Латиница для фонематической записи английского

Автор Солохин, мая 17, 2013, 23:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Солохин

Цитата: Тайльнемер от июня  4, 2013, 18:00
Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 17:14Фонетическая транскрипция - это всего лишь какой-то один диалект.
Фонематическая - это гораздо лучше. Я давно ищу и никак не нахожу хороший словарь фонематической транскрипции.
Я-то думал, в большинстве английских словарей транскрипция фонематическая.
Обозначение разных аллофонов разными символами в транскрипции (типа [ɪn]—[spɪn]) я ни разу не встречал.
Значит ли это, что ища фонематический словарь, я просто-напросто ломился в открытую дверь?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

वरुण

Вы не понимаете современное определения языка в политесе. Язык - это наддиалектальная норма. Письменность кодифицирует эту наддиалектную норму. У английского наддиалектной (разговорной) формы нет. Следовательно и кодифицировать нечего. У него наддиалектной формой является сама письменность, письменность не может кодифицировать письменность, то есть в результате получается она сама. У английского положение точно такое же как у китайского. Оба являются чисто письменными языками, у китайского диалекты разбежались так что являются разными устными языками, у английского они только разбегаются.
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Солохин

Цитата: वरुण от июня  4, 2013, 19:50У английского наддиалектной (разговорной) формы нет. Следовательно и кодифицировать нечего.
Мне кажется, это не так.
Хотя я, быть может, не совсем Вас понимаю.
Задам уточняющий вопрос, чтобы понять, что такое для Вас наддиалектная (разговорная) форма литературного языка.
Вопрос: существует ли она для русского языка?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

kemerover


Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 19:42
Я лично - в детстве говорил на одном диалекте, а теперь на другом.
На уровне синхронии диалект 1.

Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 19:42
Но - в чем вся фишка! - он был уверен, что он пишет в точности так, как слышится.
Сказки какие-то. В школе наверное не учился. Там это всё объясняют. Хотя наверное большинство русских тоже уверены, что пишется так, как слышится.

Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 19:42
Но ведь есть фонетические законы (пусть разные в разных диалектах). А значит, есть регулярное соответствие между тем, как говорили в 15 веке и сейчас.
А значит, можно не просто разработать фонематическое письмо, но сделать это так, чтобы оно было
1) максимально близким к орфографии 15 века (которая, как я понимаю, используется и поныне, не так ли?)
2) изображало не только особенности каждого диалекта (ну, пусть хотя бы нескольких самых распространенных), но и указывало на их внутреннее единство.

Понимаете, такая задача - изобретение вот такой письменности - интегрально объединяет в себе сразу несколько разнородных вещей, проясняет английский язык сразу с нескольких сторон. И синхронически, и диахронически (ведь все диалекты - из одного корня!)
Проблема в том, что нет, не все диалекты из одного корня. Английский не вытесняет другие языки без последствий, всё это выливается в различное фонетическую подстройку под коренной язык. А учитывая различные заимствования, эта задача превращается в создание надевропейского универсального языка.

Солохин

Цитата: kemerover от июня  4, 2013, 19:58Проблема в том, что нет, не все диалекты из одного корня
Хорошо.
НО хотя бы основные диалекты, наиболее распространенные - из одного?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: kemerover от июня  4, 2013, 19:58А учитывая различные заимствования, эта задача превращается в создание надевропейского универсального языка.
Вот это действительно удар по моим идеям...
Но неужели они так много назаимствовали за последние века, когда основные диалекты начали расходиться?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: kemerover от июня  4, 2013, 19:58Сказки какие-то. В школе наверное не учился. Там это всё объясняют. Хотя наверное большинство русских тоже уверены, что пишется так, как слышится.
Учился, и хорошо учился. Они там кого попало не посылали. Вообразите: это были первые в истории американские студенты в СССР, в самом престижном ВУЗе.
Но он не был лингвистом или филологом, это точно. Даже русский язык он изучал не ради языка как такового. У них была, похоже, какая-то политическая миссия.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Artiemij

А не разумней ли реформировать письменность в пользу самой влиятельной нормы речи — General American? Создавать письменность, актуальную для всех диалектов — всё равно, что пытаться усидеть на двух стульях. Можно ведь и в русский запихать все эти яти, закрытое «о» и прочее, но зачем?  :donno:
Я тартар!

Rwseg

Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 14:23
Детям надо помогать. Просто забавляться, глядя них - это эгоизм
«Детям» можно книги читать. Или Википедию хотя бы. :)

Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 14:23
То есть, мы будем различать то, что у кого-то смешалось, а у кого-то не смешалось.
При этом носитель каждого диалекта, чтобы научиться читать такую запись, должен будет просто запомнить, что такой-то и такой-то знак обозначаю одно и то же (для его диалекта).
Я дал ссылку выше на New Spelling. Там примерно оно самое.

Цитата: Солохин от июня  4, 2013, 17:14
Фонематическая - это гораздо лучше. Я давно ищу и никак не нахожу хороший словарь фонематической транскрипции.
Все произносительные словари фонематические лишь с элементами фонетической записи. Откройте любой — не ошибётесь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр