 4, 2017, 09:39
Цитата: Bhudh от июля 4, 2017, 00:13
The hyperlink starts with an anchor opening tag <a, and includes a hyperlink reference
Так вот это "link reference" как раз и доказывает, что термины разные. Иначе масло масляное.
Глядим таки в словарь:
link2) а) связь; соединение
7)
информ. ссылка (на страницу в интернете)
reference1)
а) ссылка (на кого-л. / что-л.) ; упоминание (о ком-л. / чём-л.)
б) сноска, ссылка (в книге и т. п.) ; отсылка (к источнику и т. п.)
Можно также для перевода слово уже использовать.
Цитата: BormoGlott от июля 3, 2017, 19:18
Цитата: Alone Coder от июля 3, 2017, 19:05
ещё в 1954 году. Надо найти термины из литературы того времени.
1954 2017
ЭВМ компьютер
АЦПУ принтер
,,ЭВМ" и поныне широко употребляется.
Цитата: Γρηγόριος от июля 4, 2017, 10:13
Можно также для перевода слово уже использовать.
"Гиперуза". Айтишники не поймут, нафига это надо.
Цитата: Bhudh от июля 4, 2017, 00:13a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
Гиперссылка, или просто ссылка — это отсылка к данным :smoke:
Цитата: Artiemij от июля 4, 2017, 10:24
Цитата: Bhudh от июля 4, 2017, 00:13a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
Гиперссылка, или просто ссылка — это отсылка к данным :smoke:
"Гиперссылка", или просто "ссылка", — это отсылка к данным.
Цитата: zwh от июля 4, 2017, 10:18
Цитата: Γρηγόριος от июля 4, 2017, 10:13
Можно также для перевода слово уже использовать.
"Гиперуза". Айтишники не поймут, нафига это надо.
Почему не поймут? Можно
сверхуже.
Цитата: zwh от июля 4, 2017, 10:06
Глядим таки в словарь:
link
2) а) связь; соединение
7) информ. ссылка (на страницу в интернете)
reference
1)
а) ссылка (на кого-л. / что-л.) ; упоминание (о ком-л. / чём-л.)
б) сноска, ссылка (в книге и т. п.) ; отсылка (к источнику и т. п.)
А чего мне в словарь смотреть? Я знаю реальный узус. В GUI добавляешь не reference, а link. У link свойство reference, указывающее на конечную цель. Т.е. reference - это цель, а link - нечто кликабельное.
Цитата: Γρηγόριος от июля 4, 2017, 10:14
,,ЭВМ" и поныне широко употребляется.
употребляется не широко, а в узком смысле для обозначения исторических раритетных образцов вычислительной техники.
Полноте, в договорах сплошь и рядом.
То же и в научных работах.
Цитата: Γρηγόριος от июля 5, 2017, 00:17
Полноте, в договорах сплошь и рядом.
ЦитироватьТо же и в научных работах.
Это по-вашему широко?
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:16
предел
limit, range, scope, bound, margin, threshold
< līmes, < rengier, < σκοπός, < butina, < margo, < þresċan
Из шести слов - одно родное. Великий и могучий, чо.
Цитата: Easyskanker от июля 3, 2017, 03:39
На протяжении своей истории русский язык в любой технической области сразу хапал все термины напрямую, нисколько не стыдясь. Так может и не надо тут пуризмом заниматься?
Вся проблема русского, — что мало хапал. Надо сразу половину греческого и латинского словарей втянуть, как английский сделал, и проблема решена. :-)
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 09:45
< līmes, < rengier, < σκοπός, < butina, < margo, < þresċan
Из шести слов - одно родное. Великий и могучий, чо.
В английском таким заимствованиям много лет. Напр., scope существует 400 лет, limit существует 600 лет, margin ~550. Словам больше лет, чем существует современный литературный русский язык. С точки зрения современного языка это совершенно неважно — эти слова в современном языке 100% родные.
Другое дело малоиспользуемые академические заимствования — их можно копипастить пачками и раздувать словари до миллионов слов. Но не об том вопрос.
Кстати, еще на тему. Названия фильмов в переводе:
The Challenge -> Вызов
Defiance -> Вызов
Dare -> Вызов
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 22:54
Link => ссылка
Reference => ссылка
Exile => ссылка
Link - связь
Reference - отсылка
Exile - изгнание
Про stream - струя уже говорили, но почему-то это вызывает ха-ха.
