Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: DarkMax2 от января 10, 2020, 12:47

Название: Фактаж
Отправлено: DarkMax2 от января 10, 2020, 12:47
Цікаве розходження з російською.
ЦитироватьФАКТА́Ж, у, чол. Сукупність фактів (у 1 знач.). Читач ще більше любить чудову.. повість О. Кобилянської «Земля» саме тому, що вона написана на фактажі, що вона, власне, не вигадана (Радянське літературознавство, 3, 1966, 62).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 552.
ЦитироватьВопрос № 264391   
В современной радиоречи можно услышать слова "фактаж" и "фактура" в смысле "некий достаточно полный набор фактов, набор первичных данных для дальнейшего анализа".

Какое из эти слов правильно употреблено?
Какие у них есть синонимы?

Дело в том, что оба эти слова несколько режут слух, а слово "факты" недостаточно и не используется журналистами по очевидной причине: "факты" это всего лишь нектороые факты, не все факты. А "фактаж" -- это достаточно полная система фактов. Достаточно полная для того, чтобы сделать выводы.

Но мне не нравятся оба слова, так же, как и слово "озвучивать" в смысле "обнародовать".

Хотел бы заменить их синонимом, но подобрать не могу.
Помогите, пожалуйста.
Ответ справочной службы русского языка

В значении "описание фактов" используется термин фактография. Слова фактаж и фактура в этом значении употребляются некорректно.
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=фактаж
Название: Фактаж
Отправлено: Lodur от января 10, 2020, 13:04
Кажется, в справочном бюро "Грамоты" кто-то тупо не понял вопроса. :donno: Одно дело "описание фактов", другое дело "полный (или достаточно полный для того, чтобы можно было сделать выводы) набор фактов".
Название: Фактаж
Отправлено: Wolliger Mensch от января 10, 2020, 13:57
Никогда не встречал слов фактаж и фактура в значении «описание фактов». Первое вообще не литературное, поэтому о какой «корректности» там вообще речь пошла, не очень понятно. Слово же фактура употребляется в целом в соответствии со значениями французского facture.
Название: Фактаж
Отправлено: jvarg от января 10, 2020, 15:15
Это просто журналистское арго. Я его впервые у Шария услышал, и то, только в свете журналистских разборок. Вне данного контекста - не слышал.
Название: Фактаж
Отправлено: DarkMax2 от января 10, 2020, 15:41
Цитата: jvarg от января 10, 2020, 15:15Я его впервые у Шария услышал
По-перше, фу.
По-друге, в нього це українська російська.
Название: Фактаж
Отправлено: DarkMax2 от января 10, 2020, 15:57
Цитата: Lodur от января 10, 2020, 13:04
Одно дело "описание фактов", другое дело "полный (или достаточно полный для того, чтобы можно было сделать выводы) набор фактов".
Ага
ЦитироватьФАКТОГРА́ФІЯ, ї, жін. Опис фактів без аналізу, узагальнення, без їх художнього осмислення. Протокольна об'єктивність бачення — це фактографія, це звичайнісінький натуралізм (Літературна Україна, 27.XI 1970, 2).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 553.
Ну, нет в русском такого понятия ::)
Название: Фактаж
Отправлено: jvarg от января 11, 2020, 10:42
Цитата: DarkMax2 от января 10, 2020, 15:41
По-перше, фу.
Чего такого там "фу"? Троллинг Порошенко?
Название: Фактаж
Отправлено: Krasimir от января 11, 2020, 11:56
Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.
Название: Фактаж
Отправлено: Lodur от января 11, 2020, 11:58
Цитата: Krasimir от января 11, 2020, 11:56Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.
Зачем вы так делаете? :what:
Название: Фактаж
Отправлено: Krasimir от января 11, 2020, 11:59
Привык.
Название: Фактаж
Отправлено: Lodur от января 11, 2020, 12:00
Цитата: Krasimir от января 11, 2020, 11:59Привык.
Но понимаете, что такое словоупротребление неправильно?
Название: Фактаж
Отправлено: Krasimir от января 11, 2020, 12:02
Не понимаю, да и не хочу понимать.  :donno: Для меня звучит всё нормально, и собеседниками никогда проблем не возникало.
Название: Фактаж
Отправлено: Lodur от января 11, 2020, 12:14
Фактография - "описание фактов", фактология - "изложение фактов", "изучение фактов", "наука о фактах". Ни одно из этих слов для "совокупности фактов" не подходит. :stop: :negozhe:
Название: Фактаж
Отправлено: Волод от января 11, 2020, 12:32
Цитата: Krasimir от января 11, 2020, 11:56
Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.

:green: Таких и надо эти логии и пр.

От них жизни нет.

Экология плохая, энергетика грязная, психика неустойчивая, генетика нарушенная, .....


Наверно во всём лингвистика виноватая.

Название: Фактаж
Отправлено: Bhudh от января 11, 2020, 12:54
В общем, сплошная патология кругом.
Название: Фактаж
Отправлено: Wolliger Mensch от января 11, 2020, 13:05
Цитата: Lodur от января 11, 2020, 12:14
Фактография - "описание фактов", фактология - "изложение фактов", "изучение фактов", "наука о фактах". Ни одно из этих слов для "совокупности фактов" не подходит. :stop: :negozhe:

По аналогии с терминологией «совокупность терминов» же.

Вообще, слова на -логия имеют собирательное значение. В основе там интерпретация [система данной науки] → [совокупность частей данной науки].
Название: Фактаж
Отправлено: Krasimir от января 11, 2020, 14:00
Цитата: Lodur от января 11, 2020, 12:14фактология - "изложение фактов"
Примерно в таком значении употребляю.
Название: Фактаж
Отправлено: From_Odessa от января 23, 2020, 08:26
Я думал, что слово "фактаж" - это обычное русское слово, в той или иной степени привычное и понятное (в значении "определенный набор фактов") всем русскоязычным. Почитав эту тему, удивился тому, что все, оказывается, совсем не так.
Название: Фактаж
Отправлено: jvarg от января 23, 2020, 15:22
Цитата: From_Odessa от января 23, 2020, 08:26
привычное и понятное

Привычное и понятное - это не одно и то же.

Естественно, что по контексту все было понятно сразу же при первом же случае. Но привычным это не было.
Название: Фактаж
Отправлено: From_Odessa от января 23, 2020, 15:37
Цитата: jvarg от января 23, 2020, 15:22
Привычное и понятное - это не одно и то же.
А я разве говорил, что одно и то же? Я сказал, что для тех людей, о которых я говорил, оно и привычное, и понятное.
Название: Фактаж
Отправлено: From_Odessa от января 23, 2020, 15:40
jvarg, тьфу, извиняюсь, тот разговор был в другой теме.

Короче говоря, я имел в виду, что думал, что понятность и привычность присутствуют вместе. Это не был знак равенства.