Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Клуб любителей польского

Автор Pinia, апреля 17, 2010, 17:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anwar

Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Beermonger

ЦитироватьTo - nie dla uciechy.
Jedynie miałem na myśli użycie, a wcale nie brzmienie!

L - miękki dźwięk , Ł - twardy (był twardy dopóki nie zmienił się na "w"). Gdzie w rosyjskim miękke "ль"- tam "l", gdzie twarde - "ł".

Anwar

Znowu to nie to!
W takim razie, spróbujcie niesprawdząc w słowniku, przetłumaczyć takie słowa:
Плохой, злой
Плохо, зло
?
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Anwar

Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

lehoslav

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:02
Zły
Źle
В чем проблема? И в русском "л" и "ль" чередуются, напр. злой - злее.

stół - na stole
стол - на столе
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Anwar

Problem jest w tym, że:
Zły – злой, złe – злое, злые
Źle – зло(злобно), źli - злые

A także:
Łaska
Laska
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

lehoslav

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
Źle – зло(злобно), źli - злые
Здесь проблема не в l/ł, а в окончаниях, которые вызывают чередование.
В наречиях, образованных с помощью -e "смягчение" происходит всегда: dobry>dobrze, słuszny>słusznie и т.д. Проблема заключается в том, что определить, будет ли в наречии -e или -o, вполне автоматически нельзя.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
źli - злые
Перед окончанием множ. числа -i (forma męskoosobowa) "смягчение" тоже происходит всегда, dobry>dobrzy, piękny>piękni, wielki>wielcy.
В русском аналогичных форм нет (русское окончание -ые этимологически нетождественно с польским -i).

Не смотрите на отдельные слова, а на всю систему.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
Łaska
Laska
Два слова с совершенно различной этимологией, ср. ласковый вс. лещина.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Anwar

Цитата: lehoslav от июня 17, 2010, 01:38
Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
Źle – зло(злобно), źli - злые
Здесь проблема не в l/ł, а в окончаниях, которые вызывают чередование.
В наречиях, образованных с помощью -e "смягчение" происходит всегда: dobry>dobrze, słuszny>słusznie и т.д. Проблема заключается в том, что определить, будет ли в наречии -e или -o, вполне автоматически нельзя.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
źli - злые
Перед окончанием множ. числа -i (forma męskoosobowa) "смягчение" тоже происходит всегда, dobry>dobrzy, piękny>piękni, wielki>wielcy.
В русском аналогичных форм нет (русское окончание -ые этимологически нетождественно с польским -i).

Не смотрите на отдельные слова, а на всю систему.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 01:28
Łaska
Laska
Два слова с совершенно различной этимологией, ср. ласковый вс. лещина.
Bardzo wdzięczny za ochotę pomóc.
К сожалению ситуацию только больше запутали.

1. dobry>dobrze - это не смягчение
dobry>dobzie - а вот это действительно было бы смягчением

2. Łaska
Laska
"а" не смягчает, так что здесь и "Ł" и "L" - твердые.
Школьнику этимология не так-то и нужна.

3. złe – злое, злые - этот пример вы намеренно обделили вниманием
Казалось бы "е" должно смягчать, но этого не происходит.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Rómendil

Kupiłem dziś słownik Polsko-Rosyjski i Rosyjsko-Polski. Znaszedłem go na półce w księgarnie wśród książek o róznych językach. Nawet nie wiedziałem, że to można znaleźć w mym mieście  :)
A jeszcze widziałem tam wielki Rosyjsko-Mongolski słownik, czemu bardzo się zdziwiłem  :eat:

lehoslav

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 09:17
dobry>dobrze - это не смягчение
Я взял в кавычки, потому что это историческое смягчение.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 09:17
"а" не смягчает, так что здесь и "Ł" и "L" - твердые.
l в польском языке функционально (напр. в склонении) ведет себя как мягкий звук, хотя фонетически он мягкий лишь в позиции перед .
Русскому мягкому [lʲ] в исконных славянских словах соответствует l ([l, lʲ)], русскому твердому [ɫ] - польское ł [w].
Сочетание **łi в вообще в польском невозможно (в произношении за исключением некоторых заимствований).

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 09:17
Школьнику этимология не так-то и нужна.
По вашим проблемам видно, что таки нужна.

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 09:17
złe – злое, злые - этот пример вы намеренно обделили вниманием
Казалось бы "е" должно смягчать, но этого не происходит.
Нет, [e] не смягчает ł если оно происходит из стяженных *-oje, *-yje (которые в русском сохранились. Если в русском "злое", то в польском этой форме может соответствовать исключительно "złe".
Вы здесь не ищите фонетическое правило, а морфонологическое. Дело не в звуках, а в фонетических изменениях на стыке морфем, у которых есть исключительно историческое (этимологическое) объяснение.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Anwar от июня 17, 2010, 09:17
"а" не смягчает, так что здесь и "Ł" и "L" - твердые.
Вы ищете какие-то очень странные правила. В русском тоже перед [a] может стоять и [ɫ] (лак) [lʲ] (ляп).