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
В таком разе следует говорить не о бедности языка, а о скудости ума говорящего либо пишущего.
Цитата: BormoGlott от августа 10, 2017, 10:20
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
В таком разе следует говорить не о бедности языка, а о скудости ума говорящего либо пишущего.
Ну вошли же в нашу речь "ваучер", "саммит", "блэкаут", "афтершок", "флэшмоб" и прочие "мастдаи" -- потому что коротко и ясно.
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Link - связь
Reference - отсылка
Exile - изгнание
Про stream - струя уже говорили, но почему-то это вызывает ха-ха.
У нас (русскоязычных), вообще, много что, связанное с языком, вызывает "ха-ха". Слишком много внимания уделяется тому, кто, что и как сказал. Вместо того, чтобы больше смотреть на дела, а не на слова. Например, смех вызывают ещё и слова, которые "неудобно" склоняются или спрягаются. Вместо того, чтобы просто тупо передать информацию, надо думать: не будет ли это выглядеть смешно или "неграмотно", и как построить фразу, чтобы избежать "неудобного" слова. Я сторонник более простого обращения с языком, вплоть до "твоя моя понимать". Но что делать, если я в меньшинстве...
Цитата: akron от августа 10, 2017, 11:29
Я сторонник более простого обращения с языком, вплоть до "твоя моя понимать". Но что делать, если я в меньшинстве...
Но пишити граматна как нистранна..........
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 11:52
Но пишити граматна как нистранна..........
Школа + зрительная память. К чужим "ошибкам" я отношусь очень либерально, особенно касается устной речи. Кстати, и говорить мне проще, чем писать: на письме я гораздо тяжелее выбираю слова и вообще не люблю писать длинные тексты. Наговорить могу гораздо больше.
Цитата: akron от августа 10, 2017, 12:12
на письме я гораздо тяжелее выбираю слова и вообще не люблю писать длинные тексты.
То есть, признаете некую систему, нормы?
Конечно признаю ́. Система и нормы всегда есть. Куда ж от них денешься: их поддерживает образование, интернет, кинематограф, литература. Да и я тут, так скəть, "не без греха". Другое дело, что к разным отклонениям от нормы, неологизмам и т. д. лучше, всё же, относиться проще.
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
ИМХО самое просто -- это посмотреть на английский оригинал и скреативить из английского глагола русский путем добавления к нему необходимых суффиксов -- "скопипастить", "отфорвардить", "расшарить", "пропинговать", "залочить", "залогиниться" и пр.
Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
Ну, хорошие программисты ценятся любые. Я вообще думаю, что способность связывать операторы ЯП никак не зависит от родного языка. Конечно, английский открывает гораздо бОльшие возможности для получения необходимой информации по теме. Для технических целей, русский язык, пожалуй что и не годится... С другой стороны, терминология по многим техническим темам (не IT) была разработана вполне нормально (для своего времени). Я думаю, что (отчасти) язык из-за своей неповоротливости, консервативности, просто не успел за стремительным развитием сферы IT и техники вообще в последние лет 30.
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 18:20
ИМХО самое просто -- это посмотреть на английский оригинал и скреативить из английского глагола русский путем добавления к нему необходимых суффиксов -- "скопипастить", "отфорвардить", "расшарить", "пропинговать", "залочить", "залогиниться" и пр.
Ну так многие подобные глаголы и так уже существуют. Осталось только перестать стесняться их использовать в литературе.
Цитата: akron от августа 10, 2017, 18:59
Для технических целей, русский язык, пожалуй что и не годится... С другой стороны, терминология по многим техническим темам (не IT) была разработана вполне нормально (для своего времени). Я думаю, что (отчасти) язык из-за своей неповоротливости, консервативности, просто не успел за стремительным развитием сферы IT и техники вообще в последние лет 30.
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 19:06
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Ладно, скажем так, сравнительно не годится.
Терминологию придумать можно и наверно нужно. Но надолго ли? Язык слишком "деревянный". Очень плохо подстраивается под любой прогресс.
Это вообще удивительно, почему русским, народу, который легко перенимает всё новое (даже иногда принимает участие в создании чего-то нового) и без сожаления выбрасывает всё старое на свалку истории (хорошо это или плохо -- неважно), достался такой консервативный, неуклюжий язык. Ну да ладно, чё уж теперь... Это чисто моё мнение.
Цитата: akron от августа 10, 2017, 19:58
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 19:06
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Ладно, скажем так, сравнительно не годится.
Терминологию придумать можно и наверно нужно. Но надолго ли? Язык слишком "деревянный". Очень плохо подстраивается под любой прогресс.
Это вообще удивительно, почему русским, народу, который легко перенимает всё новое (даже иногда принимает участие в создании чего-то нового) и без сожаления выбрасывает всё старое на свалку истории (хорошо это или плохо -- неважно), достался такой консервативный, неуклюжий язык. Ну да ладно, чё уж теперь... Это чисто моё мнение.
Да какой же он неуклюжий, если слова вон как ловко заимствует -- хоть "флешмоб", хоть "блэкаут", хоть "октоберфест". И глаголы из заимствований тоже раз плюнуть сделать (примеры повторять лень, см. выше). Единственное, трудность может быть, когда слово оканчивается на дифтонг -- типа "to share" или "Obamacare".
Обамакеер, шеер.
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 22:55
шеер
Это уже устоялось. Существительное - шара, глагол - шарить.
Цитата: svarog от августа 10, 2017, 23:26
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 22:55
шеер
Это уже устоялось. Существительное - шара, глагол - шарить.
Вроде «шер» и «шерить».
Цитата: svarog от августа 10, 2017, 23:26
Это уже устоялось. Существительное - шара
Совпавшее с омонимом "получить что-то на шару", т.е. даром и случайно?
Цитата: Basil от августа 10, 2017, 23:34
Цитата: svarog от августа 10, 2017, 23:26
Это уже устоялось. Существительное - шара
Совпавшее с омонимом "получить что-то на шару", т.е. даром и случайно?
Шарить — получить на шару?
Знаю только шарить — искать непосредственно руками.
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 23:44
Цитата: Basil от августа 10, 2017, 23:34
Цитата: svarog от августа 10, 2017, 23:26
Это уже устоялось. Существительное - шара
Совпавшее с омонимом "получить что-то на шару", т.е. даром и случайно?
Шарить — получить на шару?
Знаю только шарить — искать непосредственно руками.
Соображать. "Он в биологии классно так шарит!"
Цитата: zwh от августа 11, 2017, 00:03
Соображать. "Он в биологии классно так шарит!"
Точно! Шарить в см. искать не говорил никогда, а в см. соображать или уметь (намного чаще уметь) каждый день, наверно, говорю.
Цитата: Sandar от августа 11, 2017, 00:26
Цитата: zwh от августа 11, 2017, 00:03
Соображать. "Он в биологии классно так шарит!"
Точно! Шарить в см. искать не говорил никогда, а в см. соображать или уметь (намного чаще уметь) каждый день, наверно, говорю.
Из детской поэмки "Милочка-копилочка":
Все полезли под диваны,
Двигать начали кровать,
Шарить палками под ванной,
Чемоданы открывать.
Цитироватьна шару (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0_%D1%88%D0%B0%D1%80%D1%83)
на ша́-ру
Устойчивое сочетание. Используется в качестве наречной группы.
жарг. бесплатно, на халяву ◆ И всё бесплатно, то есть «на шару»! Какое приятное слово для нашего слуха. Но шары не бывает. У всего, к сожалению, есть своя цена. Я. М. Бендерский, «Пиковая дама эмиграции», 2009 г. ◆ В случае, если ты по халявной визе побываешь в Польше минимум два раза за первый год, тебе даётся шенгенская виза сроком на пять лет, и тоже на шару. «Эмигрант/Земли Обетованные», 2014 г. ◆ Система билетов не покупала: во-первых, по причине отсутствия денег, во-вторых, это было западло ― считалось особым шиком проходить внутрь на шару. А. В. Макаревич, «Все очень просто», 1990 г.
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 23:44
Шарить — получить на шару?
Погуглите "расшарь".
Расшарь документ. (Положи документ в сетевую папку и настрой для неё общий доступ).
Расшарь вай-фай. (Сделай видимой вай-фай точку и дай пароль).
Расшарь экран. (Покажи свой экран при разговоре по мессенджеру, например скайпу).
Можно также говорить "пошарь".
В моей фирме четыре офиса (Минск, Санкт-Петербург, Ростов-на-Дону, Киев), и все одинаково употребляют это "расшарь".
Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
По моему мнению, русская культура была в первую очередь именно культурой языка (а не деятельности, как например, СШАшная), и от предков нам достался богатейший инструментарий. То, что мы с ним обращаемся как неандерталец с микроскопом — печально, но, к сожалению, и закономерно после всего того, что случилось в XX веке. И даже не в состоянии адаптировать язык к переводу обычных технических текстов.
Я не считаю русский ни дубовым, ни тяжеловесным, но насчёт того, что технические тексты на русском читать невыносимо, не могу не согласиться.
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 22:51
Цитата: akron от августа 10, 2017, 19:58
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 19:06
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Ладно, скажем так, сравнительно не годится.
Терминологию придумать можно и наверно нужно. Но надолго ли? Язык слишком "деревянный". Очень плохо подстраивается под любой прогресс.
Это вообще удивительно, почему русским, народу, который легко перенимает всё новое (даже иногда принимает участие в создании чего-то нового) и без сожаления выбрасывает всё старое на свалку истории (хорошо это или плохо -- неважно), достался такой консервативный, неуклюжий язык. Ну да ладно, чё уж теперь... Это чисто моё мнение.
Да какой же он неуклюжий, если слова вон как ловко заимствует -- хоть "флешмоб", хоть "блэкаут", хоть "октоберфест". И глаголы из заимствований тоже раз плюнуть сделать (примеры повторять лень, см. выше). Единственное, трудность может быть, когда слово оканчивается на дифтонг -- типа "to share" или "Obamacare".
Я вчера был в плохом настроении, вот и понаписал всякую херню. Просто, хотелось бы иметь нечто получше, чем то что досталось... С другой стороны, это тоже, конечно, не повод "убиться об стену".
Цитата: akron от августа 11, 2017, 08:27
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 22:51
Цитата: akron от августа 10, 2017, 19:58
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 19:06
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Ладно, скажем так, сравнительно не годится.
Терминологию придумать можно и наверно нужно. Но надолго ли? Язык слишком "деревянный". Очень плохо подстраивается под любой прогресс.
Это вообще удивительно, почему русским, народу, который легко перенимает всё новое (даже иногда принимает участие в создании чего-то нового) и без сожаления выбрасывает всё старое на свалку истории (хорошо это или плохо -- неважно), достался такой консервативный, неуклюжий язык. Ну да ладно, чё уж теперь... Это чисто моё мнение.
Да какой же он неуклюжий, если слова вон как ловко заимствует -- хоть "флешмоб", хоть "блэкаут", хоть "октоберфест". И глаголы из заимствований тоже раз плюнуть сделать (примеры повторять лень, см. выше). Единственное, трудность может быть, когда слово оканчивается на дифтонг -- типа "to share" или "Obamacare".
Я вчера был в плохом настроении, вот и понаписал всякую херню. Просто, хотелось бы иметь нечто получше, чем то что досталось... С другой стороны, это тоже, конечно, не повод "убиться об стену".
Да нормальное досталось. Может, и не самый шик, но таки получше, чем многим (хотя и у них -- если доработать напильником -- всё нормально будет).
Цитата: svarog от августа 11, 2017, 02:33
Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 23:44
Шарить — получить на шару?
Погуглите "расшарь".
Ну так «расшаривать» тогда, а не «шарить».
Я, как помню, встречал только «шерить», «расшерить».
Шерить никогда не слышал. Все расшаривают наша́ру.
Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Повсюду «а русик есть?!»
А что это означает, если не секрет? :???
«Соблаговолите сообщить, имеется ли в наличии версия данного программного продукта, переведённая на русский язык (https://yandex.ru/search/?text=!%22%D0%B0%20%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BA%20%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%22&lr=10000&wordforms=exact)?»
Цитата: Bhudh от августа 11, 2017, 20:32
«Соблаговолите сообщить, имеется ли в наличии версия данного программного продукта, переведённая на русский язык (https://yandex.ru/search/?text=!%22%D0%B0%20%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BA%20%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%22&lr=10000&wordforms=exact)?»
А почему руси
к? Я просто впервые слышу.
Русификатор.
А из какого города Алексей Гринь?
Цитата: Basil от августа 11, 2017, 20:46
А почему русик? Я просто впервые слышу.
На торрентах и прочих варез-сайтах используется.
Цитата: Alone Coder от августа 11, 2017, 21:34
А из какого города Алексей Гринь?
Из Зурбагана, вестимо.
Такого нету.
Цитата: BormoGlott от августа 12, 2017, 08:00
Цитата: Alone Coder от августа 11, 2017, 21:34
А из какого города Алексей Гринь?
Из Зурбагана, вестимо.
А. Грин - из г. Зурбаган.
А. Гринь - из г. Зурбагань.
Цитата: RockyRaccoon от августа 12, 2017, 22:06
г. Зурбагань.
Это которая рядом с Тьмутараканью?
Цитата: RockyRaccoon от августа 13, 2017, 11:07
Цитата: Neska от августа 13, 2017, 10:56
Цитата: RockyRaccoon от августа 13, 2017, 10:51
Цитата: BormoGlott от августа 13, 2017, 10:47
Цитата: RockyRaccoon от августа 12, 2017, 22:06
г. Зурбагань.
Это которая рядом с Тьмутараканью?
Между Тьмутараканью и Тьмуклопью.
Мухосранском же... :donno:
Мухосрань уж тогда, по аналогии.
Ну, древняя Мухосрань, современный Мухосранск... :yes:
Посёлок Мусохраново - его название правильно произносит не только лишь каждый.
Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал.
А не "говно"?
Цитата: wandrien от августа 11, 2017, 07:47но насчёт того, что технические тексты на русском читать невыносимо, не могу не согласиться.
А я не могу согласиться.
Цитата: Алексей Гринь от августа 13, 2017, 20:21
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 20:10
А не "говно"?
?
Ну, нормальные программисты. Не подходящие под употреблённое вами слово. Может же собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов... Или нет?
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 20:31
нормальные программисты
Нормальные программисты давно свалили в США :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 13, 2017, 21:33Нормальные программисты давно свалили в США :)
Да, но это, как мне кажется, относится только к определённому поколению. Да и то не поголовно.
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 22:10
поголовно
В этом слове прослеживается говно. :???
Цитата: Алексей Гринь от августа 13, 2017, 21:33
Нормальные программисты давно свалили в США
Не-а.
Цитата: Алексей Гринь от августа 13, 2017, 22:14
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 22:10
поголовно
В этом слове прослеживается говно. :???
Вспомнилась фраза Ленина о буржуазных интеллигентах ;D
Цитата: zazsa от августа 14, 2017, 04:21
В смысле, не только в США.
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 20:14
Цитата: wandrien от августа 11, 2017, 07:47но насчёт того, что технические тексты на русском читать невыносимо, не могу не согласиться.
А я не могу согласиться.
А мне технические тексты невыносимо читать на любом языке.
Цитата: Алексей Гринь от августа 13, 2017, 21:33
Цитата: Lodur от августа 13, 2017, 20:31
нормальные программисты
Нормальные программисты давно свалили в США :)
Даже из "Газпрома" и "Роснефти"?
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:33Даже из "Газпрома" и "Роснефти"?
Не знаю, какие там программисты, и что они пишут. Но есть же успешные отечественные проекты: 1С, лаборатория Касперского... Не будь там нормальных программистов, они бы не смогли написать программы, завоевавшие рынок.
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 11:43
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:33Даже из "Газпрома" и "Роснефти"?
Не знаю, какие там программисты, и что они пишут. Но есть же успешные отечественные проекты: 1С, лаборатория Касперского... Не будь там нормальных программистов, они бы не смогли написать программы, завоевавшие рынок.
Я ещё забыл упомянуть программистов из военно-промышленного комплекса.
Кстати: сколько я перепробовал программ оптического распознавания текста, единственная приличная - от ABBYY. (И здесь, в отличие от, речь о мировом уровне. Поскольку все западные аналоги и близко не стояли. Может, конечно, одна-две из них в мире больше распространены, но только за счёт лучшего маркетинга, а не из-за лучшего качества).
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:47
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 11:43
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:33Даже из "Газпрома" и "Роснефти"?
Не знаю, какие там программисты, и что они пишут. Но есть же успешные отечественные проекты: 1С, лаборатория Касперского... Не будь там нормальных программистов, они бы не смогли написать программы, завоевавшие рынок.
Я ещё забыл упомянуть программистов из военно-промышленного комплекса.
А ещё хакеры, которые "выбрали"
Владимира Ивановича Козырева
Цитата: BormoGlott от августа 14, 2017, 11:56
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:47
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 11:43
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2017, 11:33Даже из "Газпрома" и "Роснефти"?
Не знаю, какие там программисты, и что они пишут. Но есть же успешные отечественные проекты: 1С, лаборатория Касперского... Не будь там нормальных программистов, они бы не смогли написать программы, завоевавшие рынок.
Я ещё забыл упомянуть программистов из военно-промышленного комплекса.
А ещё хакеры, которые "выбрали" Владимира Ивановича Козырева
Точчно! Это просто всемогущие хакеры. Ни в каких США и близко таких нет.
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 11:43
Но есть же успешные отечественные проекты: 1С, лаборатория Касперского... Не будь там нормальных программистов, они бы не смогли написать программы, завоевавшие рынок.
1С монополисты с vendor lock-in, и код их не отличается гениальностью. Обычное перекладывание кирпичиков с одного места в другое.
Касперский молодцы.
Цитата: Алексей Гринь от августа 14, 2017, 12:111С монополисты
Как странно... Вики пишет, что ~50% нашего рынка в этой нише у SAP. Но монополисты 1С, с ~20% рынка. :what:
Нашу военку поимели. Стал смотреть хедеры Qt. В большинстве есть исключение из LGPL. Но в qconfig.h исключения нет. А его по цепочке включают все. То есть всё, что использует Qt, заражено LGPL, и дорогой адвокат может это доказать.
Типа подсадили нас на бесплатное ПО. Бесплатное, ага. Ровно до того момента, как мы весь отечественный софт загадим (L)GPL и когда нас заставят открыть исходники.
Цитата: Alone Coder от августа 14, 2017, 12:54
То есть всё, что использует Qt, заражено LGPL
Не понял. LGPL позволяет использовать библиотеки без форсинга лицензии (L)GPL. Там спорные есть моменты насчёт того, что конкретно является использованием библиотеки, а что — её derivation (из-за наследования классов), но вряд ли кто-то вне США будет заморачиваться судебными преследованиями.
Кодырь, вы LGPL-то читали?
Читал. Линковка != включение. Поэтому большинство включаемых хедеров снабжены исключением из LGPL. Скачайте Qt и почитайте это исключение.
Алсо, не LGPL единым. С недавних пор самая распространённая лицензия среди оперсорсников это MIT. Там с кодом можно делать что хочешь. В моём проекте на 1 млн строк кода есть несколько оперсорсных библиотек, и все — BSD/MIT, за исключением одной LGPL-библиотеки, единственное неудобство которой заключается в том, что её можно использовать только как shared.
Но к чему это в данной теме?
Цитата: Alone Coder от августа 14, 2017, 13:02
Читал. Линковка != включение. Поэтому большинство включаемых хедеров снабжены исключением из LGPL. Скачайте Qt и почитайте это исключение.
Не знаю, как там в Qt, но компилировать/линковать затруднительно без заголовочных файлов. Если разрешают линковать, то и хедеры включать можно, это здравый смысл. Более того, есть header-only библиотеки под LGPL-лицензией.
Я так понимаю, qconfig это файл конфигурации, и я не уверен, что такое вообще copyrightable.
Цитата: Алексей Гринь от августа 14, 2017, 12:46
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 12:44
в этой нише
В какой нише?
ERP.
Они, конечно, ещё играми занимаются, возможно, ещё чем-то, но известны в первую очередь, как создатели пакета "1С:Предприятие".
Цитата: Lodur от августа 14, 2017, 13:57
Они, конечно, ещё играми занимаются, возможно, ещё чем-то, но известны в первую очередь, как создатели пакета "1С:Предприятие".
Вообще статистика сильно разнится, смотря как смотреть:
ЦитироватьРейтинг ERP-систем 2016 по количеству внедрений
По данным исследовательского центра TAdviser, наибольшей популярностью в России пользуются ERP на базе 1С. На долю отечественного программного продукта приходится 31% от общего количества внедрённых с 2005 по сентябрь 2016 года решений (8427). Второе место в рейтинге занимает «Галактика ERP» (7,8%), третье — SAP ERP (6,2%). За пределами тройки лидеров расположились 2 решения от Microsoft: MS Dynamics AX (6%) и MS Dynamics NAV (5,5%).
ЦитироватьРейтинги составляются на основе выручки компаний, но не учитывается оценка по проданным лицензиям. SAP продал только 20% лицензий, остальные 80% приходятся на российских поставщиков. Но из-за дороговизны ПО и разницы в курсах валют показатели SAP выше, хотя фактически доля российских компаний на рынке ERP постепенно становится более заметной, - говорит Черных.
Т.е. SAP тупо продаёт по дорогой лицензии, поэтому в денежнем эквиваленте как будто бы доля "50% рынка". Правильнее смотреть по количеству проданных лицензий/рабочим местам, чтобы оценить популярность.
ваш русский беден, ТС. сочувствую.
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:16
прибыль
profit, income, earnings, gain, return
income, earnings, gain, return - не являются прибылью ни в каком из смыслов.
Цитата: Игорь от октября 12, 2017, 17:54
income, earnings, gain, return - не являются прибылью ни в каком из смыслов.
Вы ещё и в англицком спец!
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 23:16
прибыль
profit, income, earnings, gain, return
Доход, выгода, заработок, выручка, прок, прирост, барыш, интерес, нажива, навар, дивидент, хабар, удой, привар, профит
Цитата: Mishka_Fofer от августа 26, 2017, 22:59
ваш русский беден, ТС. сочувствую.
:+1:
Цитата: BormoGlott от октября 21, 2017, 09:36
Цитата: Игорь от октября 12, 2017, 17:54
income, earnings, gain, return - не являются прибылью ни в каком из смыслов.
Вы ещё и в англицком спец!
LingvoEconomics дает такой список: "benefit, boot, drawings up, earnings, gain, gainings, increment, (всегда в плохом смысле) lucre, margin, profit, return, vantage". Можно еще "interest", но это в очень узком смысле -- "проценты (на капитал)".
Прибыль - это же доход минус издержки.
Цитата: zwh от октября 21, 2017, 10:13
LingvoEconomics дает такой список
zwh, вы кому отвечаете? Если мне, то хочу уточнить — в моей реплике содержится сарказм в отношении к пользователю с ником Игорь. А семантика английских слов из поста ТС мне более-менее известна.
Цитата: BormoGlott от октября 21, 2017, 12:38
Цитата: zwh от октября 21, 2017, 10:13
LingvoEconomics дает такой список
zwh, вы кому отвечаете? Если мне, то хочу уточнить — в моей реплике содержится сарказм в отношении к пользователю с ником Игорь. А семантика английских слов из поста ТС мне более-менее известна.
Я просто заметил -- городу и миру -- что английских соответствий несколько больше и каждое имеет свой оттенок -- собственно, как и в русском (и всех прочих).
Сие был, ясное дело, тролл-тред :)
Booting - загрузка
Loading - загрузка
Bootloader - загрузчик загрузки
Башмакогрузчик.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 19, 2017, 19:49
Booting - загрузка
Loading - загрузка
Bootloader - загрузчик загрузки
Booting -- [начальная] загрузка процесс подготовки компьютера к работе после включения питания (ранее, когда начальный загрузчик считывался с внешнего носителя, назывался bootstrap). Состоит из выполнения начальных тестов, записанных в ППЗУ или флэш-памяти (BIOS , POST), инициализации БИС, проверки конфигурации, подготовки таблиц, установки режимов работы по умолчанию, считывания в ОЗУ с диска (или дискеты) программы начальной загрузки и передаче ей управления.
Loading -- загрузка
процесс размещения программы в оперативной памяти компьютера. Выполняется загрузчикомBootstrap, bootstrap loader -- a technique for loading the first few program instructions into a computer main store to enable the rest of the program to be introduced from an input device.
Booting - загрузка
Loading - загрузка
Downloading - загрузка
Uploading - загрузка
Amazing, isn't it?
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Загрузка файлов, не *скачка.
https://yandex.ru/support/browser-classic/working-with-files/download-files.html
Да пусть "скачивание". Да, длиннее, но слово такое есть. Даже в том тексте по ссылке.
Цитировать
Как происходит загрузка файлов?
Когда вы переходите по ссылке для скачивания файла, файл может загрузиться на компьютер или открыться в классическом Яндекс.Браузере.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 19, 2017, 23:38
Downloading - загрузка
Uploading - загрузка
Amazing, isn't it?
Downloading -- загрузка файла с сервера;
Uploading -- загрузка файла на сервер.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 19, 2017, 23:38
Booting - загрузка
Loading - загрузка
Downloading - загрузка
Uploading - загрузка
Amazing, isn't it?
Booting - обувание
Rebooting - переобувание
Loading - загрузка
Downloading - отгрузка
Uploading - погрузка
Нас reboot, а мы крепчаем.
Сейчас подумал, разгрузка подходит лучше, чем отгрузка.
Цитата: Алексей Гринь от июля 3, 2017, 00:20
Судя по всему, нет нормального устоявшегося термина. ПУНКТЫ МАРКИРОВАННОГО СПИСКА. Попробуй уместить в GUI ага. Пункты списка - непонятно вообще. Что за пункты, что за список? Пытаясь перевести обратно, могу получить list items или типа того.
Вроде, принято говорить "позиции".
По трём позициям из параграфа такого-то.
Цитата: Алексей Гринь от июля 2, 2017, 21:59
Перевожу GUI с англ. на русский.
Link => ссылка
Reference => ссылка
Field => поле
Margin => поле
Thread => поток
Stream => поток
Flow => поток
Ужас ведь!
Изучая английскую электрическую терминологию (https://media.digikey.com/pdf/Other%20Related%20Documents/Panasonic%20Other%20Doc/Small%20Signal%20Relay%20Techincal%20Info.pdf), пришёл к выводу, что ноги растут из "демократии", а точнее в стихийного не централизованного формирования терминологии. У них pick-up voltage (напряжение срабатывания реле), но operate time (время срабатывания реле). И так во всём - всюду несогласованности!
У нас же любят аналогии. Потому несколько потоков.
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Закачать - бесит. Залить лучше.
"Закачать" подразумевает какие-то усилия, в то время как залить можно даже отсутствуя :yes:
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Цитата: Basil от ноября 20, 2017, 22:38
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Лучше глаза.
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 07:00
Цитата: Basil от ноября 20, 2017, 22:38
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Лучше глаза.
За воротник ещё неплохо.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 21, 2017, 09:44
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 07:00
Цитата: Basil от ноября 20, 2017, 22:38
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Лучше глаза.
За воротник ещё неплохо.
Я-то имел в виду из Высоцкого:
Вот же пьяный дурак! Вот же
залил глаза!
Ведь погибель пришла, а бежать -- не суметь!
Из колоды моей утащили туза,
Да такого туза, без которого смерть!
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 15:00
Цитата: RockyRaccoon от ноября 21, 2017, 09:44
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 07:00
Цитата: Basil от ноября 20, 2017, 22:38
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Лучше глаза.
За воротник ещё неплохо.
Я-то имел в виду из Высоцкого:
Да ладно заливать-то! ;)
Цитата: Basil от ноября 21, 2017, 22:06
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 15:00
Цитата: RockyRaccoon от ноября 21, 2017, 09:44
Цитата: zwh от ноября 21, 2017, 07:00
Цитата: Basil от ноября 20, 2017, 22:38
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 00:09
Никогда не говорю "загрузить" в смысле "download"/"upload". Только "скачать"/"закачать"("залить").
Закачать - бесит. Залить лучше.
Соседа снизу? :???
Лучше глаза.
За воротник ещё неплохо.
Я-то имел в виду из Высоцкого:
Да ладно заливать-то! ;)
Типа пивбар "Ночной залив"?
Цитата: akron от ноября 20, 2017, 01:00
Да пусть "скачивание". Да, длиннее, но слово такое есть. Даже в том тексте по ссылке.
Цитировать
Как происходит загрузка файлов?
Когда вы переходите по ссылке для скачивания файла, файл может загрузиться на компьютер или открыться в классическом Яндекс.Браузере.
Или:
Для скачивания файлов используйте менеджер загрузки.
После этого не удивляет, что:
ЦитироватьУ них pick-up voltage (напряжение срабатывания реле), но operate time (время срабатывания реле). И так во всём - всюду несогласованности!
Цитата: true от ноября 20, 2017, 15:41
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2017, 15:28
Закачать - бесит. Залить лучше.
"Закачать" подразумевает какие-то усилия, в то время как залить можно даже отсутствуя :yes:
Т.е. за тык - залить, а за много тыков - закачать?
Скажем, на ВК заливают, а на торренты и Ютуб закачивают?
Продолжаю поражаться бедности английского.
(https://i.redditmedia.com/Cb_w_Mrht9OYL1T9T5w8S9KNck4seHayZbkPsVk9vFY.png?w=573&s=0cbfeb5d5d71cc60142cf4525f4ffea9)