Польский согласный [l]:
произносится как мягкое [lʲ] исключительно в позиции перед : lipa, lis
произносится как нейтральное (ни мягкое, ни твердое) [l]: las, lepszy, ale, lont, lubić
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Цитировать"а" не смягчает, так что здесь и "Ł" и "L" - твердые.
L в польском не бывает твердым. Это всегда мягкий звук, т.е. laska читается как "ляска" (ну несколько потверже чем в русском, см сообщение Лехослава выше). Поэтому i после l не пишут, т.к. итак понятно что звук мягкий. В словах Złe и Źle - аналогично. До перехода ł в w и ошипенивания мягких свистящих это было "злэ" и "зле". Сейчас "зwэ" и "жьле".

Цитировать1. dobry>dobrze - это не смягчение
dobry>dobzie - а вот это действительно было бы смягчением
Нет, это именно смягчение. Просто в польском мягкое "рь" перешло в "rz", причем с сохранением чередования как и в русском.

Например русский: Бар (р твердое) - В баре (р мягкое). Польский - Bar (r твердое) - W barze (изначально в старопольском было как и в русском - W barie, но позднее сочетание rie перешло в rze). Обратите внимание что "rz" в польском везде на месте мягкого русского "рь". 

Цитировать3. złe – злое, злые - этот пример вы намеренно обделили вниманием
Казалось бы "е" должно смягчать, но этого не происходит.

Почему он должен смягчать? "е" это звук "э". Вам бы для начала стоило выучить польскую орфографию и правила.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Beermonger от июня 17, 2010, 11:26
Почему он должен смягчать? "е" это звук "э". Вам бы для начала стоило выучить польскую орфографию и правила.
А вот, может, точно в этом и проблема.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Цитата: lehoslav от июня 17, 2010, 11:35
Цитата: Beermonger от июня 17, 2010, 11:26
Поэтому i после l не пишут
Слишком обобщили.
Ну имеется ввиду для смягчения. Понятно что в слоге "ли" конечно же пишут.

Pinia

Skusiło mnie, aby nacisnąć na link "tłumaczenie strony" w googlu. Tekst znanej bajki rosyjskiej. Kto zgadnie, której  :D

Oto fragment:
Był to stary człowiek, trzech synów: dwóch inteligentnych, a trzeci Ivanushka Fool, głupi, dzień i noc leżał na piecu.

Stary człowiek sieje pszenicy, pszenicy i wzbogacił, ale co iść pszenicy ktoś w nocy na trawie i funta. Stary człowiek i mówi, dzieci:
- Moje drogie dzieci, prowadzą oko nocnej pszenicy, mnie złapać złodzieja.
Najstarszy syn poszedł do straży pszenicy, ale chciałem go do snu: wspiął się do stodoły i spał do rana.  Wraca do domu nad ranem i mówi: de noc nie spać, nie ciepłe, ale złodziej nie widział.
Na drugim środku nocy poszedł do syna, i całą noc i spał w stodoły.

Trzeciej nocy przychodzi kolej na oszukać go.  Wziął lasso i poszedł.  Przyszedł do Mezhuyev i usiadł na kamieniu: siedzi - nie śpi, czeka na złodzieja.

Na samym północy wjechał w pszenicy Bitty konia: jedna część złota wełny, z drugiej - srebrny, prowadzi - ziemia drży, z uszami dym kolumnie schodzili, ogień pęknięcie z jego nozdrzy.  I nie było konia pszenicy: nie tyle jedzenia jak deptanie.
Wygrałem głupi na czworakach do konia i od razu spadł pętlę na szyję.  Koń rzucił z całej siły - nie daleko.  Głupi patrzył, lasso prasy szyi.  A następnie koń zaczął się modlić fool:
- Wybacz, Ivanushka i jestem bardzo użyteczna wielką łaskę!
- Dobrze, - odpowiada Iwan Fool. — Tak, jak ja to znaleźć?  :-\

All people smile in the same language!

Алалах

Пиня, это твой перевод?

А если б не ссылка, я не вспомнил бы правильный ответ, все конек-горбунок крутится.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Pinia

Mój?  :D Nie. Gogla-idioty. Ale sensu w tej baśni nie można uchwycić. Co zdanie, to bzdura:
Stary człowiek sieje pszenicy, pszenicy i wzbogacił, ale co iść pszenicy ktoś w nocy na trawie i funta. :D
All people smile in the same language!

Donkey

Цитата: Pinia от июня 30, 2010, 16:27
Stary człowiek sieje pszenicy, pszenicy i wzbogacił, ale co iść pszenicy ktoś w nocy na trawie i funta.
I nie było konia pszenicy: nie tyle jedzenia jak deptanie.
Wygrałem głupi na czworakach do konia i od razu spadł pętlę na szyję.
A następnie koń zaczął się modlić fool:
это что должно было случиться с Пиней, чтобы она писала на таком интересном польском ;D

Pinia

Kaczyński musiałby zostać prezydentem.  ;D  A skoro koń zaczął się modlić fool:, to mi może odbić. (odbiło ci = zawrowałeś}
All people smile in the same language!

Donkey

My żyjemy z Janukowyczem już prawie pół roku -- no i nic, żyjemy jakoś... no i wy pożyjcie z Kaczyńskim Nr. 2, to tylko 5 lat :green:

Pinia

O matko! Aż 5 lat!  :wall: Już raz to przerabialiśmy. A ten jest weselszy.
All people smile in the same language!

Алалах

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Donkey

Цитата: Pinia от июня 30, 2010, 22:54
O matko! Aż 5 lat!  :wall: Już raz to przerabialiśmy. A ten jest weselszy.
Wspomniałem najśmieszniejsze wydarzenie tego roku:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр