რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
откуда этот текст?
грузинский, честно говоря, не знаю, но - на первый взгляд - похоже на выяснение отношений :down:
Могу лишь предположить, что первое слово - "русские".
насколько я понял, кто кого-то обидел и(ли) кто-то в кого-то бросил камнем и т.п. >(
Текст с одного из форумов, а туда его скопировали с какого-то грузинского сайта, но ссылку не дали. Текст, насколько мне известно, о каком-то конфликте между Грузией и Россией. Так кто может полностью перевести?
Вот, что я смог перевести. За правильность не ручаюсь, так как грузинский не знаю:
რუს-ებ-ო [rus-eb-o] русские (зват.пад. мн.ч.) < რუს-ი [rus-i] русский
დღეს [dɣes] сегодня < დღე [dɣe] день
შე-ი-ძლება [še-i-dzleba] возможно, можно < შეძლება [šedzleba] смочь, суметь
გა-გ-ი-ვიდ-ა-თ [ga-g-i-vid-a-th] ?? "вы-ва-шел-он-м", "он(о) вам вышел" < ს-ვ-ლ-ა [s-v-l-a] ходить
შეიძლება გაგივიდათ ~ оно (было) возможно вам уйти ??
მაგრამ [magram] но, а, однако
თქვენ-ი [thkhven-i] ваш < თქვენ [thkhven] вы
დრო-ც [dro-ts] < დრო [dro] время ~ -ც [-ts] : энклитика уточнения ??
მო-ვა [mo-va] ?? придёт < ს-ვ-ლ-ა [s-v-l-a] ходить
"დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა.." ~ "Сегодня вам было возможно уйти, но и ваше время придёт.." ??
ყველა-ს [qvela-s] всем(у), во всем.. < ყველა [qvela] все, весь
მო-გ-ი-ღ-ებ-თ [mo-g-i-ɣ-eb-th] < მო-ღ-ებ-ა [mo-ɣ-eb-a] "put an end to something" ??
ბოლოს [bolos] наконец
ქართველ-თა [kharthvel-tha] грузинским (?эрг.) < ქართველ-ი [kharthvel-i] грузинский
ამ [am] этот
შეურაწყოფა-ს [šeurats'qopha-s] = შეურაცხყოფა-ს [šeuratsxqopha-s] < შეურაცხყოფა [šeuratsxqopha] оскорбить; оскорбление
არ [ar] не
გ-ა-პატ-ი-ებ-თ [g-a-pat-i-eb-th] < პატ-ი-ებ-ა [pat-i-eb-a] простить
~ ?? "Грузины это оскорбление (вам) не простят!"
გუშინ [gušin] вчера
კუდი-თ [kudi-th] < კუდი [kudi] хвост ??
ქვა [khva] камень
ხომ [xom] ли (вопросит. частица); ведь..
გა-სროლ-ინ-ე-თ [ga-srol-in-e-th] < გა-სროლ-ა [ga-srol-a] выстрелить; სროლ-ა [srol-a] бросать, кидать, метать
ხვალ [xval] завтра
უარეს-ს [uares-s] < უარეს-ი [uares-i] хуже, худший
ე-ლოდ-ე-თ [e-lod-e-th] < ლოდ-ინ-ი [lod-in-i] ожидать, ждать
http://www.translate.ge/
http://www.armazi.com/georgian/
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_verb_paradigm
http://www.nukri.org/index.php?name=CmodsDownload
http://www.acnet.ge/ike_dictionaries/georgian_abkhazian_grammar.pdf :green:
внимательно изучите грузинские глаголы 8)
http://auditorium.ru/books/1564/
http://auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=subdiscDesc&discipline_id=10&subdiscipline_id=646
http://armazi.fkidg1.uni-frankfurt.de/armazi/framed.htm
http://www.acnet.ge/ike_dictionaries/ (груз.<>абхаз.)
а, вообще, полит. тексты лучше оставлять за пределами форума (ИМХО).. :-[
Вот и ответ на вопрос о необходимости изучения этики переводчика и лингвиста. ;up:
Окажите помощь в переводе диалога. Текст личный, очень конфиденциальный. Выглядит примерно так:
- zalian kargi. ase moiqetsi. shen chkviani bichi khar. magram ar dagavitskdes, dro gadis, tavs mikhede. shvili ar gkavs?
- khelshekruleba s rodis gavaformebt? aba ise samsahuri rogor davitsko, sifrtkhiles tavi ar stkiva.
Прошу Вас, переведите хотябы этот текст.
Если есть возможность перевести большее количество аналогичного текста, пишите kuzn@monnet.ru. (торг уместен)
Заранее спасибо.
- Очень хорошо. Так и поступай. Ты умный парень. Но не забывай, время проходит, присмотри за собой. Ребенок есть?
- Договор когда оформим? А без этого как начать работать, осторожность не помешает.
Помогите плиз перевести ((((МЕ ШЕН МИХУАРХАР)))
Цитата: klerik от декабря 11, 2008, 00:41
Помогите плиз перевести ((((МЕ ШЕН МИХУАРХАР)))
Я тебя люблю :)
chemi cxovreba shenc gilocav ras shvebi?
Добрый день, я случайно нашла этот форум.
Может тут есть на форуме добрые люди знающие грузинский язык. Очень нужно перевести одну фразу на грузинский и желательно грузинским алфавитом ее написать. Буду очень благодарна если кто поможет. :yes:
p.s. вот мое мыло, есмли будут желающие помочь прошу написать vi_2001@rambler.ru
Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было. помогите перевести на грузинский желательно английским алфавитом
Ребят, добрый день. Учу грузинский язык, пока есть проблемы со спряжением. Подскажите, пожалуйста, как бутет:
В этот день, Нуцико, хочу тебе сказать
что я очень люблю тебя მე შენ ძალიან მიყვარხარ
люблю до потери сознания
Люблю эти глазки მე შენი თვალები მიყვარხარ
И эти
Люблю такой, какая ты есть
И никого больше мне не надо
------------------------------------------------------------------
что-то понимаю как писать, с остальным проблемы. Просьба написать именно грузинскими буквами (с чтением нет проблем, а с написанием есть, не всегда нужную "т" или "ц" пишу) и напротив русского варианта.
Заранее спасибо,
Кирилл.
Помогите перевести на русскийязык
"dedamicis binadarta umravlesobisatvis srulkopili aris ert ,,ram" gmerti,darchenili umciresobis umravlesobisatvis(titqmis kvelastvis,garda erti adamianisa,sheizleba orisa) srulkopileba ar arsebobs.da ai,am erti adamianisatvis srulkopileba xar shen.
ra magari dzma gkavs ara chemi saxit,hoo da 25 ar dagavickdes ... "
Eg ertiani gaitxare trakshi
пожалуйста помогите перевести!!! Срочно!!!
Одна сволочь написала!!
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ! =)
sayvarlat laparakob,, xo movdi vcadot,, ar mida ro dakargo, dan magrai gogo xar,,potoebi kidev ar gaqvs ro manaxo?
ჩემ სამყაროში,ნუ მაწუხებთ... помогите перевести на русский.. :??? Спасибо! :)
Помогите перевести на русский, пожалуйста...
Chemi cxovrebis arsi xar
IROCHKA если ты крутая девочка что то показать должна .про фотки.
Помогла бы с удовольствием,но в языковой панели нет грузинского языка! :'(
Виртуальная клавиатура:
http://www.lexilogos.com/clavier/kartuli.htm
Ребят, всем спасибо за внимание, текст перевели
Наташа329
etu 1 zapixni v zadnicu :-[
yulua-2287
в моем мире прошу не беспокоить
Цитата: Alisa от февраля 19, 2009, 22:28
Помогите перевести на русский, пожалуйста...
Chemi cxovrebis arsi xar
ты смысл млей жизни :P
преведите пожалуйста! я знаю что там какое то оскорбление,но всё же... ara ra ar shegvchames am rusma nashochkebma chemi rusebis risxva vinaaa vinaoo,vinada otunaoooooooo
genataleo shena imena
POMOGITE POGALUSTA!!!!
KTO MOGET PEREWETI: bobo magaria,e rembo ra greshi xar ha???
ozen wagno!!!saranie sposibo
Люди добрые, помогите!!!!
Мне одному человеку срочно нужно написать некоторые слова... Он грузин, а я не бум-бум)))))
"Любимый мой, я хочу, чтобы ты мне верил... Я действительно тебя люблю и сделаю все для тебя... Даже прыгну в Неву..." :umnik:
детский сад, штаны на лямках... 8)
тогда уж сразу в Куру
ოლეგი
что это за слово?
Мне кажется, что тут должны помогать, а не обсуждать текст....
Значит мне нужен перевод именно с таким текстом)))
Спасибо... Текст перевели. :=
HI TQVENI GACNOBA SEIJLEBA? XELS TU AR SEGISHLI?
гули грднобс ром ертманетис салоцавеби внахет...шен рас пикроб???
как переводится, одскажите
Помогите перевести на грузинский
mzvane koncxi
1)ес унем метз клир
2)аухтангель
3) каргат,сохчера,кашкалдан
4)аканчет кунем
чую что что-то нехорошее))))
подскажите перевод пожалуйста))
помогите пожалуста перевести (страховой стаж) на грузинский! :)
ak xar
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо
Perevedite, pozhaluysta, na russkii:
gatkob saganmanatleblo sakmianobas ecevi
Цитата: 280306 от марта 31, 2009, 15:30
Люди добрые, помогите!!!!
Мне одному человеку срочно нужно написать некоторые слова... Он грузин, а я не бум-бум)))))
"Любимый мой, я хочу, чтобы ты мне верил... Я действительно тебя люблю и сделаю все для тебя... Даже прыгну в Неву..." :umnik:
perevod : chemo sakvarelo, minda rom gjerodes chemi.....me martla mikvarxar da kvelafers gavaketeb shentvis...Nevashic ki gadavxtebi.... :)
Цитата: tigerbaby от мая 5, 2009, 09:00
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо
Правда ?? давай встретимся !!! ты же обещал( если мужщина) / обещала( если женщина)
всегда рад помочь )
переведите пожайлуста:მობილური ნომერი.Срочно нужно :-\
номер мобильного
А можно еще вот это:
-თქვენი მობილურის ნომერი
-შეტყობინების გასაგზავნი კოდი
-ადრესატის მობილურის ნომერი
Заранее МАДЛОБА :)
- номер вашего мобильного
- код отправляюшего сообшения
- мобильный номер адресата
Спасибо.А вот это слово переводится на русский?
-genacvale
оооооо, знаешь нету прямого соответствующего слова.. но приблизительно это означает дорогой ))
А "didi" можно если не трудно? :)
да конечно можно ))
большой ))
Ну если не трудно :)как сказать:
"Береги себя.Ты мне очень нужен"
tavs gauprtxildi , shen me zalian mchirdebi !!!
Ой,спасибо большое.Чтоб я без вас делала :donno:
"Чем сегодня занимался(лась)?"
та незачто ))))
дгес рити икави дакавебули ))
:= := := :=
:???
Понедельник
Вторник
Среда
Четверг
Пятница
Суббота
Воскресенье
:-[ :-[ :-[ :-[
Понедельник - оршабати
Вторник - самшабати
Среда - отхшабати
Четверг - хутшабати
Пятница - параскеви
Суббота - шабати
Воскресенье - квира
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати
параскеви
шабати
квира
хехе )))
Цитата: anri_shaki от августа 2, 2009, 14:24
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати
Это как в фарси:
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe ?
Цитата: Xico от августа 2, 2009, 14:29
Цитата: anri_shaki от августа 2, 2009, 14:24
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати
Это как в фарси:
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe ?
Ага. Причём "ори" — "два", "сами" — "три" и т.д.
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe на каком языке ?
Цитата: anri_shaki от августа 2, 2009, 16:50
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe на каком языке ?
Написано же было: на фарси (персидском).
anri_shaki, а "хути" — это "пять"?
да
А св. Параскеву, видать, в Грузии больше чтут, чем у нас.
Что это может означать ar damaprindebi???????
я незнаю по грузинский
Народ, помогите ... фразы на грузинском в английской транскрипции ... ничего не понимаю :)
gaicani kargi gogo utxari vin xar
suyvela gaicani hemi megobrebi
Заранее спасибо :)
arapers.(F) kartuli ici tu kartveli xar?
Цитата: Krymchanin от октября 31, 2007, 18:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
:smoke:Спасибо, мой друг!
Помогите с переводом... uf ras dagatknavdi mag tkavze gorivit..she kaxpav
Полюбила тебя... и люблю... и любить не устану,
О тебе я мечтаю, тебя прославляю сонетом.
Мне нужна твоя близость, аромат твой, до боли желанный,
Цитата: ZORO от апреля 5, 2010, 21:32
ОБОЖАЮ ЗАПАХ ТВОЕГО ТЕЛА!!!
ОЧЕНЬ ЖЕЛАЮ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМЕННО
СПАСИБО
Цитата: ZORO от апреля 6, 2010, 13:53
Цитата: ZORO от апреля 5, 2010, 21:32
ОБОЖАЮ ЗАПАХ ТВОЕГО ТЕЛА!!!
ОЧЕНЬ ЖЕЛАЮ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМЕННО
СПАСИБО
შენი სხეულის სურნელება მიყვარს!!!
sheni sxeulis surneleba mikvars!!!
Цитата: Krymchanin от октября 31, 2007, 18:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
ребята, помогите пожалуйста, перевести вот это!!!
თუ ვინმეს დაევასება, დავდებ კიდე
ма си вагмачхордук чким цховребас...си рек чким гурс...ма си миорк оропиль
вот перевести надо срочно...помогите пожалуйста
mere raaaro svelia simon iasamani "p помогите пожалуйста перевести этот текст на русский язык
Sliusarво первых, это Мингрельский а не Грузинский.
Цитата: Sliusar от июня 4, 2010, 22:58
ма - си - вагмачхордук - чким - цховребас
вагмачхордук < ва гумочкордук (так лучше)
я - ты - не забуду - (в) моем - жизни,
то есть:
я вас некогда не забудуЦитата: Sliusar от июня 4, 2010, 22:58
си - рек - чким - гурс
ты (есть) в моем сердце.Цитата: Sliusar от июня 4, 2010, 22:58
ма - си - миорк
я тебе люблю. Цитата: Sliusar от июня 4, 2010, 22:58
оропиль
любовник/-ца на Грузинском алфавите: მა სი ვა გუმოჭყორდუქ ჩქიმ ცხოვრებას. სი რექ ჩქიმ გურს. მა სი მიყორქ, ყოროფილი.
виолеттаЦитата: виолетта от июня 11, 2010, 08:19
mere raaaro svelia simon iasamani
по точнее так: mere raa, rom svelia, simon (<жаргон), iasamani? / მერე რაა, რომ სველია, სიმონ, იასამანი?
- парень, ну и что, если сирень является мокрым?
Lei Ming Xia (reloaded)
POMOGI POJALUISTA SROCHNO NUJNO ZNAT CHTO TUT NAPISANO:ªªªª Kajetsya menya obmanivaut!!!!
შენ ისეთი ლამაზი ხარ ზღაპრებს ხატავ სიზმრეგში
შენ ისეთი კეთილი ხარ მართლა მომენატრები.
¡რა თვალები, რა ტუჩები, ტკბილი როგორც მარწყები!
როგორ მინდა დღეს გავსნჯო, თუ არა კი მოვკვდები.
შენთან ერთად ყოფნა მინდა, როგორც თეთრი ქედგი
სიყვარულის დედოფალო, მუდამ შენთან ვიქნები.
ის დღე არ დამავიწყდება, რომ მესროლე ისარი
სანამ შენ არ გაგიცანი, არ მესმოდა ქართული
მაგის მერე გავიღვიძე, და მიწაზე დავბრუნდი.
მე თევზი ვარ შენ კი წყალი, ¿იცი როგორ მჭირდები?
როგოც მზე და როგოც მთვარე, ჩვენ ერთმანეტს უხდებით.
გავაცინოთ დედამიწა, დღე და ღამე ამ წუთებით
მე მივდივარ მალე მოვალ, შენ მაგაზე ნუ წუხდები
tetr ludsa, tsitels gvinosa
gana ertferad sma unda?!
enaze momdgars sitkvasa
gana sulkvela tkma unda?!
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
помогите пожалуйста перевести на русский эту фразу:
kakuchia bichi
Цитата: Desconocida от июня 21, 2010, 18:51
Lei Ming Xia (reloaded)
POMOGI POJALUISTA SROCHNO NUJNO ZNAT CHTO TUT NAPISANO:ªªªª Kajetsya menya obmanivaut!!!!
შენ ისეთი ლამაზი ხარ ზღაპრებს ხატავ სიზმრეგში
შენ ისეთი კეთილი ხარ მართლა მომენატრები.
¡რა თვალები, რა ტუჩები, ტკბილი როგორც მარწყები!
როგორ მინდა დღეს გავსნჯო, თუ არა კი მოვკვდები.
შენთან ერთად ყოფნა მინდა, როგორც თეთრი ქედგი
სიყვარულის დედოფალო, მუდამ შენთან ვიქნები.
ის დღე არ დამავიწყდება, რომ მესროლე ისარი
სანამ შენ არ გაგიცანი, არ მესმოდა ქართული
მაგის მერე გავიღვიძე, და მიწაზე დავბრუნდი.
მე თევზი ვარ შენ კი წყალი, ¿იცი როგორ მჭირდები?
როგოც მზე და როგოც მთვარე, ჩვენ ერთმანეტს უხდებით.
გავაცინოთ დედამიწა, დღე და ღამე ამ წუთებით
მე მივდივარ მალე მოვალ, შენ მაგაზე ნუ წუხდები
privetik...xochu vas uspokoit i skazat chto eto ne oskarblitelnie slova:)..a perevoditsa etot stixotvorenia (vidno on (ona ) sam(a) shochinil (a) primerno tak (p.s ja budu ochen staratsja:)):
ti takaja krasivaja, vosne risuesh slovno skazki;
ti dobraja takaja, ja budu skuchat po tebe;
kakie glazki, kakie gubki, oni slovna klubnichki;
kak xochu ja ix probovbat, esli net, to ja umru!
xochu bit rjadom stoboiu, bit belim lebedom tvoim;
moja koroleva lubvi, ja vechno budu s toboi;
ne smogu zabit tot den, kogda ti ranila menja (strelom amura);
poka ne vstretil tebja, ja neznal jazik gruzinskii;
kak vstretilis, ja prosnulsja, i vernulsja na zemne;
ja kak riba, a ti voda, znaesh kak ti mne nujna?!
kak solсne lunu podxodit, tak podxodim mi drug druga;
poraduem etu zemlu, i den i noch (etim mgnavenajmi);
ja uxoju, priidu skoro; ob etom ne bespokoisja (pechalsja);
Unda mogetyna da mere dagiwerdi это, кто-нибудь может перевести?
etot pred.u.r.o.k ugrojaet wam russkim i goworit chto adin raz u was prashlo brosit w nas kamen a wtaroi raz ne prokatit i chto wi i za perwii raz otwetite chto pridet takoe wremia goworit o tom chto wi nanesli tiajkoe oskarblenie gruzinskomu narodu swoimi deistwiami w gori i ne tolko i chto wi za eto poplatites no on mu.d.a.k. mnogie tak ne schitaiut mi wsiu jizn bili wmeste bili druziami gruzia i rosia i tak doljno bit i w pred nam nechego delit izza griaznoi politiki ne doljni pogibat mirnie liudi ( w gori naprimer bambili ne waenniie bazi a jilie doma i mirolubiwix grajdan jenshin i detei. k primeru wspomnim s chego nachalas woina w chechne wzorwalis tri jilix korpusa w moskwe,eto deistwitelno bilo no wzriwali ne chechenci a wash wseliubimii (f.s.b) dlia tex kto w more-federalnaia slujba bezopasnosti i tomu est mnogo dakazatelstw prosto atkroite glaza i oglianites wakrug ane xawaite to chto wam diktuet gosudarstwo. adnim slowom wse politiki pi..do..ri. a stradaem mi mirnie grajdane obeix storon...........................
Ребятки,
Отчаянно ищу переводчика, чтобы перевести два видео-ролика по 2 минуты каждый с грузинского на русский. Это выпуски новостей грузинского телеканала. Пожалуйста, если у вас будет минутка для перевода, отзовитесь. Я вышлю на почту ролики
Или напишите кто может мне помочь с этим вопросом.
Спасибо!! :-)
Помогите пожалуйста!
как перевести
- neta ras gvimzadebs es cxovreba????(((((
- Yvelafers sauketesos:*
Цитата: Krymchanin от ноября 1, 2007, 10:40
Текст с одного из форумов, а туда его скопировали с какого-то грузинского сайта, но ссылку не дали. Текст, насколько мне известно, о каком-то конфликте между Грузией и Россией. Так кто может полностью перевести?
за войну с грузий мы будем мстить и вы пожелеете об этом. это смисл этого письма
Цитата: Froil от августа 19, 2010, 10:22
Помогите пожалуйста!
как перевести
- neta ras gvimzadebs es cxovreba????(((((
- Yvelafers sauketesos:*
перевод)))) интересно, что хорошего готовит нам этот жизнь
kartveli tu ikavi ragas macvalebdi
помогите пожалуйста :)javascript:void(0);
Цитата: Krymchanin от октября 31, 2007, 18:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
это типа вам хана скоро)))))
кто-нибудь может помочь???
нужно перевести переписку
пожалуйста!!
2 пользователя googll goglikk и face book
googll goglikk
xo da is racxa ra ari axla ar mitxra sayvarel adamians vechxubeo
20:53
face book
aranairad.... sad mkavs sakvareli adamiani???
20:56
googll goglikk
nu cota ufro sayvaqels ravi dzma mashin ragazas oliadze yvebodi da iqneb oliaa misesi
20:58
face book
olichka.... sheidzleba... magram mas araferi ar uqnia iseti rom gavbrazebulikavi
21:01
googll goglikk
aba vin ari ha
21:02
face book
bebiachemi vin
21:05
googll goglikk
ase mwxralad ara ra
21:08
21:15
face book
euf
21:16
googll goglikk
jiuto
21:18
Вчера
face book
chemi shen gitxario...
08:10
googll goglikk
xo
всем привет, переведите слово - sad xar?
меня взломали и такое написала в секретном вопросе.
Пожалуйста,помогите перевести на русский язык!очень надо :???
sherigebas ar apireebt?
ki vici magram misi statusebi caikitxeee....
jalko ro ara gkavs da ver kitxulob mis statusebs.... mgoni zustadac senze aris
правда,очень нужно....заранее спасибо :E:
Красивый мальчик!Мне очень нравишься!
Я тебя люблю.
Я не могу без тебя жить.
Моя жизнь – это ты.
Просто знай, что люблю я тебя всё сильней.
Я люблю, я любил, и я буду любить
Прошу вас перевести этот текст.Заранее вам спасибо.Жду перевода.
Помогите найти стихи о любви на грузинском языке.
:??? :-\ :??? пожалуйста,помогите перевести: მემგონი მიყვარხარ
Подскажите пожалуйста, существует ли такое грузинское слово- кунем или ткунем, или какое-то созвучное с ним??? Просто один знакомый человек несколько раз повторил его в мою сторону, а я думаю,что оно плохое. Скажите перевод, очень прошу.
Приветствие в грузинском разговорнике- Мисалмеба
— Здравствуй(те)! — Гамарджоба — Мне очень обидно! — Дзалиан мцкенс! — Привет! — Салами! — Это уже слишком! — Ес укве метисметиа! — Доброе утро! — Дила мшвидобиса! — Пожалуй, хватит! — Вгонеб сакмарисиа! — Добрый вечер! — Сагамо мшвидобиса! — Ужас! — Сашинелебаа! — Как поживаете? — Рогор харт? — Странно! — Уцнауриа! — Спасибо, хорошо — Гмадлобт, каргад
Обращение (грузинский разговорник)- Мимартва
— Отлично! — Чинебулад! — Госпожа! — Калбатоно! — Очень хорошо! — Дзалиан каргад! — Друг! — Мегобаро! — Не совсем хорошо! — Арц ту исе каргад! — Господин! — Батоно! — Так себе! — Ара мишавс! — Девушка! — Гогона! — Плохо! — Цудад!
Извинение! - Бодишис мохда! (грузинский разговорник)
— Вы бледны. — Тквен пермкртали харт. — Извините! — Бодиши! — Да, я плохо себя чувствую. — Диах, тавс цудад вгрдзноб. — Простите! — Мапатиет! — Что с вами? — Ра могивидат? — Прошу извинить! — Гтховт мапатиот! — Наверное, у меня температура. Или просто устал(а). — Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале. — Извините, что беспокою! — Бодишс гихдит, ром гацухебт! — Как поживают ваши? — Тквенеби рогор ариан? — Извините, я вам не мешаю? — Бодиши, хелс хом ар гишлит? — Спасибо, по старому. — Гмадлобт, дзвелебурад. — Извините, я занят(а). — Укацравад, ме дакавебули вар.
Знакомство на грузинском языке- Нацнобоба
— Извините за опоздание. — Бодишс вихди дагвианебисатвис. — Разрешите познакомиться. Я... — Неба мибодзет гагецнот. Ме вар... — Извините, я спешу. — Укацравад, мечкареба. — Будьте знакомы. — Ицнобдет ертманетс. — Извините, что заставил(а) вас ждать. — Мапатиет, ром галодинет. — Познакомьтесь с моим другом. — Гаицанит чеми мегобари. — Извините, что перебил(а) вас. — Мапатиет, ром саубари шегацкветинет. — С удовольствием. — Сиамовнебит. — Извините, но вы ошибаетесь! — Мапатиет, маграм тквен цдебит — Рад(а) знакомству с вами. — Мохарули вар, ром гагицанит.
Желание в грузинском разговорнике- Сурвили
— И я. — Мец асеве. — Что вы хотите? — Ра гнебавт? — Много о вас слышал(а). — Тквензе беври мсмениа. — Ничего. — Арапери. — Вы знакомы с этой девушкой? — Ицнобт ам гогонас? — Хочу купить книги. — Минда викидо цигнеби. — Ну, конечно! — Рогор ара! — Хочу изучить иностранный язык. — Минда уцхо эна шевисцавло. — Я ее (его) не знаю. — Ме мас ар вицноб. — Очень хочу отдохнуть. — Дзалиан минда дависвено — Он(а) хочет с вами познакомиться. — Мас унда тквени гацноба. — Быть бы сейчас дома! — Нетави сахлши вико! — Мы с ним старые друзья. — Чвен дзвели мегобреби варт. — Хоть бы что-нибудь получилось! — Нетави раме гамовидес!
Предложение /грузинский разговорник/- Шетавазеба
— Хотелось бы верить. — Минда давиджеро. — Прошу пожаловать сегодня к нам в гости на обед, на ужин... — Гтховт чемтан мобрдзандет стумрад садилзе, вахшамзе... — Этого бы я очень хотел(а) — Эс ки дзалиан миндода. — Спасибо, с большим удовольствием! — Гмадлобт, диди сиамовнебит! — Очень хочу вас видеть! — Дзалиан минда тквени нахва! — К сожалению, не могу, я занят(а)! — Самцухарод ар шемидзлиа, дакавебули вар!
— Было бы хорошо, если бы вы пришли! — Карги икнеба, ту мохвалт! — Не пойдёте ли вы сегодня в театр? — Хом ар цамохвалт дгес театрши? — Если бы я мог(ла) вам помочь! — Нетави шемедзлос тквени дахмареба! — Пойду! — Цамовал! — Хочу отправиться... — Минда гавемгзавро... — Это будет очень интересно для меня! — Ес дзалиан саинтересо икнеба чемтвис. — Хочу осмотреть город... — Минда калаки даватвалиеро... — Войдите! — Шемобрдзандит! — Сегодня я собираюсь много чего делать — Дгес беври рамис гакетеба минда. — Садитесь! — Дабрдзандит!
Благодарность на грузинском языке- Мадлобис гадахда
— Попробуйте, пожалуйста. — Мииртвит (гасинджет) ту шеидзлеба. — Спасибо! — Гмадлобт! — Будьте как дома! — Тави исе игрдзенит, рогорц сакутар сахлши! — Большое спасибо! — Диди мадлоба!
Согласие(грузинский разговорник) - Датанхмеба
— Большое спасибо за приглашение! — Диди мадлоба дапатижебисатвис! — Я согласен (согласна) — Ме танахма вар. — Заранее благодарю вас! — Цинасцар гихдит мадлобас! — Конечно. — Ра ткма унда. — Я вам очень благодарен (благодарна)! — Тквени дзалиан мадлобели вар! — Правильно. — Сцориа. — Спасибо, не беспокойтесь! — Гмадлобт, ну сцухдебит! — И я так думаю. — Мец асе впикроб. — Вы очень любезны! — Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! — Очень хорошо. — Дзалиан карги. — Большое спасибо за помощь! — Диди мадлоба дахмаребисатвис! — Я того же мнения. — Мец ам азрис вар. — Что вы! Какой может быть разговор! — Рас амбобт! Ес ра салапаракоа! — Конечно же, так лучше. — Ра ткма унда, асе укетесиа.
Отказ (грузинский разговорник) - Уаркопа
— Все в порядке. — Квелапери ригзеа. — Ни в коем случае! — Аравитар шемтхвеваши! — Я думаю, вы правы. — Чеми азрит, тквен мартали харт. — Нельзя! — Ар шеидзлеба! — Это действительно так. — Ес мартлац асеа. — Я против! — Мэ цинаагмдеги вар! — Наши мысли совпадают. — Чвени азреби ертманетс емтхвева — Я не согласен (согласна) с вами! — Ме ар гетанхмебит!
Просьба на грузинском языке- Тховна
— Невозможно! — Шеудзлебелиа! — Можно у вас попросить? — Шеидзлеба гтховот? — Не думаю. — Ара мгониа. — Очень вас прошу! — Дзалиан гтховт! — Вовсе нет. — Срулиадац ара. — У меня к вам просьба! — Тквентан тховна маквс! — Не хочу! — Ар минда! — Прошу вас учесть мою просьбу! — Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот — К сожалению, не могу. — Самцухарод, ар шемидзлиа!
Разрешение /грузинский разговорник/- Небис дартва
— Этого недостаточно. — Ес сакмариси ар арис. — Мне разрешили. — Неба дамртес. — Из этого ничего не выйдет. — Акедан арапери гамова. — Это ваше право, поступайте, как хотите! — Ес тквени небаа, рогорц гиндат исе моикецит! — Это меня не касается. — Ес ме ар мехеба. — Можно войти? — Шеидзлеба шемовиде? — Вы ошибаетесь! — Тквен цдебит! - Можно спросить? — Шеидзлеба гкитхот?
Радость на грузинском языке- Сихарули
— Можно открыть (закрыть) окно? — Шеидзлеба гаваго (давкето) панджара? — Я очень рад(а)! — Дзалиан михариа! — Можно взять журнал? — Шеидзлеба авиго журнали? — Вы меня очень обрадовали! — Ме тквен дзалиан гамахарет! — Можно здесь сесть? — Шеидзлеба ак давджде? — Рад(а) вас видеть! — Михариа тквени нахва! — Можно закурить? — Шеидзлеба мовцио? — Мне очень нравится! — Дзалиан момцонс!
Прощание /грузинский разговорник/ - Дамшвидобеба
— Очень приятно с вами беседовать. — Тквентан саубари дзалиан сасиамовноа. — До свидания! — Нахвамдис!
используемые вопросительные слова в грузинском разговорнике
— Прощай! — Мшвидобит! Кто? - Вин? Какой? – Рогори? — Пока! — Джер-джеробит! Что? - Ра? Который? – Ромели? — Спокойной ночи! — Гаме мшвидобиса! Где? – Сад? Куда? – Сад? — Не пропадай! — Ну даикаргеби! Когда? – Родис? Откуда? – Саидан? — Надеюсь, скоро увидимся! — Имеди маквс, мале шевхвдебит! Почему? – Ратом? Сколько? – Рамдени? Как? – Рогор? С кем? – Вистан ертад?
Подскажите, что значит "Сих викнебит эрдат? дзалиан маинтересебс"
что значит gavjime?
спасибо!!!
помогите перевести с грузинского: shentan unda jemo chamosvla nastenkas uari ar utxra es bjualichi rogor uazro azrebs»
Ребят, нужна помощь. Переведите, плз, эти предложения: "Гвизавс? Ехла гамегвиза.....Дгесак взармакобт?....Ме укве вдгеби нел-нела...Сад даикарге? Хом швидобаа?" Заранее большое спасибо
t'ap'li, gvakhsovdes, rom ch'ven tserda ekonomika
qvelap'eri, ubralod qvelap'eri
arasodes, arasodes, ch'ven ar ibrdzolebs bichebi, es ar iqo ch'veni roli
maints', ubralod unda k'ula da mat' bite qvela mukhlebi
k'art'uli, shegidzliat' gadaadgileba interneti
Скажите пожалуйста, как правильно читать
по-грузински " Я тебя люблю"??
me shen mikvarxar!- ми шен миквархар ???? так???
Спасибо)
Кто знает грузинский, помогите, пожалуйста!
Есть текст:
მეტად ლამაზია საქართველო, და მდიდარია მინერალური წყლებით, მდინარეებით, ჩანჩქერებით და შესანიშნავი კურორტებით.
Проблема в том, что в словаре к тексту прилагается ещё два слова: სადაც и ბლომად, которых в тексте я не наблюдаю. Подозреваю, что текст набран с опечаткой и эти слова должны быть где-то в него вставлены. И если можно, подскажите значение ბლომად, а то в словарях я его не нахожу.
Спасибо.
а что значит дедамуткнули?)
доброе утро
:=
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!
Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!
Заранее спасибо!
რუსების არაფერი არ არის ბრალი ეს ხელისუფლების ბრალია რომ ასე დაგვემართა :down: :down: :down: :down:
Цитата: tigerbaby от мая 5, 2009, 09:00
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо
Правда? ну так давай встретимся,ты же обещала ?!!!
Цитата: Гость от ноября 13, 2010, 11:17
а что значит дедамуткнули?)
вам лучше не знать,пошлите его куда подальше
помогите пожалуйста перевести miyvarxar rogoric xar maseti?tbili dzilshi da odnav civi ise miyvarxar
Пожауйста,помогите перевести с грузинского: RAC VAART TOBEIEBE VAART
dzalian ulamazesi xar marikuna da genacvale mag silamazeshi xmerti ikos sheni mparveli
преведите пожалуйста
dzalian ulamazesi xar marikuna da genacvale mag silamazeshi xmerti ikos sheni mparveli переведите пожалуйста
დაგენძრათ
переведите на русский или скажите хоть общй смысл плиз
madloba rom gagaxsendit. cven dzalian cud dgeshi vart da arc minda ukve amaze laparaki imitom rom azri ar aqvs.shen dagviviwye da dagvide da agarc pirob chvenze. gio exla savadmyoposhi mimyavs anteba aqvs da sicxe. salim gaizarda rogorc yoveltvis da arc chacma aqvs arc daxurva bavshvebs. da arc shesha iyinebian. me mivdivar turqetshi samushaod rom bavshvebs mixxedo. valebi dameda rom aqamde merchina tavi da bagnebi. yvelam damikida aravin ar mkitxulobs. agarc skaipshi shemodixar ase geshinia axali colis rom bavshebi daikie. kai tu ginda dareke da tu ginda ara eg sheni neba. rogorc sheni coli getyvis ise gakete. warmatebebi da bednieri iyavi.
ттчиичккфкк :wall: :wall: :wall:
переведите на русский или скажите хоть общй смысл плиз
madloba rom gagaxsendit. cven dzalian cud dgeshi vart da arc minda ukve amaze laparaki imitom rom azri ar aqvs.shen dagviviwye da dagvide da agarc pirob chvenze. gio exla savadmyoposhi mimyavs anteba aqvs da sicxe. salim gaizarda rogorc yoveltvis da arc chacma aqvs arc daxurva bavshvebs. da arc shesha iyinebian. me mivdivar turqetshi samushaod rom bavshvebs mixxedo. valebi dameda rom aqamde merchina tavi da bagnebi. yvelam damikida aravin ar mkitxulobs. agarc skaipshi shemodixar ase geshinia axali colis rom bavshebi daikie. kai tu ginda dareke da tu ginda ara eg sheni neba. rogorc sheni coli getyvis ise gakete. warmatebebi da bednieri iyavi.
SAINTERDSOA BIS
ოთარი вот ПОЖАЛУЙСТА ПРОШУ ПЕРЕВИДИТЕ!!!!!!!! :( :( :( :( :donno: :donno: :donno: :'( :'( :'( :'( :'( :'( :-[
Пожалуйста переведите фразу " sikharulo rashvebi".
А по русский никак нельзя???
Цитата: Шпрота от января 9, 2011, 22:57
Пожалуйста переведите фразу " sikharulo rashvebi".
Это вопрос.
Что ты творишь, счастье мое?
Цитата: Шпрота от января 9, 2011, 22:57
Пожалуйста переведите фразу " sikharulo rashvebi".
"sikharulo"- это точно значит любовь, а вот второе слово не могу перевести(((
Люди помогите пожалуйста кто знает грузинский помогите перевести:
рубес ра и дедис тхна
заранее благодарю
იცი?ლოდინი რა ძნელია?!როცა სიმარტოვეს ებრძვი,ნახე...რამდენი ვარსკვლავიამე კი მენატრება ერთი!იცი? უშენობა რა ძნელია?!ამ დროს ლექსის წერა მშველისირგვლივ იმდენის თვალებია,მე კი მენატრება ერთის!იცი? კარგად ყოფნა რა ძნელია?ალბათ უშენობა შემშლის,ირგვლივ იმდენის ღიმილია...მე კი მენატრება შენი!იცი? სიყვარული რა ძნელია?!როცა გულში იკლავ შენთვის,ფუჭი ოცნებებიც დამღლელიაროცა ვეღარაფერს შეცვლი!ხედავ? ეს გული რა წრფელია?!როცა შენზე წერს და გეტყვი...ირგვლივ იმდენის თვალებია დამაინც მენატრება შენი
Цитата: bombimbom от мая 7, 2010, 08:10
ребята, помогите пожалуйста, перевести вот это!!!
თუ ვინმეს დაევასება, დავდებ კიდე
если кому-то понравиться ,то ещё положу...
если кому то понравиться то ещё положу
у меня в комментариях написали это под роликом с грузинской песней:
chen zalian sakvarelo gogo uzlieresi xar
помогите перевести.
спасибо :)
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, правильно написать: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА! У меня такой вариант: ბედნიერი დაბადების დღე პაპი. Только не уверена что правильно, и как правильно написать ЛЮБИМЫЙ? Чем отличается написание ЛЮБИМЫЙ МУЖЧИНА, МУЖ и ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА? Заранее благодарна!
перец сладкий зеленый, перец красный молотый, зелень укропа
у меня в комментариях написали это под роликом с грузинской песней:
chen zalian sakvarelo gogo uzlieresi xar
помогите перевести, пожалуйста.
Спасибо :)
aaaa gasagebia chkviani ro xar magito gaq dzma sexy dzudzuebii?
shen xo sul unda chaajva kompotsi ra/////aranairu iumori bliad
shen raa cudi xar raaa
перевидите пжлста!!!
Помогите перевести пожалуйста! Очень нужно! Спасибо заранее!
Чиройкли киз тел. Мусорга отинг. Отабег? :)
Помогите перевести пожалуйста! Чиройкли киз тел. Мусорга отинг. Отабег?
Может это назвние той песни, или строка/цитата из нее ?...
Дословно: Ты (шен) очень(дзалиан) любимая(сах"варело) девочка/девушка(гого)... удзлиереси хар (подзабыл грузинский- не переведу )), но на смысл сказанного уже сильно не влияет )
Пожалуйста :yes:
ЗЫ.. не влезал бы с переводом, но смотрю, пока никто не откликнулся ...
ЗАТО, больше шансов что поправят ))
помогите пожалуйста,как написать на грузинском я зыке фразу:малыш,я тебя очень сильно люблю!
Прошу в помощи перевода песни...
danislul kakachoebs,axortlil martoobas
musikis amooxvras vxedav
kvirtebis afetqebas,atmebis galagebas
mxolod gazafxulze vxedav
:gazafxulis xandzari fotlebma gvaxara
gvaxara gvaxara gvaxara
sheni mosvlis ambavi me chitma maxara
maxara maxara gamaxara..maxara maxara gamaxara x2
danislul kakachoebs,kvirtebis afetqebas
mxolod gazafxulze vxedav
musikis amooxvras,mercxlebis dabrunebas
mxolod shentan ertad vxedav
Спасибо.
Пожалуйста,переведите на армянский эту фразу: "Я преодолею все преграды,чтобы прикоснуться к твоим губам,растопить лед в твоем сердце и завоевать твою любовь. А эти цветы - еще один знак моего восхищения тобой,ангел неземной красоты. С Днем Влюбленных!"
Пожалуйста,напишите латиницей.
Спасибо!!!!
переведите пож слово с грузинского mikvarhar
Цитата: Krymchanin от октября 31, 2007, 18:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
PEREVESTI GRUZINSKI NA RYSKI
Цитата: Elena11 от февраля 14, 2011, 23:23
переведите пож слово с грузинского mikvarhar
я тебя люблю значит))
მიყვარხარ
переведите плиз...)
Я тебя люблю.
как можно пиривести по грузынский: повижья
выдающися полководец
:tss:
мере рогор мидис сцавла? вин гехмареба?
Помогите с переводом пожалуйста.
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ГРУЗИНСКОГО НА РУССКИЙ : heni dakali takohi jimaobs
переведите пожалуйста фразу "спасибо тебе за открытку! я скоро приеду! "
спасибо)
Цитата: Лали от января 31, 2011, 19:17
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, правильно написать: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА! У меня такой вариант: ბედნიერი დაბადების დღე პაპი. Только не уверена что правильно, и как правильно написать ЛЮБИМЫЙ? Чем отличается написание ЛЮБИМЫЙ МУЖЧИНА, МУЖ и ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА? Заранее благодарна!
დაბადების დღეს გილოცავ მამი ну вот вот так любимый в это предложение не сядет будет не красиво)любимый мужчина საყვარელი მამაკაცი,муж-ქმარი,папа-მამა,папочка-მამი
Цитата: ЛЮДА1436 от марта 26, 2011, 17:58
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ГРУЗИНСКОГО НА РУССКИЙ : heni dakali takohi jimaobs
Лучше не переводить, ибо мат.
По смыслу получается, что человек говорит о вашей подруге, что она ш**ха
Как написать на Грузинском языке С Днём Рождения? (Парню)
Спасибо заранее :)
Плиииз, переведите, а? Вот парень мне пишет, а я не пойму..может он меня послал в сад?? :???-->
mında ıko bednıerı da su xımılıanı saxe ro gkondes ımıto ro amas ımsaxureb martla
здравствуйте ,помогите мне пожалуйста...переведите пожалуйста с грузинского...буду очень благодарна...
-Saocnebo araperia sixarulo.male gnaxaw.mikwar xar da menatrebi sashinlad.mec xshirad mepiqreba.menatrebi.Me martla menatrebi.tanac umagresad.arwici ramdenad shedzleb chemi naceris gagebas magram minda gitxra ro ulamazesi xar.Minda ro shegexo sheni xshiri suntqwa gawigo.minda tuchze shegexo.mkerdze gakoco.mucelze mogepero.Au rogor agaqwitinebdi mad ro wiko.dzirs dagagdebdi dzils dagawickebdi.agakwnesebdi.kedelze migakudebdi.Mikwar xar
Вай! Переведите этот текст на грузинский язык, пожалуйста! :??? Здравствуй! Спасибо за оценку! А мы знакомы? Я в Грузии ещё не был.Будем дружить? Мишико не запрещает?
мепуре пури чаме рогор гкавт сванчики?
didi madioba sixarulo!!!! перев. на русс.
didi madioba sixarulo!!!
ГИЛОЦАВ ШВИЛИС ПАЦИА , ДЕДОПЛИС. УСУРВЕБ ДЖАМРТЕЛОБАС ДА БЕДНИСРЕБАС! ПАТИВИ СЦЕМИТ.
уровень хладагента двигатель остановки Ло
ti andras ise poli kalos
Ой у меня муж грузин, оказывается грузинский язак такооооооой смешной) например нахвамдис до свидания, а ощущение что тебя явно нах посылают)))
подскажите пожалуйста что значит по-грузински ikaaaaaaaaaaaaaaaaa gilocaaaaaaaaaaav. спасибо огромное!!!
Ikaaaaaaa gilocav- Ика, с днём рождения
Привет ты красивая очень довай по английски поговорим через переводчик?
Цитата: Krymchanin от октября 31, 2007, 18:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!
ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!
Спасибо
Перевод звучит так:
Русские! Сегодня у вас может и получилось, но и ваше время придет!
Всех уничтожим! Не простим это оскорбление грузин! Вчера ведь вас гнобили (дословно - заставляли хвостом камень кидать)?! Завтра ждите худшего!
Цитата: [hs4 от июня 28, 2010, 15:35
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
Цитата: [hs4 от июня 28, 2010, 15:35
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
Цитата: Шпрота от января 9, 2011, 22:57
Пожалуйста переведите фразу " sikharulo rashvebi".
[/quote ]Дорогая что делаеш
Помогите пожалуйста. Напишите стих о любви к парню на грузинском языке. Очень хочеться сделать приятно человеку, а язык не бум бум. Спасибо.
здравствуйте уважаемые..очень прошу переводите пожалуйста!!!
ანკრფწფნ ირ.ნაინ ინ.ნა.რი ი.ნი.რ.ა.ნი ირიაია.რ. ფაშ.რ.ირი.შ ა.ს։
Подскажите пожалуйста как будет "ты мой любимый мужчина" на грузинском. Спасибо! Интересует как будет "любимый"?
ყველა ვედრება ღმერთმა გისმინოს,ტკბილი სიზმარი ცხადში გენახოს,და ყველა ნატვრა აგსრულებოდეს რაც ხატის წინ გულით გენატროს!!! perevedite pojalusto kak eto budet na risskom.... :-[ :-[
Цитата: ксюnya от июня 5, 2011, 02:28
Подскажите пожалуйста как будет "ты мой любимый мужчина" на грузинском. Спасибо! Интересует как будет "любимый"?
shen chemi sakvareli mamakaci xar ;)
Подскажите пожалуйста перевод ratom mgostav?
Кстати может быть имеются какие переводчики с латиницы? т.е. когда грузинский текст пишется латиницей
Kримчaнин, этo глупo! Нaдo умeть пpoщaть! Tan xalxi ra shuashia? Nu ambob egre! Tumca sheni mesmis...
Kvela vedreba Gmertma gisminos-Пуcть Бoг уcлышит вce твoи мoлитвы, Tkbili sizmari cxadshi genaxos-Cлaдкий coн cтaнeт явью, Da kvela natvra agsrulebodes-И вce мeчты пуcть иcпoлнятcя(cбудутcя), Gulit xatis cin rac ki genatros-O кoтopыx ты мoлишь пepeд икoнaми... ПEPEВOД НEДOCЛOCЛOВНЫЙ, ИНAЧE НE ПEPEВECТИ! SITKVA SITKVIT ARAA,SXVANAIRAD VERC TARGMNI!
Ratom mgostav-ПOЧEМУ ЗAXOДИШЬ В ГOCТИ? RATOM-ПOЧEМУ, Мгocтaв-oт pуccкoгo cлoвa 'Гocть', oнo нe гpузинcкoe...эмм...эт oднoклaccники?:D я пpo caйт:D
Oльгa OLGA> ЭТO ПPOCТO БУКВЫ, НИКAКOГO CМЫCЛA...
Mtvarian games, varskvlavta cis qvesh, shens ert kocnaze sicocxles mivcem-Луннoй нoчью, пoд звeздным нeбoм, зa oдин твoй пoцeлуй, я жизнь oтдaм...
SIXARULO,RAS SHVREBI?-PAДOCТЬ, ЧТO ДEЛAEШЬ? IKAAAA, GILOCAAAV-ИКAAAA, ПOЗДPAВЛЯЮ ТEБЯ!
Linda-> DABADEBIS DXES GILOCAV! в гpузинcкoм нeт poдa, тaк чe, и дeвушку тaк жe мoжнo пoздpaвить! GISURVEB KOVELIVE SAUKETESOS CXOVREBASHI!-ЖEЛAЮ ВCEГO НAИЛУЧШEГO В ЖИЗНИ!
Natali> XOЧУ, ЧТOБЫ ТЫ ВCEГДA БЫЛA CЧACТЛИВA, И PAДOCТНAЯ УЛЫБКA НA ЛИЦE! ТЫ ЭТOГO ПPAВДA ДOCТOЙНA! Пepeвoд нeдocлoвный!
Нeзнaкoмкa> oгo, кaкиe cтpacти!!!Пapeнь coxнeт пo тeбe, тaкoe тут пepeвoдить нe cтoит,эт cлишкoм личнoe! Кopoчe, ЛЮБИТ, CКУЧAEТ, МEЧТAEТ O ТEБE, ЖEЛAEТ-oпиcaнo пoдpoбнo...
THEODOROS> Тeкcт нaпиcaн c oшибкaми...Пpaвильнo будeт тaк: GILOCAV SHVILIS, PACIA DEDOPLIS DABADEBAS (DABADEBIS DXES), VUSURVEB JANMRTELOBAS DA BEDNIEREBAS. PATIVISCEMIT! ПOЗДPAВЛЯЮ C POЖДEНИEМ (C ДНEМ POЖДEНИЯ) PEБEНКA, МAЛEНЬКOЙ КOPOЛEВЫ. ЖEЛAЮ ЗДOPOВЬЯ И CЧACТЬЯ! C УВAЖEНИEМ!... вoт тaк...
Grishanya>Пишeт жeнa бывшeму мужу, кaк eй тяжeлo, чтo oн зaбыл дeтeй, нe звoнит, нeужeли тaк бoитcя нoвую жeну... (Пepeвoд нeпoлный)
НAPOД, НE ЗНAЯ ЯЗЫКA, НE ПEPEВOДИТE! ТAКИE CТPAШНЫE ПEPEВOДЫ ПOПAДAЮТCЯ, ЖEEECТЬ! БУДУ ЧAЩE ЗAXOДИТЬ И ПOМOГAТЬ, НУ...ECЛИ CМOГУ:D
Нa чьи пocты нe дaли oтвeт, нaпишитe иx зaнoвo, пocтapaюcь пoмoчь, вижу, тaкиx oч мнoгo...
Я ужe пepeвeлa в дpугoй тeмe PУCCКИЙ<=>ГPУЗИНCКИЙ...
Gamarjoba! Madloba nishnistvis.. Chven ertmanets vicnobt? Saqartveloshi jer ar vkopilvar. Vimegobrot? Mishiko ar agikrdzalavs? (Мишикo тeбe нe зaпpeтит?)
Doker2009... Ужacныe oшибки> Пoзнaкoмьcя c xopoшeй дeвушкoй, cкaжи eй ктo ты.... Пoзнaкомьcя co вceми мoими дpузьями...
Кн: Ну и кaк идeт учeбa? Ктo пoмoгaeт?
Сeстpa> пpeдлoжeниe c oшибкaми... Ты oчeнь милaя (sakvarelo-любимaя) дeвушкa! Ты пpeвocxoднa...(udzlieresi-нaиcильнeйший) ну пepeвoдитcя вoт тaк:D
Пишитe, буду paдa пoмoчь
[exla sul tkbilad gvxvdebian rac niko gadavida
ubralod tavis adgilze movsvi magrad gavlanzge chemi dma micherda torem tvalebs gamovtxridi
rac chumad vikavi metad dagvagdnen tavze kelchi amovida kvelas pereba dedachemivit arasdros ar moviqcevi
Переведите пожалуйста
Шен дзалиан карги гого хар
Переведите пожалуйста
Лeля> Кaк Никa пepeшeл, нac cтaли вcтpeчaть xopoшo... Пpocтo я иx пocaдилa(cкopee пишeт дeвушкa)нa cвoe мecтo! Ecли бы нe мoй бpaт, я (им,eму,eй)глaзa пoвыцapaпывaлa бы! Чeм тишe я былa, тeм вышe oни caдилиcь нa гoлoву! Дoшлo ужe! Нaдoeлo co вceми лacкoвo, я никoгдa тaк нe пocтуплю, кaк мoя мaмa! (Пepeвoд нeдocлoвный, инaчe нe пoлучaлocь... Нo cмыcл этoт)
Лeля> Шeн дзaлиaн кapги гoгo xap - Ты oчeнь xopoшaя дeвoчкa...
Спасибо большое за перевод!
me aramishav var nel nela shensken ra ariahali
если не сложно переведите пожалуйста
Как будет по грузински:" Ну я же в этом не виноват. Привези мне коньяк, пожалуйста" . Желательно русскими буквами))
Лeля> Я нopмaльнo. Живу пo чуть-чуть. Чтo у тeбя нoвoгo? НE ЗA ЧТO:)
Mr. Potatoes> Me xoм aмaши ap мимидзгвиc бpaли.(можнo пpoщe: мe apaпэpc шуaши ap вap-я ни в чeм нe винoвaт)... Кoниaки чaмoмитaнэт, гтxoвт(пpoшу),ту шeгидзлиaт(ecли мoжeтe)...'пoжaлуйcтa' в этoм пpeдлoжeнии пpямo нe пepeвoдитcя...
kak perevesti s gruzinskogo na russkiii 1. <<saocrad lamazi xar.!paata.>>
2.<<ki,,nanka kalatozishvili martla magari kalia>>
3.<<gudi lisf>>
Artak> "Ты чудecнo кpacивa"... "Нaнкa Кaлaтoзишвили пpaвдa кpутaя (cильнaя, oтличнaя) жeнщинa"... НAНКA КAЛAТOЗИШВИЛИ-AКТPИCA, ТEЛEВEДУЩAЯ...
переведите на русский пожалуйста - ukvarvar magrad da ra vqna me exla gulit kai gogoa
вот зто тоже помогите перевести пожалуйста - ar vhanvar ice rom hemamhnio me dlivc gavarhie hemi tavi erti aklohi mkavde rac gizavdi caida ec kakeli aceti magram pecvebi kiva tu kargad vlaparakobt mokcni aliciac curatc hen curatze tu ice ra moabam metineba erti aklohi iko ra ripi kar magram kvelaze kargia alicia ra catodavat kotnic albad rogor ukvarkar ara .За ранее благодарна
ребята, умоляю, помогите перевести небольшой текст на грузинский!!! вопрос касается жизни одной девченки! если кто-то согласен, напишите на е-мейл fransoaz@rambler.ru
Привет! Помогите, пожалуйста, перевести с грузинского на русский "patar chala??? rodis moawari aq yofna??? uxdebi gurias da guriis bunebas"
По грузинска папа переводится как მამა(мама)
Не подскажете, как это переводится?
Пачара сачукари рато ар мииге?
ар мовида?
гкоцни
waikitxebolomde darigeba. sheidzleba iyido saxli, magram ara kera,sawoli magram ara sizmari, iyido saati magram ara dro, iyido wignimagram aracodna, iyido mdgomareoba magram ara pativiscema. gadaixadoeqimistvis,magram ara jamrtelobistvis, iyido suli, magram ara sicocxle,iyidosexsi, magram ara siyvaruli. am chinur darigebas warmatebamoakvs.originali inaxeba niderlandebshi. am darigebam rvajershemouprinadedamiwas. am cerilis migebis shemdeg gaxdebi bednieri.gaugzavne escerili sxvas, im adamians visac dzalian schirdeba. arsheinaxo escerili96saatze met xans. mag: es cerili miigo konstantinem1953wels.gaaketa 20 asli da gaagzavna. da 9dgeshi moigo 9milioni.1967welsbrunom miigo cerili da gaicina. ramodenime dgeshi shvili gauxdaavad.modzebna cerili. da gaaketa oci asli. gadaagzavna da cxra dgisshemdegshvili gamoujamrtelda. ubralod gaagzavne oci asli. da naxe ramoxdeba Очень нужно
waikitxebolomde darigeba. sheidzleba iyido saxli, magram ara kera,sawoli magram ara sizmari, iyido saati magram ara dro, iyido wignimagram aracodna, iyido mdgomareoba magram ara pativiscema. gadaixadoeqimistvis,magram ara jamrtelobistvis, iyido suli, magram ara sicocxle,iyidosexsi, magram ara siyvaruli. am chinur darigebas warmatebamoakvs.originali inaxeba niderlandebshi. am darigebam rvajershemouprinadedamiwas. am cerilis migebis shemdeg gaxdebi bednieri.gaugzavne escerili sxvas, im adamians visac dzalian schirdeba. arsheinaxo escerili96saatze met xans. mag: es cerili miigo konstantinem1953wels.gaaketa 20 asli da gaagzavna. da 9dgeshi moigo 9milioni.1967welsbrunom miigo cerili da gaicina. ramodenime dgeshi shvili gauxdaavad.modzebna cerili. da gaaketa oci asli. gadaagzavna da cxra dgisshemdegshvili gamoujamrtelda. ubralod gaagzavne oci asli. da naxe ramoxdeba
Пожалуйста объясните что значит кукуна?)))))
подскажите как переводится 'magari xar'. спасибо
ra iko megobrebidanac amomchale ukve?mparveli angelozi arsad dagekargos..... Переведите пожалуйста
Привет,
Я нашел в книге "Зона" Довлатова эту фразу:
- Кто здесь русский? - говорит Андзор. - Ты русский? Ты - не русский. Ты - алкоголист!
Тут и началось. Андзор кричит:
- Шалва! Гиго! Вай мэ! Арунда!..
Прибежали грузины в белье, загорелые даже на Севере. Они стали так жестикулировать, что у Фиделя пошла кровь из носа.
Как будет на русском "Вай мэ! Арунда!"? Спасибо большое!
Алекс
Кaтaвaн, этo cпaм, типo "дoчитaйтe дo кoнцa, пepeшлитe"... Cмыcл xopoший, жaль, cижу c мoбa, a тo пepeвeлa бы:(
Помогите плиз перевести на русский-MALE MOVAL SAKVARELO WENTAN VIKNEBI KOCNI BEVRS
Цитата: Aniko от сентября 20, 2011, 13:27
Помогите плиз перевести на русский-MALE MOVAL SAKVARELO WENTAN VIKNEBI KOCNI BEVRS
перевод:
скоро прийду любимая и буду с тобой, целую крепко
Спасибо большое!!!!!!!!!!!! :)))))))))))))))))))))))
Здравствуйте! Подскажите, как подписать Иверскую икону Божией Матери на древнем грузинском языке?
С благодарностью, Анна.
здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести ფირველ სიyვარულს გაუმარჯოს მეორეს რომ არ მოგანდომებს,და მეორეს გაუმარჯოს ფირველს რომ დაგავივyებს
Цитата: valionv от сентября 28, 2011, 18:10
здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести ფირველ სიyვარულს გაუმარჯოს მეორეს რომ არ მოგანდომებს,და მეორეს გაუმარჯოს ფირველს რომ დაგავივyებს
Да здавствует первая любовь, из-за которой не захочешь вторую, и да здравствует вторая любовь, из-за которой ты забудешь первую!
Здесь собраны вопросы перевода с/на груз. из разных тем.
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести.
У Земли только небо,
У ночи только сны,
У любви только крылья,
У меня только ты...
Самое большое счастье в моей жизни...
помогите перевести"адамиано ици рогор миквархар?дзалиан,дзалиан!чеми цховреба"
помогите пожалуйста перевести :
ამაზე ნაკლები არა რა ეს მინდა
Можно в личку отписаться?
Спасибо
добрый вечер)скажите,а на грузинском языке душа и дух (в значении волевые и силовые качества человека) будут одинкаово Suli? (нет возможности написать по грузински)
добрый вечер)скажите,а на грузинском языке душа и дух (в значении волевые и силовые качества человека) будут одинкаово Suli? (нет возможности написать по грузински).я когда был в грузии,общался с местыми то перевили в значении душа (не поняли слова дух)
тут контекст "дух правит телом"
В значении "волевые и силовые качества человека" - sulɪsk'ɛtʰɛbɑ (в транскр. МФА).
Цитата: vov26 от ноября 2, 2011, 13:46
помогите перевести"адамиано ици рогор миквархар?дзалиан,дзалиан!чеми цховреба"
Знашеь как я тебя люблю! ОЧень, очень! Моя жизнь!
мне тут подсказали что дух "В значении "волевые и силовые качества человека" - sulɪsk'ɛtʰɛbɑ (в транскр. МФА).".так ли это?
выходит тогда sulɪsk'ɛtʰɛbɑ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
или все таки sulɪ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
спасибо..а где можно увидеть этимологию это слова?
Цитата: Exaudisti от ноября 11, 2011, 19:40
спасибо..а где можно увидеть этимологию это слова?
Букв. "делание души".
Спасибо за перевод.Помогите еще с одним"Миквархар!хом ар дагавицкда сикваруло!"
то есть в контексте такого выражания как "дух правит телом" будет sulɪsk'ɛtʰɛbɑ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
Цитата: vov26 от ноября 12, 2011, 12:49
Спасибо за перевод.Помогите еще с одним"Миквархар!хом ар дагавицкда сикваруло!"
Я люблю тебя! Ты же не забыла любовь моя!?
Примерно так. Только правильная транскрипция "правит" - mɑrtʰɑvs :)
мм..точно,такая)спасибо))
а как переводится suliɛri?
სულიწმინდა - как это переводится?
я никак не успокоюсь, а можно заменить например sulɪsk'ɛtʰɛbɑ на ნებისყოფა ?
и еще ნებისყოფა , и ფილოს ??
Цитата: Exaudisti от ноября 12, 2011, 20:42
а как переводится suliɛri?
Духовный, одушевлённый.
Цитата: Exaudisti от ноября 14, 2011, 20:01
я никак не успокоюсь, а можно заменить например sulɪsk'ɛtʰɛbɑ на ნებისყოფა ?
:) Это уже философские тонкости. ნებისყოფა досл. «воля».
помогите пожалуйста перевести с грузинского : МЕНАТРЕБИ ДАН
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста,как перевести с грузинского:
сад хар нетав
прошу прощения, может это не грузинский
Заранее спасибо!
Ян Сачук
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ - Rogoriaaaaa.
Цитата: elena martimi от ноября 20, 2011, 15:26
помогите пожалуйста перевести с грузинского : МЕНАТРЕБИ ДАН
менатреби-скучаю, дан не знаю такого. или имя или дзан-это дзалиа, сиречь очень.
полностью - скучаю очень.
Цитата: ЮЛИЯ1990 от декабря 10, 2011, 13:25
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ - Rogoriaaaaa.
рогор- как,каким образом. рогори- вопросительное местоимение какой.аааа -это усиление вопроса , типа очень нужно, ме масе впикробjavascript:void(0);
Цитата: Tadeus от ноября 21, 2011, 15:16
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста,как перевести с грузинского:
сад хар нетав
прошу прощения, может это не грузинский
Заранее спасибо!
сад хар, это вопрос-где ты нетав или где есть нетав?
в зависимости от того, что такое или кто такой нетав.
ულამაზესო კალო ??? очень надо, пожалуйста! Ламази - красивый, силамази- красота а это... некрасивая женщина????
гехвецеби!!!!!
помогите пжста перевести
როცა პირველად შენი თვალები, ჩემს თვალებს შეხვდა, მახსოვს ვილოცე. როცა პირველად გვერდით დაჯექი, - სიზმარი ახდა და გავიოცე. როცა პირველად მზერა მესროლე, თან გამიღიმე, მაგრად დავიბენ. ვიფიქრე შენგან არა მინდა რა! მე თვითონ ჩემს თავს ფეხქვეშ დაგიფენ.
Цитата: wonder от декабря 16, 2011, 13:36
ულამაზესო კალო ??? очень надо, пожалуйста! Ламази - красивый, силамази- красота а это... некрасивая женщина????
гехвецеби!!!!!
отрицательное значение будет, если в именах и причастиях.
здесь, превосходная степень-красивейшая женщина.
и окончание -о , что свидетельствует о обращение к кому-то.
он Вас красивейшей женщиной называет.
didi madloba!
Здравствуйте! Прошу перевести на русский фразу
შენმა მშვენებამ დამათრო,
თავბრუ დამასხა ანნაო.
სიზმრადაც კი არ მინახავს,
მე ქალი შენისთანაო."
Спасибо!
Цитата: Анна280384 от декабря 18, 2011, 15:26
Здравствуйте! Прошу перевести на русский фразу
შენმა მშვენებამ დამათრო,
თავბრუ დამასხა ანნაო.
სიზმრადაც კი არ მინახავს,
მე ქალი შენისთანაო."
Спасибо!
я со стихами как то не очень,
переводила для вас красивая девушка из батуми по имени лика.
твоя красота опьянила меня
голова закружалась, анна.
даже во сне не видел я,
женщины такой как ты.
Цитата: SlavikEgikk22 от ноября 23, 2010, 07:52
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!
Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!
Заранее спасибо!
ысе это значит"я тебя люблю"только языки разные
Помогите пожалуйста,перевести-"Поздравляю с Рождеством Христовым! Пусть Господь всегда и везде тебя оберегает!"
Цитата: toropijechka от января 6, 2012, 19:02
Помогите пожалуйста,перевести-"Поздравляю с Рождеством Христовым! Пусть Господь всегда и везде тебя оберегает!"
извините что поздно зашел. рождество, как я понимаю, 7 января было.
праздник не последний, может сгодится: гилоцав (здесь вставляете название праздника ДР,РХ,Пасха или др.)!
шенс гхмерти гпфавардес!
поздравляю (тебя / вас) - гилоцав(т)
- с днем рождения- дабадэбис дг'эс
- с новым годом - гилоцав ахал тцелс
- празником рождества-дг'эсасцаулс шобас
- праздником пасхи – агхдгомас
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
Спасибо огромное за перевод!!!
Цитата: зеленый от января 14, 2012, 20:40
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
Цитата: TANTBH от января 15, 2012, 12:52
Цитата: зеленый от января 14, 2012, 20:40
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
так будет интереснее звучать=))
шен асе впикроб, ме ар шемидзлиа?
перевод:
ты так думаешь, я не смогу?
Цитата: TANTBH от января 15, 2012, 13:58
Цитата: TANTBH от января 15, 2012, 12:52
Цитата: зеленый от января 14, 2012, 20:40
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
так будет интереснее звучать=))
шен асе впикроб, ме ар шемидзлиа?
перевод:
ты так думаешь, я не смогу?
а лучше:
шен асе пикроб, ме ар шемидзлиа?
впикроб, это когда:
я так думаю - ме масе впикроб.
გილოცავთ ყველას ჩახუტების დგეს, (ჩავეხუტოთ ყველა ერთმანეთს )
помогите кто.нибудь перевести письмо с грузинского
Очень нужно!!!!!
Цитата: zorro0 от января 25, 2012, 14:23
Очень нужно!!!!!
если вы уверены, что письмо вам,
давайте попробуем.
60 lari momtxoves telefonis gaketebashi. megobarma matxova telefoni da is maqvs droebit. angarishzec 0 tetri maqvs, eg ki ara gzis fuls dzlivsga madzlevs dediko. sxva rameze xo zedmetia ukve laparaki, mitumetes cheqmaze. im botebit davdivar isev. ho kide gaimoriti damemarta nerviulobaze da exla magaze var samkurnalo, yovel dilas vixrchobi operaciis mere cota mqonda da exla dzaan gamirtulda :( cudi ambebia aqet raa, mec dzaan cud dgeshi var. ruizanac mokvda.
dzvelit axal wels qeifoben chemi jgufelebi da ver mivdivar me, 50 lars agroveben restoranshi.
dges medikom wamali damabara, movutane da madlobis magieri gamlandzga 75iani ratom ar ariso ara da im farmacevtma tqva marto 25 da 12ianiao, erti ragac gtxove da ar momitaneo, dagamdzimebdaoo, roca movutane da amis mere agar movutan, ra mnishvneloba aqvs momaqvs tu ara mainc mlandzgavs da ucxo xalxs eubneba wamlis momtani ar myavso da ase shemdeg xoda amdeni gachumebit da bogmit gamichnda yelshi eg oxroba da vitanjebi ase. au agar shemidzlia ra mokled uf. yvela sharebzea. gamiwyales guli, aravin arc pativiscemas xedavs da arafers. xoda arc aravis agar vcem pativs, ai egre aqet momevlon tavze, radgan chemsas veravin xedavs, mec agaravis shevxedav zed.
madlobis magivrad gamomlandzga koxtad da aqet damdo brali, misayvedura da manerviulebs, me chemi gasajiric meyofa sxvebma rom ar damimaton. ai piradad shen geubnebi rom me agar gavegzavnebi arsad! es iyo bolo. xval mainc imas ityvis wamlis momtani ar myavso, yvela sityvaze mlandzgavs. rom waval mere rac unda is utqvia, visac ar vchirdebi, arc me mchirdeba. vinc gverdshi ar damidgeba roca me mijirs, arc me davudgebi gverdshi agaravis da roca mixvdebian rom vjirdebi da bevrsac vaketebdi, mere gviani iqneba. gelaparakebi megobrulad da ar daiwyo exla me ra nervebs mishlio, chxubi gabutvebi an vigac garigebso rac mezizgeba, imitom rom me, arasdros, aravis jkuaze ar davdivar. aq rom yofiliyavi, eg gecodineboda. yoveltvis imas vambob rasac me vfiqrob. tu gamigeb gamigeb, tu ara da ra vqna. . .
axal wlamdec aq rom viyavi vigac musha hyavda gamodzaxebuli, pirvelad iyo aq da eubneba marto jer ar varo magram ise mixariao amat vyri saxlidan da marto davrchebio, neta aqamdec gameyarao, 19 wlis shvilishvili myavs, isetia wyals ar momawvdis da wamals ar momitanso. vijeqi da mesmoda es yvelaferi, cofebs vyridi magram xma ar amovige, araferi mitqvams. aba shen warmoidgine tavi chems adgilas rogor gesiamovneboda, mag yvelafris shemdeg ras gaaketebdi?
aravis saxvewari me ar mjirs, rogorc chans chemi aq yofna aravis siamovnebs da yvelaze metad me, adgilze saidanac landzgvis mets arafers igeb, mgoni ver gacherdebi ar metanxmebi?
xoda binas vedzeb piradad me, gadaval da daisvenos tu ase vawuxeb da ase siamovnebas anijebs martooba. eferos mezoblebis bavshvebs da tavisas zurgshi dana chaartyas. mama me aq gamcherebeli namdvilad ar var. agar minda yoveldge im grdznobit mosvla rom dgesac sheidzleba ichxubos. yvelastan telefonze albat vinme shemtxvevit rom moxvdes imastanac gamomlandzgavs. mrcxvenia rom am saxlshi vcxovrob, saxlshi saidanac yoveldge yvirilis, wivilis, chxubis xma gadis.
me shen dzalian miyvarxar da did pativsac gcem. kargad ici rom me dedikos arasodes mivatoveb da mitumetes aq ar davrchebi. binas vedzebt qirit da male waval. me movkvde tu dedas rame etqvas shenze chemtvis cudi, piriqit sul kargad melaparakeboda da misi didi damsaxurebaa damijere dges rom me shentan urtiertoba maqvs da ase miyvarxar. 1-2 chemi megobris mshoblebic dashordnen da chemi megobrebs tavianti mamebis danaxvac ar undat, ver patioben.
ukvirt rom amdeni ragac gadavitane. dgemde ver vineleb me.
ici raa yoveltvis mwydeboda guli vigac rom ambobda me deda da mama sadgac viyavito magram vcdilobdi gultan ar mimetana. iseti mtanjveli iyo chemtvis. tu rodesme ertad sadme vyofilvart, vcdilob gavixseno is wutebi rom rame saerto mqondes maxsovrobashi. vinmem icis me ra cudad var. arc dedam ar icis da exla shen geubnebi rom guli gadavayolo. pataraobis surati maqvs charchoshi chasmuli da yvela gavla gamovlaze vuyureb rom warmovidgino, titqos araferi shecvlila da chemi deda da mama ertad arian. ramdenjer minatria ici am situaciis gamo neta ar davbadebuliyavitqo. dzaan bevri ragac gamoviare, tanjva, gulis tkena, damcireba magram titqos ragacis imedi maqvs am cxovrebashi.
gavalt qirit, mirchevnia ar vjamo da mshvidad viyo. gmerts madloba rom ar mtovebs, torem ar vici ras vizavdi aqamde.
amdenma nerviulobam imuniteti damiqveita, imitom var sul ragac rom mjirs.
sjobs shors viyo da mshvidobianad. agaravis mivcem uflebas rom guli momiklas.
ar minda chareva, magram dznelia ar chaerio roca shens mshoblebs mxolod shen akavshireb da orives eqmneba problema imitom rom shen arsebob... albat me rom ar viyo yvela uketesad iqneboda...
tu ginda chemi daxmareba damexmare magram shens tavs da dedikos tavs geficebi, me movkvde tu am saxlshi gavcherde. agar minda yoveldge sikvdili vinatro, bolos da bolos 18 wlis var da exla unda daviwyo cxovreba da ara davamtavro.
xom ici rom dakargav adamians mere afasebo da ar minda chems shemtxvevashic mase moxdes
mokvda da mere yvelam inana tavis saqcielio...
agar minda tanjva. shen xom ici am saxlshi ra xdeba mama, aq xom cxovrobdi da xom ici. chemtvis dzalian dzneli asatania. gemudarebi nu damtanjavt mets. ra gavaketo me xalxo? me rom vijedebi shuashi, me ra gavaketo? mirchie aba rame. mitxari. xom ar gvilaparakia chven arasdros gulaxdilad, exla rac mogwere mitxari rame da mirchie. ra gavaketo?
mamachemi xar da unda damexmaro imitom rom me sheni shvili var. ar mitxovia gamachinet metqi, tu ar gindodit nu momavlendit satanjvelad am qveyanaze, tu sajiro var yvelam ketili inebos da gamifrtxildes, sanam kibo gamchenia an rame jandaba
моя бесконечная благодарность!
Цитата: zorro0 от января 25, 2012, 22:35
моя бесконечная благодарность!
надеюсь вы не сильно торопитесь,
текст достаточно большой и латинским шрифтом.
иногда сложно понять какое слово он имеет ввиду.
спасибо вам огромное!
Цитата: zorro0 от января 26, 2012, 14:29
спасибо вам огромное!
пока только часть.
так как сдаю работу на проверку очаровательной матавлебелле из батуми Лике.
60 lari momtxoves telefonis gaketebashi. megobarma matxova telefoni da is maqvs droebit. angarishzec 0 tetri maqvs, eg ki ara gzis fuls dzlivsga madzlevs dediko. sxva rameze xo zedmetia ukve laparaki, mitumetes cheqmaze. im botebit davdivar isev. ho kide gaimoriti damemarta nerviulobaze da exla magaze var samkurnalo, yovel dilas vixrchobi operaciis mere cota mqonda da exla dzaan gamirtulda cudi ambebia aqet raa, mec dzaan cud dgeshi var. ruizanac mokvda.
dzvelit axal wels qeifoben chemi jgufelebi da ver mivdivar me, 50 lars agroveben restoranshi.
dges medikom wamali damabara, movutane da madlobis magieri gamlandzga 75iani ratom ar ariso ara da im farmacevtma tqva marto 25 da 12ianiao, erti ragac gtxove
60 лар попросили за ремонт телефона. Друг одолжил телефон, и я сним временно. На счету у меня 0 тетри, не то что это, даже деньги на дорогу с трудом мама мне дает.
О другом просить уже и не стоит, тем более о сапогах. Хожу все в тех же ботах.
Да, еще гайморит у меня случился от переживаний и теперь его придется лечить. Каждое утро задыхаюсь. После операции неплохо было, а теперь осложнился опять.Тут плохие новости, я тоже в очень плохом положении. И Рузанна умерла.На Старый Новый Год собираются мои одногруппники, а я не смогу пойти, по 50 лар собирают на ресторан. Сегодня Медико поручила мне купить лекарство, принес(ла) и вместо спасибо , она меня выругала. Почему не 75, говорит, а фармацевт сказал, что только 25 и 12 бывают. Один раз попросила что-то принести, и то не принес(ла), говорит.
СПАСИБО!!! С нетерпением жду продолжения!!!
Цитата: zorro0 от января 26, 2012, 22:01
СПАСИБО!!! С нетерпением жду продолжения!!!
как то мне не комильфо от этого перевода,
уважаемый zorro0.
ребенок явно пишет тому кто владеет языком, а вы не владеете.
так что экскьюзема, мон шер ами,экскьюзема.
Извините, что поставила вас в неловкое положение,на самом деле,это письмо дочери к моему мужу,они в разводе с ее матерью уже 12лет и они в очень плохих отношениях, поэтому дочь , а ей уже 20 лет, естественно , остается на стороне матери. Мой муж не очень много мне об этом рассказывает, ходит мрачный и я , конечно , волнуюсь....Хочется ему помочь, поэтому и пытаюсь вникнуть в ситуацию, поймите меня правильно.С его дочерью у меня ,на вид,хорошие отношения, но кто ее знает, мама у нее не подарок
Помогите перевести две фразы: Raze unda gavbrazde cxovreba.
Chemi lamazi gogo miyvarxar, male modi tore cudad var ushenod gakoce bevri.
Цитата: anna5 от февраля 1, 2012, 16:23
Помогите перевести две фразы: Raze unda gavbrazde cxovreba.
Chemi lamazi gogo miyvarxar, male modi tore cudad var ushenod gakoce bevri.
на что я должен рассердиться, жизнь моя ? моя красивая девочка, люблю тебя,
быстрее приходи, мне плохо без тебя, я буду много-много тебя целовать.
Спасибо. :)
А можно еще одну фразу: me ushenod cudad var chemi vardi xar.
Цитата: anna5 от февраля 2, 2012, 11:37
А можно еще одну фразу: me ushenod cudad var chemi vardi xar.
мне плохо без тебя, моя роза( цветок ).
Спасибо. :)
Переведите пожалуйста слово "shentan"
Цитата: anna5 от февраля 4, 2012, 00:36
Переведите пожалуйста слово "shentan"
шент'ан - в зависимости от контекста "к тебе", " с тобой" или "у тебя"
Цитата: anna5 от февраля 4, 2012, 00:36
Переведите пожалуйста слово "shentan"
с позволения уважаемого ivanovgoga,
расширю чють-чуть:
шенаир, шени, шенс, шентан, шенц, шенит, шензе, ушенод-такого(ой) как ты,твой,и тебя,с тобой,тобою,
о тебе, без тебя.
Дорогие и уважаемые ivanovgoga и TANTBH, спасибо Вам большое за ответы. Они мне очень помогают в общении с человеком. Помогите пожалуйста, если можете еще. Фраза: Shen chemi mze xar, amomavali, me guli mtkiva mome wamali, minda qveyanas gavegebino rom sheni cqerit mevar damdnari. Спасибо.
Помогите, пожалуйста, перевести
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit
anna5Цитата: anna5 от февраля 5, 2012, 14:49
Shen chemi mze xar, amomavali, me guli mtkiva mome w(с)amali, minda qveyanas gave(а)gebino rom sheni cqerit mevar damdnari.
Ты моё восходящее солнце,
У меня болит сердце - дай мне лекарство,
Хочу весь мир оповестить что,
Глядя на тебя я таю.
Спасибо.
Цитата: IRISSKA от февраля 5, 2012, 16:39
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit
Да здравствуют настоящие (мужественные) мужчины !
Папина копия кто ? Мои дорогие
(genacvalet
tqven genacvalet mеее не имеет прямого перевода ,но примерно так)Люблю Вас и скучаю...
Цитата: IRISSKA от февраля 5, 2012, 16:39
Помогите, пожалуйста, перевести
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit
приветствую мужественных парней.
вы копии ваших отцов ?генацвале,
вы дороги мне, я люблю вас и скучаю по вам.
Спасибо
Что такое mchirdebi? Me shen mchirdebi?
Цитата: anna5 от февраля 6, 2012, 08:35
mchirdebi? Me shen mchirdebi?
Нужен (нужна). Ты мне нужна(нужен).
В грузинском нет родов
спасибо.
Ой помогите, по-моему это стихотворение. А перед ним фраза.
Me shen getrpi, chemi sicocxle mxolod shen getrpis.
Naxe? Gawvimda tiris buneba naxe?
Sisvele igrdzno tuchebma naxe?
Atirda chemi tvalebi
Da ici ratom? Rom enatrebii!
Turme siyvaruls saocari dzala hqonia,
tu vinme giyvars, es qveyana sheni gogonia.
Chems sulshi yvavis imedebis tetri perebi,
me shentan moval, gakoceb da mogeperebi.
Siyvaruli var shentan movedi, ratom gaocdi?
Ra..ar melodi? ar gagixarda chemi stumroba?
aset sicives sul ar velodi. ginda xeli mkra?
sheni nebaa, magram icode gavnadgurdebi
da rom mexvewo mteli cxovreba agarasodes dagibrundebi.
kargad dafiqrdi chemo patara usiyvarulod shen ver iqnebi.
sul erti sityva damimesije, sxvastan mishveb tu sheni viqnebi???
Sul mudam gnatrob, sul mudam gedzeb,
me shens gareshe ratomgac ver vdzleb.
ogond ertsa gtxov ar damiviwyo
da shens gulistvis, sirocxles shevwyvet!
shen titqos aq xar...didxans gedxebdi...
shen xom petqva xar chemi gulisa...
yuri damigde... me mogiyvebi ambavs namdvili siyvarulisa...
chemshi arsebob... shen chemshi saxlob... binadari xar chemi sulisa...
dgisit sxivi xar... gamit ki landi...shen xar achrdili SIYVARULISA!!!
Sulertia rodis, sulertia ra dros, sulertia ratom, sulertia ras vtmob,
mainc shentam minda, mainc shenze vfiqrob!
Mainc miyvarxar! Da mainc shen ver dagtmob!!!
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
Цитата: anna5 от февраля 8, 2012, 22:48
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?
Цитата: TANTBH от февраля 9, 2012, 18:08
Цитата: anna5 от февраля 8, 2012, 22:48
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?
тут вот училка меня поправляет (нравится мне она она, тока вы никому не говорите, хо.)
(20:57:00) Lika: ра Икнебода
(20:57:18)TANTBH : наверное
(20:57:33) Lika: ту мивдиварт, цавидет- если идем, пошли
(20:58:08) Lika: если бы я знал, то не пришел - ром мцоднода, ар мовидоди
Помогите, пожалуйста, перевести:
Наша жизнь - это то, во что ее превращают наши мысли.
Спасибо.
Цитата: TANTBH от февраля 9, 2012, 18:08ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?
угу, спасибо, понятно, только все равно сложно очень... :) :) :)
Помогите, пожалуйста, перевести текст на картинке!
Цитата: oli^_^ от февраля 10, 2012, 23:15
Помогите, пожалуйста, перевести текст на картинке!
я не вижу картинку, регится надо.
пусть ivanovgoga переведет,
он вроде зарегистрированный уже.
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!
Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
Цитата: anna5 от февраля 12, 2012, 13:52
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!
Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек....
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия - это любовь.
откактотак.
-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.
-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.
-Привет, Илона. Ты едешь домой на эти выходные?
-Нет, не на этих выходных. У меня очень много работы.
-Где живут твои родители?
-Мой отец живёт в Сухуми.
-А твоя мама?
-А мама живёт в Тбилиси.
-Твоя мама работает?
-Нет, она на пенсии. Но раньше она работала медсестрой в больнице.
-У тебя есть семья здесь?
-Да, двое моих братьев живут здесь и мои тётя с дядей живут примерно в 30 км отсюда.
-У тебя есть родные братья или сёстры?
-Да, у меня есть брат, который живёт в Сухуми.
-Ты часто его видишь?
-Не так часто, как хотелось бы. Мы видимся обычно на праздниках, таких как Новый Год, Пасха.
-Тебе нравится пицца?
-Она очень вкусная. Ты её приготовил?
-Да, я её приготовил её сегодня утром.
-Ты хочешь добавки?
-Хорошо, но только немного. Я очень сыта.
-Ох, может немного супа вместо этого?
-Какой суп?
-Томатный с рисом. Ты пробовала его раньше?
-Нет, сейчас впервые. Какой он на вкус?
-Он вкусный, попробуй. Ну как тебе?
-Да, он вкусный. Ты его тоже сам приготовил?
-Да.
-Ты хорошо готовишь.
-Спасибо, в следующий раз я приготовлю для нас вкусное блюдо.
-Отлично, ты научился готовить в школе.
-Нет, я самостоятельно.
-Привет, Генри. Как дела?
-Здравствуйте, Теона. Я не разговаривала с тобой уже долгое время, что произошло?
-Ну, я не знаю, слышала ли ты, я только что переехал в новую квартиру в Батуми.
-Нет, я слышала, что ты хочешь переехать, но не знала, что ты уже нашёл место. Это хорошо.
-Да, я рад.
-У тебя есть соседи в квартире?
-Нет, я живу один.
Переведите пожалуйста на грузинский язык срочно...
Переведите пожалуйста эти диалоги на грузинский язык
-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.
-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.
-Привет, Илона. Ты едешь домой на эти выходные?
-Нет, не на этих выходных. У меня очень много работы.
-Где живут твои родители?
-Мой отец живёт в Сухуми.
-А твоя мама?
-А мама живёт в Тбилиси.
-Твоя мама работает?
-Нет, она на пенсии. Но раньше она работала медсестрой в больнице.
-У тебя есть семья здесь?
-Да, двое моих братьев живут здесь и мои тётя с дядей живут примерно в 30 км отсюда.
-У тебя есть родные братья или сёстры?
-Да, у меня есть брат, который живёт в Сухуми.
-Ты часто его видишь?
-Не так часто, как хотелось бы. Мы видимся обычно на праздниках, таких как Новый Год, Пасха.
-Тебе нравится пицца?
-Она очень вкусная. Ты её приготовил?
-Да, я её приготовил её сегодня утром.
-Ты хочешь добавки?
-Хорошо, но только немного. Я очень сыта.
-Ох, может немного супа вместо этого?
-Какой суп?
-Томатный с рисом. Ты пробовала его раньше?
-Нет, сейчас впервые. Какой он на вкус?
-Он вкусный, попробуй. Ну как тебе?
-Да, он вкусный. Ты его тоже сам приготовил?
-Да.
-Ты хорошо готовишь.
-Спасибо, в следующий раз я приготовлю для нас вкусное блюдо.
-Отлично, ты научился готовить в школе.
-Нет, я самостоятельно.
-Привет, Генри. Как дела?
-Здравствуйте, Теона. Я не разговаривала с тобой уже долгое время, что произошло?
-Ну, я не знаю, слышала ли ты, я только что переехал в новую квартиру в Батуми.
-Нет, я слышала, что ты хочешь переехать, но не знала, что ты уже нашёл место. Это хорошо.
-Да, я рад.
-У тебя есть соседи в квартире?
-Нет, я живу один.
Цитата: Gomer от февраля 12, 2012, 15:50
Переведите пожалуйста эти диалоги на грузинский язык
а смысл ?
: )))...Смысл таков, моему другу задали задание подготовить на грузинском диалоги, очень нужно...
Цитата: TANTBH от февраля 12, 2012, 15:09
Цитата: anna5 от февраля 12, 2012, 13:52
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!
Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек....
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия - это любовь.
откактотак.
(22:05:51) TANTBH : по переводу что скажешь?
(22:06:18) Lika: мецкина - ты ведь знаешь это слово
(22:06:23) Lika: мцкинс
(22:06:57) TANTBH : ЧУВСТВОВАЛ ЧТО ЧТО ТО ЗНАКОМОЕ:-D
(22:07:30) TANTBH : мне обидно, хо?
(22:08:21) Lika: я обиделся. я переживаю.мне будет трудно без тебя, но я это переживу. я ведь мужчина.не доверяй никому, доверять трудно,плод доверия-любовь
(22:09:01) Lika: не трудно, а сложно то есть. ртули-сложный .
(22:09:24) Lika: трудно-дзнелиа
(22:11:16) TANTBH : опубликую твои поправки? ты не против?
(22:11:20) Lika: нурвис-сокращенный разговорный от ну равис
(22:11:36) Lika: нет конечно, публикуй*JOKINGLY*
Цитата: Gomer от февраля 12, 2012, 15:50
-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.
-გამარჯობა ,ზურაბ .
-გაგიმარჯოს ,ლალი .
-როგორაა საქმე ?
-არც თუ ისე კარგად.
-რატომ ?
-ავად ვარ.
-ვწუხვარ.
-ყველაფერი რიგზეა, ეს არ არის რაიმე განსაკუთრებული.
-ეს კარგია. შენი ცოლი როგორ არის?
-მადლობთ, კარგად.
-ის ახლა საქართველოშია ?
-არა, ჯერ აქ არის.
-სად არის ?
-ის ჩვენ ბავშებთან ერთად უკრაინაშია.
-გასაგებია. მე ახლა უნდა წავიდე. შენ ცოლს ჩემგან მოკითხვა გადეცი.
-კარგი, მერე ვილაპარაკოთ.
-იმედი მაქვს გამოჯანმრელდები.
-მადლობა.
Цитата: Gomer от февраля 12, 2012, 15:50
-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.
-ლარისა შენ შვილები გყავს ?
-კი.
-რამდენი შვილი გყავს ?
-ორი შვილი მყავს. ბიჭი და გოგო.
-რა ჰქვიათ ?
-ზაზა და ანა.
-რამდენი წლის არიან ?
-ზაზა ათი წლისაა , ანა - ორის.
-ისინი სწავლობენ ?
-ზაზა კი. ის სწავლობს სკოლასში ქალაქ თბილისში, ანა კი დადის ბაღში.
-ზაზა როგორ სწავლობს ?
-ის კარგად სწავლობს. განსაკუთრებით ეხერხება მატემატიკის და გეოგრაფიის საგნები.
ps.
Имя Анна по грузински пишется с одним Н
ანა и это не ошибка. так же Г
еоргий пишется Гиорги
გიორგიв тексте выше вместо
გადეცი пишите
გადაეცი. опечатка :-[
Спасибо всем большое. Мне очень помогают ваши переводы. Очень.
Спасибо большое... : )))
Цитата: ivanovgoga от февраля 13, 2012, 08:06
-იმედი მაქვს გამოჯანმრელდები.
еще одна опечатка, извините...
должно быть გამოჯანმრ
თელდები .
ivanovgoga, надо у тебя несколько уроков грузинского взять
псалтырь где можно на грузинском скачать?
он у меня в виде обычной книги всегда был . Ну к завтрему думаю эл. вариант сообщю
მადლობა!
вот здесь , но не в виде книги . зато оба варианта старогрузинский и современный вариант
http://myorthodoxy.ucoz.com/publ/psalmunebi/3
შემიწყალე как перевести?
Цитата: do50 от февраля 13, 2012, 22:51
შემიწყალე как перевести?
Помилуй (меня)
შეწყალება - помилование , прощение
Цитата: TANTBH от февраля 12, 2012, 15:09
Цитата: anna5 от февраля 12, 2012, 13:52
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!
Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек....
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия - это любовь.
откактотак.
Перевод немного не точный.
Я обиделся. Я понимаю. Мне без тебя будет трудно, но я вытреплю, я же мужчина. Не верь никому, вера трудна, плод веры есть любовь
Цитата: TANTBH от февраля 12, 2012, 20:17
Цитата: TANTBH от февраля 12, 2012, 15:09
Цитата: anna5 от февраля 12, 2012, 13:52
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!
Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек....
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия - это любовь.
откактотак.
(22:05:51) TANTBH : по переводу что скажешь?
(22:06:18) Lika: мецкина - ты ведь знаешь это слово
(22:06:23) Lika: мцкинс
(22:06:57) TANTBH : ЧУВСТВОВАЛ ЧТО ЧТО ТО ЗНАКОМОЕ:-D
(22:07:30) TANTBH : мне обидно, хо?
(22:08:21) Lika: я обиделся. я переживаю.мне будет трудно без тебя, но я это переживу. я ведь мужчина.не доверяй никому, доверять трудно,плод доверия-любовь
(22:09:01) Lika: не трудно, а сложно то есть. ртули-сложный .
(22:09:24) Lika: трудно-дзнелиа
(22:11:16) TANTBH : опубликую твои поправки? ты не против?
(22:11:20) Lika: нурвис-сокращенный разговорный от ну равис
(22:11:36) Lika: нет конечно, публикуй*JOKINGLY*
если мужчина вытреплет, мало не покажется=)))
там ниже, поправки матавлебеллы опубликовал я, в виде диалога.
если допускаю неточности, простите меня.
перевожу как понимаю.
что значит маргат?
Цитата: поля от февраля 27, 2012, 21:00
что значит маргат?
магария -прилагательное-крутой типо.
а маграт-круто, так что буква не там стоит скорее всего.
маграм может быть.
частица -но.
контекст нужен чтобы точно сказать.
пример:
люблю, но не хочу -михварс, маграм ар минда
Переведите, пожалуйста, на грузинский:
Прикосновение - самое нежное,что есть на земле. И если ты действительно ощущаешь, когда дрожь идет по телу, значит тебе действительно хорошо с этим человеком.
Привет. Это снова я. Если есть возможность - переведите пожалуйста две фразы:
megona yvelaperi kargad da lamazad iqneboda
me isga damrchenia kargi gisurvo. Kargad dapiqrdi sanam nabijs gadadgam, nuravis nu endobi sanam kargad ar sheicnob,,, me amas velodi vicodi magram ar vimchnevdi.
Заранее большое спасибо.
Цитата: anna5 от февраля 29, 2012, 16:03
Привет. Это снова я. Если есть возможность - переведите пожалуйста две фразы:
megona yvelaperi kargad da lamazad iqneboda
me isga damrchenia kargi gisurvo. Kargad dapiqrdi sanam nabijs gadadgam, nuravis nu endobi sanam kargad ar sheicnob,,, me amas velodi vicodi magram ar vimchnevdi.
Заранее большое спасибо.
(Я)Думал все хорошо и красиво будет.
Мне только осталось хорошего пожелать(тебе). Хорошо подумай прежде чем сделать шаг, никому не верь пока не познаешь...Я этого ожидал, знал, но не показывал.
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
Цитата: Захар от марта 16, 2012, 16:58
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
если в первом слове не пропечатана буква t,
и вся фраза звучит как- ქართული ვერა არ იცი შენ ? (картули вера ар ици шен?)
то перевод такой- вера грузинка, разве ты не знаешь?
щас исчо матавлебеллу спрошу, если поправит-скажу.
Цитата: Захар от марта 16, 2012, 16:58
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
03.2012 22:04:06) Lika: ара, бичо:-)
(23:06:03) Lika: картули Цера ар ици шен-по-грузински не умеешь писать?
(23:07:13) TANTBH: дабл же читается как в?=-O
(23:07:43) TANTBH: но с картули ты согласная, хо?
(23:07:47) Lika: нет, у нас почему-то эту букву выбрали для Ц
(23:08:04) TANTBH: понял
(23:08:07) Lika: хо. это опечатка
(23:08:15) TANTBH: опубликую поправку?
(23:08:23) Lika: конечно
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
и еще вот это, пожалуйста
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
Цитата: Руслан 777 от марта 19, 2012, 23:54
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
переводила красивая девочка Lika, по совместительству матавлебелла.
слова подтаскивал и оттаскивал TANTBH.
Собственно перевод:" кто такой база? он мне написал, а я не могу ему ответить. если у тебя получится, скажи ему,
что я получил его смс. потом подтверди".
Руслан Вы пугаете меня.
Базы же не могут разговаривать.
Ни 4-ая, ни 7-ая, ни 102-ая.
А 201-ая ваапще читать -писать не знает.=)))
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
и еще вот эти фразы пожалуйста....
1) alfas pirveli oceulia
2) kavSiris Semowmeba
3) ver getyvi verafers droebi gaasworeT erTmaneTSi
Цитата: Руслан 777 от марта 20, 2012, 18:20
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.
и вон эту, если не затруднит...
mixaria, Zalian kargia, momwons. ise ra saZnelo exla esaaa ro ver =
daumugamo ra. kveba rogori gaqvT??
Цитата: TANTBH от марта 20, 2012, 18:48
Цитата: Руслан 777 от марта 20, 2012, 18:20
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.
это они на форуме общаются.. почему это они не используют большие буквы?
Вроде буквы и большие есть... не модно, ну и хрен с ним...
... Не понял про подброс г...на на дешевый вентилятор.... Это к чему?
не могли бы вы перевести текст?
Цитата: Руслан 777 от марта 20, 2012, 19:32
и вон эту, если не затруднит...
mixaria, Zalian kargia, momwons. ise ra saZnelo exla esaaa ro ver =
daumugamo ra. kveba rogori gaqvT??
нэ затруднит=))
я очень рад, очень хорошо, мне нравится.
там нет ничего такого сложного чтобы не справится. как там у вас с питанием?
откактотак
Цитата: Руслан 777 от марта 20, 2012, 19:32
Цитата: TANTBH от марта 20, 2012, 18:48
Цитата: Руслан 777 от марта 20, 2012, 18:20
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.
это они на форуме общаются.. почему это они не используют большие буквы?
Вроде буквы и большие есть... не модно, ну и хрен с ним...
... Не понял про подброс г...на на дешевый вентилятор.... Это к чему?
не могли бы вы перевести текст?
абисняю- в грузинском языке большими буквами не пользуются, нет их.
иногда меняют шрифт, чтобы что-то выделить, но целиком слово, а не букву.
хотя хрен ее знает, эту современную молодёжь.=)))
спасибо....:)
еще вот это пропустили:
1) alfas pirveli oceulia
2) kavSiris Semowmeba
3) ver getyvi verafers droebi gaasworeT erTmaneTSi
Помогите перевести на Грузинский.Очень прошу.
Перед глазами все плыло, а внутри образовалась дыра и с каждой минутой она становится все больше, поглощает все живое, что было в мне. Как будто что-то сломалось, словно я сама сломалась.
День добрый! Если будет время - переведите пожалуйста фразу: iyo da araiyo raaaa
(11:02:44) Lika: ихо да ара ихо ра-было или не было. этими словами грузинские сказки начинаются
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
Цитата: натулёк от апреля 5, 2012, 11:01
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
гилоцав дабадебис дгес, дэдико.
Цитата: TANTBH от апреля 5, 2012, 11:36
Цитата: натулёк от апреля 5, 2012, 11:01
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
гилоцав дабадебис дгес, дэдико.
и оттак исчо можно:
гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб джанмртелобас, сикварулс, бедниеребас да цховребаши гамартлебас, квела шен ахлоблеблебтан да натесавебтан ертад, дае асрулдес квела шени саоцнебо мизнеби да ковелтвис дарчи исети, рогориц ахла хар.
поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе удачи, любви, здоровья и счастья со своими родными и близкими, пусть исполнятся все твои самые заветные мечты и оставайся всегда такой же, какая ты есть сейчас
и исчо, пока матавлебелла не видит оттак:
мэ шен эрт чквианур рамес геткхви, маграм шен ар гацкхинос- я тебе одну умную вещь скажу, только ты
не обижайся
и исчо:
Собака лает - караван идет - дзагли хепс- каравани мидис
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
стихи это, на религиозную тему.
мне слабо перевести.
матавлебеллу проси, она может.
TANTBH
Спасибо, попробую)
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
Цитата: Anushka от апреля 24, 2012, 09:46
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
(13:15:29) Lika: скажи ей, что я попозже напишу перевод и через тебя передам, ок?
Цитата: TANTBH от апреля 24, 2012, 12:16
Цитата: Anushka от апреля 24, 2012, 09:46
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
(13:15:29) Lika: скажи ей, что я попозже напишу перевод и через тебя передам, ок?
спасибо огромное)) буду ждать, не к спеху)
mokled kai mashin ak mogilocav. yvelafers sauke переведите пожалуйста очень очень надо
Цитата: vrednost от апреля 25, 2012, 09:06
mokled kai mashin ak mogilocav. yvelafers sauke переведите пожалуйста очень очень надо
"короче, хорошо, тогда здесь поздравлю. всего наилу....."
прерывается текст
спасибо огромное
girekav ratoar mpasuxob переведите пожалуйста
Цитата: vrednost от апреля 26, 2012, 05:32
girekav ratoar mpasuxob переведите пожалуйста
звоню тебе, почему не отвечаешь мне
если вас не затруднит переведите ,огромное спасибо за помощь
gamoricxulia rom ar gitxra......enas ver gavachereb....xom xvdebi?GIIIIILOOOCAVT....GIKVARDET GIKVARDET GIKVARDET ERTMANETII...DALOCVILEBII KOFILIKAVIIT NATIII MTELII TKVENII CXOVREBA....
teleponis nomerii shevicvaleee...anastasian damigechaa kartaa da axali avigeee..igive nomeria ogond.892
исключено, чтобы я тебе это не сказал. не удержусь. ты ведь понимаешь? ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС...ЛЮБИТЕ ЛЮБИТЕ ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА....БУДЬТЕ БЛАГОСНОВЕННЫ ВСЮ ВАШУ ЖИЗНЬ.
номер тел. поменял(а). анастасиа сжевала карту=-Oи я взял(а) новую.тот же номер. только 892
слушай какие ,эти русские женщины, дааа.
сегодня карту сжевала, завтра я уже боюсь подумать, что может случится.
вы уж там осторожнее пожалуйста.
Цитата: Anushka от апреля 23, 2012, 11:53
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
захотелось помолиться у иконы богаматери, я зажег(зажгла) святую свечу, молил(а) о тебе и думал(а). нас разлучили с тобой жестокие люди. только когда мне надели наручники, я задумался(сь) о будущем. свеча горит, а я в темнице понемногу угасаю, понемногу таю. ты рожден(а) для любви, а я наверное умру в тюрьме
Цитата: TANTBH от апреля 27, 2012, 21:34
Цитата: Anushka от апреля 23, 2012, 11:53
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
захотелось помолиться у иконы богаматери, я зажег(зажгла) святую свечу, молил(а) о тебе и думал(а). нас разлучили с тобой жестокие люди. только когда мне надели наручники, я задумался(сь) о будущем. свеча горит, а я в темнице понемногу угасаю, понемногу таю. ты рожден(а) для любви, а я наверное умру в тюрьме
Спасибо большое ;up:
tu ver xvdebi magasac agixsni. chem bevr dasmuil kitxvebse pasuxs ro gascem, davkecav am pasuxebs da shemovdeb calian cnelad miuval tarose, ise rom verasdros переведите пожалуйста
Цитата: vrednost от апреля 28, 2012, 19:54
tu ver xvdebi magasac agixsni. chem bevr dasmuil kitxvebse pasuxs ro gascem, davkecav am pasuxebs da shemovdeb calian cnelad miuval tarose, ise rom verasdros переведите пожалуйста
Если (ты) этого не понимаешь-объясню. Как ответишь на мной поставленные вопросы , сложу эти ответы и положу на на такую полку к которой очень трудно подобраться, так чтоб никогда...
mangar janjikia req si kvajburdha
помогите пожалуйста перевести
Цитата: Polinka от мая 11, 2012, 19:20
mangar janjikia req si kvajburdha
помогите пожалуйста перевести
мегрельский вроде, там спросите-Мегрельский и сванский языки?... (http://lingvoforum.net/index.php/topic,6363.0.html)
gavarkviet rom shengan shors yofila. padmaskovia kvia sadac me varo da marchanovao. es albad kalakia. sadagac tyeshi arian. 79888888 es aris misi nomeri da tu ramis daxmareba shegiclia tavad mas daureke переведите пожалуйста
Цитата: vrednost от мая 11, 2012, 21:37
gavarkviet rom shengan shors yofila. padmaskovia kvia sadac me varo da marchanovao. es albad kalakia. sadagac tyeshi arian. 79888888 es aris misi nomeri da tu ramis daxmareba shegiclia tavad mas daureke переведите пожалуйста
выяснили , что от тебя далеко находится. в подмосковье - в марчаново. это наверно город. где-то в лесу находятся.
79888888-это его (ее) номер,и если можешь помочь ты сам ему позвони
magari siapandi xaro
помогите пожалуйста еще перевести вот это.
TANTBH, спасибо.
Цитата: Polinka от мая 12, 2012, 21:59
magari siapandi xaro
помогите пожалуйста еще перевести вот это.
TANTBH, спасибо.
магари сиапанти хар-ты большой(ая) аферист(ка)
спасибо огромное ;up:
та завсегда пожалуйстаjavascript:void(0);
Пожалуйста переведите с грузинского , ГУГл не переводит .
" ra lamazi tmeboi gauqvshyty "
Спасибо !
помогите перевести что написали. DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё интересное слово: Gaajvi. Спасибо заранее
Цитата: любонька от мая 21, 2012, 18:00
помогите перевести что написали. DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё интересное слово: Gaajvi. Спасибо заранее
нехорошие это слова, мат это.
не буду переводить.
помогите перевести что написали.
DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN
DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё
интересное слово: Gaajvi. Спасибо
заранее
нехорошие это слова, мат это.
не буду переводить. спасибо и за это. Раз мат, то не стоит переводить
genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra tazis rogor gavsss chemi angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada ierit datos gavs chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii ra salvarelixar patara
angelozoooooooooooooooooo............. ...... genacvaleeeeeeeee
переведите это пожелание ,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
помогите с переводом этого пожелания i,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
помогите с переводом этого пожелания i,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
пусть бог мне даст видеть тебя и твоего любимого супруга,
а в будущем и детей,
всегда счастливыми и веселыми.
вы можете (аба,тквен ицит-ну давайте, покажите как вы умеете. если знаешь что человек в каком - то деле мастер, тогда так можно ему сказать).
помогите переберуч этот мини-диалог
genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra tazis rogor gavsss chemi
angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas
idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada
ierit datos gavs chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii ra salvarelixar
приступ нежности .
подпись под фото чтоль?
genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra tazis rogor gavsss chemi
angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas
idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada
ierit datos gavs chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii ra salvarelixar
драгоценный малыш,
так мне хочется обнять и прижать тебя к сердцу
он так похож на тази(видимо имя собственное)
мой ангел и жизнь моя
дато говорит, что он(малыш) весь в чанчанидзе пошел.
мой птенчик такая деткааааа типа люблю не могу.
слюни вообщем, тьфу малолетним переписчикам аж противно
это подписи к фото малыша.:-)спасибо. И это не малолетки,а уже после 30.
это тоже к малышу подпись ell mamas gavs
С днём рождения Ираклий! Желаю чтобы твои желания офигевали от твоих возможностей
гилоцав дабедис дхес, иракли. гисурвэб имас ром шени сурвилеби гагижден шенс шесазлобебис гамо
Цитата: LIKA და TANTBH от мая 25, 2012, 08:27
гилоцав дабедис дхес, иракли. гисурвэб имас ром шени сурвилеби гагижден шенс шесазлобебис гамо
блинский!!!!
матавлебела сама перевела, хоть бы кака наташа спасибо сказала.
yvelaze magari kaci как это перевести
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 19:38
yvelaze magari kaci как это перевести
лучший в мире человек
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
Цитата: Leo от мая 27, 2012, 20:03
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 19:38
yvelaze magari kaci как это перевести
лучший в мире человек
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 21:51
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
ყველა მშობელს ყავს თავისი საუკეთესო ფატარა ადამიანი.
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 21:44
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
პატარა ყვავილების მოყვარე
спасибо за цветовода и за родителя, но можно это всё англ буквами-у меня квадраты вместо букв в телефоне. спасибо за понимание.
Цитата: LIKA და TANTBH от мая 27, 2012, 23:42
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 21:44
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
პატარა ყვავილების მოყვარე
patara yvavilebis moyvare.
Цитата: LIKA და TANTBH от мая 27, 2012, 23:42
Цитата: любонька от мая 27, 2012, 21:44
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
ყველა მშობელს ყავს თავისი საუკეთესო ფატარა ადამიანი.
yvela mshobels yavs tavisi sauketeso patara adamiani.
огромное-преогромное спасибо Лика!
огромное-преогромное спасибо Лика!
Ratom ulamazesI что это мне предлагают?
Какая прекрасная
если вы латиницей вводите, гугл и не может перевести.
что красивая(ый) дальше не понял.
ща у матавлебеллы спрошу.
Цитата: LIKA და TANTBH от мая 29, 2012, 19:07
если вы латиницей вводите, гугл и не может перевести.
что красивая(ый) дальше не понял.
ща у матавлебеллы спрошу.
матавлебелла сказала что это не грузинский.
и не мегрельский.
смесь бульдога с носорогом, карочи
sad cxovrob es sheni suratebia martla помогите с переводом
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici можете сказать кем меня назвали. Спасибо
sad cxovrob es sheni suratebia martla - где ты живешь? это правда твои фотографии.
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici - ты очень хорошая, и на самом деле знаешь грузинский
Цитата: LIKA და TANTBH от мая 30, 2012, 15:45
sad cxovrob es sheni suratebia martla - где ты живешь? это правда твои фотографии.
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici - ты очень хорошая, и на самом деле знаешь грузинский
спасибо!
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi опять прошу помощи с переводом
rom momcere tvis bolosgamogigzavnio shedzle... переведите пожалуйста
Цитата: vrednost от июня 3, 2012, 14:50
rom momcere tvis bolosgamogigzavnio shedzle...
То что ты мне писал(а) - в конце месяца отправлю
Шедзле :-\- нет такого слова .скорее всего шевдзлеб - смогу
Цитата: любонька от мая 30, 2012, 19:47
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi
что-то очень бессвязно и неграмотно :
Я с тобой друг хочу возможно наикрасивейшаяскорей всего не грузин писал...
.zgvaze ikavi? переведите пожалуйста
-chemi anzori ra simatiuri xar zmaa
-xo jamlet xooo
-ooo marlen xoo zmaa
-ushangi xulos raioni sofeli fuutio
-xoo zma xu xulo mara zalain didi gansxvaveba shen rasac ambob marlenkuku
Цитата: vrednost от июня 14, 2012, 07:36
.zgvaze ikavi? переведите пожалуйста
На море был (была) ?
помогите пожалуйста перевести на грузинский дай номер телефона
Цитата: Annа от июня 19, 2012, 11:52
помогите пожалуйста перевести на грузинский дай номер телефона
მომეცი ტელეფონის ნომერი (момеци телефонис номери )
Цитата: ivanovgoga от июня 3, 2012, 18:28
Цитата: любонька от мая 30, 2012, 19:47
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi
что-то очень бессвязно и неграмотно :
Я с тобой друг хочу возможно наикрасивейшая
скорей всего не грузин писал...
сПАСИБО!!!! К СОЖАЛЕНИЮ НЕ МОГЛА РАНЬШЕ НАПИСАТЬ СПАСИБО :donno:
raxan momcere vipikreb rom shen переведите пожалуйста и вот это gavarkvie vano ar kopila nackeni momikitxa
Цитата: vrednost от июля 7, 2012, 07:12
raxan momcere vipikreb rom
Ну если ты мне написал(а) -подумаю о .... незакончена фраза
Цитата: vrednost от июля 7, 2012, 07:12
gavarkvie vano ar kopila nackeni momikitxa
Разобрался - Вано не обиделся , привет мне передал.
Здравствуйте.
Очень нужна Ваша помощь. Я грузинка сама, но грузинского не знаю к сожалению.
Помогите пожалуйста с написанием на грузинском фразы, которую я прочла в книге "Великий Моурави". Хочу ее написать мужу на сувенире.
в книге звучит так "Марш ихвало". Перевод в книге "Ходи невредим"
Как это написать грузинскими буквами?
Буду очень и очень благодарна.
переведите пожалуйста utvino imito ro sheni shesaperisi ar vikavi? .
Цитата: vrednost от августа 16, 2012, 08:34
utvino imito ro sheni shesaperisi ar vikavi?
Безмозглая(ый) , потому что тебе не подхожу ?
переведите пожалуйста это стихотворение на русский язык
მე სიფრიფანა პატარა ქალი,
შენ გოლიათი ჩემგან ძლეული...
შენ თუ თვლი რომ შენ დამადგი თვალი
ცდები: თვითონ ხარ ჩემი რჩეული.
ფერად სათვალით მე არ გიყურებ,
ალბათ არც შენ გაქვს ჯადოქრის ჯოხი,
მოდი და მხრებით გადმომახურე
დიდი იმედის პატარა ქოხი...
მე ვარ ტკივილი დიდი და მცირე
მე ვარ შენს ირგვლივ-ახლოც და შორიც
მე დაგრთე ნება რომ იყო ხიდი,
ჩემს ზამთარსა და გაზაფხულს შორის.
შენ თავს მევლები სუსტსა და ძლიერს
შენ მძლეთამძლე და მაინც ძლეული...
შენ რომ გგონია შენ ამირჩიე,
თვითონ ბრძანდები ჩემი რჩეული
velodebi ikneb hamovidnen.tu ara da caval. переведите пожалуйста
давкциет ватадеебис оджахи переведите пожалуйста
odnos vauqmeb da rom cagshalet ar gecyinoooot.udaliaiy odno что это. помогите
Переведите с грузинского, пожалуйста, Aucileblat chamoval chemo sixarulo, rogorc shevdzleb, ogont shen ar inerviulo, mikvarxa sikvarulo chemo. momenatre dzalian. sikvarulo
Заранее спасибо!
Уважаемые преподаватели и учащиеся Экибастузкого Политехнического Коледжа поздравляю вас с наступающим днем языков народов живущие в Республике Казахстан
midi oqro eg araferi пожалуйста переведите, очень прошу...
Цитата: ghbrjk от сентября 25, 2012, 18:44
midi oqro eg araferi пожалуйста переведите, очень прошу...
это типо..."давай, золотце, эт ничего..."
tvalebs ar vujereb nutu shen xar? переведите пожалуйста
Цитата: vrednost от октября 8, 2012, 19:14
tvalebs ar vujereb nutu shen xar? переведите пожалуйста
Твалэбс ар вуджерэб, нуТу шен хар? - "Не верю глазам, неужели это ты?"
Здравствуйте переведите пожалуйста
-mec var ra,axali xo araferia shentan,orsulad ar xar?
-ixaret da imravlet
-shemi lmi gogo
-genacvale ixare da imravle shens ojaxtan ertad
-kargad!! chemo kargo shen rogor xar ?!
и с русского:
с-пасибо вам большое за ваши слова -они помогают мне думать на грузинском(или учить грузинский)
- еще нет,но мы стараемся.
-Я тоже ничего... Нового ничего же нету у вас?.. Ты еще не беременна?..
-ихарэт да имравлэт (прямой перевод "радуйтесь и размножайтесь")... Можно так: счастья вам и процветания...
-Чэми лми (наверно, ламази) гого - моя красавица (моя красивая девочка)...
-гэнацвалэ...счастья тебе и процветания в семье...
-хорошо!!! Моя хорошая, а ты как?..
с русского:
Диди мадлоба тквэн асэти ситквэбиствис!.. Мат гамо шемидзлиа (виазровно картулад-мыслить на грузинском) висцавло картули...
-джер ара...маграм чвэн вцдилобт...
Цитата: Натишка от октября 10, 2012, 04:23
-Я тоже ничего... Нового ничего же нету у вас?.. Ты еще не беременна?..
-ихарэт да имравлэт (прямой перевод "радуйтесь и размножайтесь")... Можно так: счастья вам и процветания...
-Чэми лми (наверно, ламази) гого - моя красавица (моя красивая девочка)...
-гэнацвалэ...счастья тебе и процветания в семье...
-хорошо!!! Моя хорошая, а ты как?..
с русского:
Диди мадлоба тквэн асэти ситквэбиствис!.. Мат гамо шемидзлиа (виазровно картулад-мыслить на грузинском) висцавло картули...
-джер ара...маграм чвэн вцдилобт...
ДИДИ МАДЛОБТ!
Помогите пожалуйста с переводом:
Dzan lamazi xar dzan banaluria aq gacnobaamra ar ginda? Dz momewone martla
"диди мадлоба", "гмадлобт"...
Арапэрс;)
Цитата: Bella07 от октября 10, 2012, 10:33
Помогите пожалуйста с переводом:
Dzan lamazi xar dzan banaluria aq gacnobaamra ar ginda? Dz momewone martla
"дзан ламази хар-ты очень красивая...
баналуриа ак гацнобаАМРА (АМРА, скорее всего МАГРАМ) ар гинда? - Банально тут знакомиться, но не хотела бы?...
Дз (сокращенно от дзалиан, дзан-очень) момецонэ, мартла - Оч понравилась, правда"...
В молодости увлекалась грузинским языком..уже давно всё забыто..но до сих пор в памяти стихи,вернее некоторые строчки. Помогите перевести,пожалуйста: Данислул, твалебши,шевхедав Мтацминда.
дадзрис кедемши гачрили панджрита
дальше не помню..
nu xalxi idzaxis ro simpo xaro me xo tavs ar vipaseb araa )) etyobaa aseaa помогите, пожалуйста!!!!!!!
Цитата: oops81 от октября 17, 2012, 13:28
nu xalxi idzaxis ro simpo xaro me xo tavs ar vipaseb araa )) etyobaa aseaa помогите, пожалуйста!!!!!!!
"Ну, народ говорит, что я симпатичный(ая), я же не набиваю себе сам(а) цену, нет?! )) Наверно, это так..."
coli ar moikvane kai rusis gogo? переведите пожалуйста
.natelasgan gcer.nato kargad aris.gushin gamoceres. переведите пожалуйста
eeh ra kargi iko bavshvoba araa? и вот это если можно
hahah, popcorni yelshi ar gadauvat, bogma axrchobt !!! shen dzalian magari bichi xar ase rom eg ukve chveulebrivi ambavia !!
Друзья, помогите! Спасибо!
Ребят переведите пожалуйста на русский-
davigate chamodi aq! kidev dzalian momenatre.cesit ar unda menatrebode, ar sheidzleba ese
Цитата: vrednost от ноября 11, 2012, 13:08
coli ar moikvane kai rusis gogo? переведите пожалуйста
"Не привел жену, хорошую русскую девушку?.."
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом: ypalo ieso qriste zeo gvtisao schemiwkalee codvili Спасибо!
Цитата: vrednost от ноября 11, 2012, 13:11
.natelasgan gcer.nato kargad aris.gushin gamoceres. переведите пожалуйста
"пишу от Нателлы... Она нормально (хорошо себя чувствует)... Вчера выписали ее...
Цитата: vrednost от ноября 11, 2012, 13:14
eeh ra kargi iko bavshvoba araa? и вот это если можно
Цитата: Leleleto от ноября 14, 2012, 12:04
hahah, popcorni yelshi ar gadauvat, bogma axrchobt !!! shen dzalian magari bichi xar ase rom eg ukve chveulebrivi ambavia !!
Друзья, помогите! Спасибо!
"хахах у них попкорн в горле застрянет, жаба душит!!! Ты очень классный парень, так что, это уже обычное дело!!"...
Цитата: henry от ноября 17, 2012, 17:24
Ребят переведите пожалуйста на русский-
davigate chamodi aq! kidev dzalian momenatre.cesit ar unda menatrebode, ar sheidzleba ese
"устал(а), приезжай сюда! Еще, я очень соскучился(лась)... По правилу, я не должна было соскучится, нельзя так..."
Цитата: Andomiel от ноября 21, 2012, 20:57
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом: ypalo ieso qriste zeo gvtisao schemiwkalee codvili Спасибо!
"Всевышний Иисус Христос, Божий Сын, помилуй меня грешного(ную)"...
не за что:)
Я снова с просьбой=) Переведите, пожалуйста : gina tu schamdet,gina tu hsumidet,kovelsave sadidebelad uplisa iqmodet , правда не знаю грузинский ли это! Спасибо!
Натишка, огромное спасибо! Но снова я прошу Вам.....))))))
bevri boroti adamiania, visac ar uharia klubis ambebi :D lol :D da sasaciloa
kai ra , magat ra gamolevs , neta shen mogclia, masetebs ki unda dascino !!! shen cin da carmatebebiii !!!:*
me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D
raoo ?
madloba :D me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido
Цитата: Andomiel от ноября 21, 2012, 23:02
Я снова с просьбой=) Переведите, пожалуйста : gina tu schamdet,gina tu hsumidet,kovelsave sadidebelad uplisa iqmodet , правда не знаю грузинский ли это! Спасибо!
это грузинский, но к сожалению, я не могу перевести:(... Вообще впервые слышу слова "gina" и "hsumidet"... Но опять-таки, касается религии...
И на этом, спасибо! :)
Цитата: Leleleto от ноября 22, 2012, 08:28
bevri boroti adamiania, visac ar uharia klubis ambebi :D lol :D da sasaciloa
kai ra , magat ra gamolevs , neta shen mogclia, masetebs ki unda dascino !!! shen cin da carmatebebiii !!!:*
me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D
raoo ?
madloba :D me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D
Полно злых людей, которых не радуют хорошие новости клуба :D ЛОЛ :D и смешно
да ладно, от них не избавишься, да и ты не обращай внимания, над такими надо смеяться!!! А ты вперед и удачи!!!!:*
я смеюсь над ними, а что еще делаю?:D.. Полный цирк устроили:D осталось купить поп-корн:D
чтоо ?
спасибо:D я смеюсь над ними, а что еще делаю?:D... Полный цирк устроили:D осталось купить поп-корн:D (идет повтор того предложения)
Натишка, огромное спасибо! :)
Цитата: Leleleto от декабря 4, 2012, 12:56
Натишка, огромное спасибо! :)
всегда рада:)
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
Цитата: -Dreame- от декабря 4, 2012, 23:04
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Цитата: Натишка от декабря 5, 2012, 11:39
Цитата: -Dreame- от декабря 4, 2012, 23:04
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Вам у себя на компьютере надо поставить грузинскую раскладку. Как варианты - воспользоваться виртуальной клавиатурой на Google Translate (http://translate.google.com/#ka/ru/) или translit.ru (http://translit.ru/?direction=ge&account=).
Или вот.
http://www.lexilogos.com/clavier/kartuli.htm
Цитата: Натишка от декабря 5, 2012, 11:39
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Вы не поняли сарказма. :fp:
Спрошу напрямую: почему всё на латинице? Грузинскую раскладку в Windows можно за пять минут установить (Панель управления -> Язык и региональные стандарты -> Языки и клавиатуры). Ну а живущим в Грузии не грех и грузинский интерфейс установить.
В общем, ладно, пардон за беспокойство.
Red Khan, да и в Винде есть стандартная виртуальная клавиатура. Я, например, при изучении персидского пользуюсь ей.
помогите перевести, кто понимает,вопрос серьезный!!!!пожалуйста!!!!
Iseti araperi ar xdeba chem cxovrebashi da arc piradushi shen gelodebi rodis chamoxva da rodis mnaxav.arapers momter sasiamovnos ar mogenatre?shenken ra xdeba?
Цитата: tanianikita от декабря 15, 2012, 14:29
Iseti araperi ar xdeba chem cxovrebashi da arc piradushi shen gelodebi rodis chamoxva da rodis mnaxav.arapers momter sasiamovnos ar mogenatre?shenken ra xdeba?
Ничего особенного не происходит в моей жизни и в личной . Тебя ожидаю -когда приедешь и когда увидишь меня . Ничего приятного не напишешь , не соскучился (лась) ? У тебя что происходит (нового) ?
Спасибо Вам,полегчало))) ложная тревога была,наверное
Цитата: Лимoнka от июня 17, 2011, 00:47
Пишитe, буду paдa пoмoчь
pozhaluista mojete napisat perevod eti pesnii, budu ochen rad
.. ამოანათებს მზე
ცუდი სჯობს დაივიწყეთ,
სევდა ქარს გაატანეთ
დამიჯერეთ და მომენდეთ.
და მერე მოვა ის დღე
როცა ყველაფერი იქნება რიგზე,
ერთმანეთს უნდა ვენდოთ
ახალი წელი მოვულოცოთ!
და ოცნებების ეს ღამე და ის რაც ცუდი იყო გაქრება
და ისევ ჩვენს ცხოვრებაში ბევრი რამ შეიცვლება
გვექნება მხოლოდ და მხოლოდ კარგი განწყობა
გაქრება სევდა, ტკივილები და განცდა.
თქვენ უნდა გჯეროდეთ ოცნებების ასრულების
ის მინდა რომ იცოდეთ დრო თავისას იტყვის
ამ ოცნებების ღამეს ყველა საქმე გადადეთ
და მენდეთ მე, ეცადეთ და გაერთეთ.
თქვენი ოცნება ახდება ადგილში ბოღმა ჩაქვრება
ბევრი რამეს მიხვდება მჯერა ჩემი სიტყვები ახდება
ყველაფერი კარგად იქნება ჩვენი ჩანაფიქრი ახდება
სევდა ჩაქრება, გაქრება ყველაფერი კარგად იქნება.
ჰოდა მოვკიდოთ ერთმანეთს ხელი
მივულოცოთ ახალი წელი,
არ ვიცი რატომ მაგრამ მე მჯერა
რომ ვიქნებით ჩვენ ბედნიერი.
ამისთვის ერთმანეთს უნდა ვენდოთ
დრო უაზროდ არ დავკარგოთ,
ვიფიქროთ და გადავწყვიტოთ
მომავალი როგორ შევცვალოთ.
მისამღერი...
а что означает saitze var tu rame momweret ?
спасибо)
magari xar - kak kruto!
Цитата: tanianikita от декабря 15, 2012, 21:28
Спасибо Вам,полегчало))) ложная тревога была,наверное
kak perevest etot tekst?
echvianoba vnebaze davtoveb mitsas, ts'is kidurze vipovi binas tsvimis tsqals davlev, ghrubels shevcham, magram ra vuqo, me shens gamo samqaro minda gach'uk'eb k'eqnis mt'a-velebs, baghebs qvela p'rinvelis enas vistsavli, qvela zghvas mklavit' gavts'urav napirs da maints' moval... kars shemovagheb, ara ak'vs azri asaks da tsonas, arts' shavs arts' k'eras kats'i ar indobs, magram t'valebis magizhebs p'eri, t'it'k'os mumiad gadavik'ets'i, am piramidam ki damimona. es aris t'et'ri legenda shavze, t'it'k'os zhulian sorelis msgavsad tsit'els mivaltvi ant'ebuls t'avze. ori isari mtsvane da mtsvane gmoben shendobas skhivi ak'vt' mtsvave. roman tsreshi sakhelad rombi, ch'emi samarkhis ch'inch'khi avage shen gadaits'mev alk'ajis p'ormas me ki am p'ormis tsin unda davdge,davdgebi ukhmod, arap'ers getqvi mkholod shens t'valebs davutsqeb shebmas, momnatrebia khmauri setqvis, shen daik'ukheb, elvad ik'ts'evi paraskevs ghamit' me davibade, paraskevs ghamit' movkvdebi akhla, ghrublad medeba sheshlili sakhe mtsvane simtsvave satsolshi mmarkhavs, ch'ven galeshili mdedri da mamri mivek'anebit' vnebat'a dzabrshi ert'khans mipirebs dakhrch'obas k'amrit', akhla eshvebi ch'amavlo qbashi paraskevs ghamit' aivso mt'vare, vnebit' at'lili kbilebit' qelshi, siskhlis alersi saamod mtsare, t'valis sinat'le davkarge bnelshi.
pozhaluista mojet kto to perevest etot tekst?
sheni tuch'ebi, t'it'k'os urch'ebi, kots'nit' morch'ebi, gadaurch'ebi - nu meurch'ebi ! tuch'ebze p'erebit', mogep'erebi, vnebis p'erebit', kots'nis p'erebit' - me gep'erebi ! lamaz skheulze, mart'lats' grdzneulze, kots'nis rveulze, sheni tuch'ebit' gadareulze ! es vnebaa, sheni vnebaa, gemovnebaa, siamovnebaa - k'mnilebaa ! didi shvebaa, mishvebaa, nebaa, t'avnebaa - t'avis nebaa ! sheni t'k'maa, shenit' k'mnaa, sheni tuch'ebit' sunt'k'vaa - amosunt'k'vaa ! am sunt'k'vashi, sunt'k'vashi, ert'i sunt'k'vit' kots'nis k'mnashi - amosunt'k'vashi ! unda moastsro, gamoastsro, rom moastsro unda gamoastsoro - movastsrebt' ! ukve gamovts'dit', ar movts'dit', lek'ss da siqvaruls, gamovts'dit' gamots'dit' ! k'mnamats' t'k'vas, amden mots'das, mivigheb shengan..... kots'nas - vnebian kots'nas ! vnebian vnebas, kots'nis nebas, lamaz ambebs, vnebian alerss - gch'uk'ni am lek'ss ! p'ik'rob rom es bevria? es khom shedevria, stsored rom siqvarulis kots'na shedevria! dzala aghar gak'vs, shens t'avs ar avneb, me vgrdznob..... shen khvdebi...... shens t'avs ar vnebdi, midi damnebdi tuch'ebshi kots'nit' !
i etot
ეჭვიანობა ვნებაზე
დავტოვებ მიწას, ცის კიდურზე ვიპოვი ბინას
წვიმის წყალს დავლევ, ღრუბელს შევჭამ,
მაგრამ რა ვუყო, მე შენს გამო სამყარო მინდა
გაჩუქებ ქეყნის მთა-ველებს, ბაღებს
ყველა ფრინველის ენას ვისწავლი,
ყველა ზღვას მკლავით გავცურავ ნაპირს და მაინც მოვალ... კარს შემოვაღებ, არა აქვს აზრი ასაკს და წონას, არც შავს არც ქერას კაცი არ ინდობს, მაგრამ თვალების მაგიჟებს ფერი, თითქოს მუმიად გადავიქეცი, ამ პირამიდამ კი დამიმონა. ეს არის თეთრი ლეგენდა შავზე, თითქოს ჟულიან სორელის მსგავსად წითელს მივალტვი ანთებულს თავზე. ორი ისარი მწვანე და მწვანე გმობენ შენდობას სხივი აქვთ მწვავე. რომან წრეში სახელად რომბი, ჩემი სამარხის ჩინჩხი ავაგე შენ გადაიცმევ ალქაჯის ფორმას მე კი ამ ფორმის წინ უნდა დავდგე,
დავდგები უხმოდ, არაფერს გეტყვი მხოლოდ შენს თვალებს დავუწყებ შებმას, მომნატრებია ხმაური სეტყვის, შენ დაიქუხებ, ელვად იქცევი პარასკევს ღამით მე დავიბადე, პარასკევს ღამით მოვკვდები ახლა, ღრუბლად მედება შეშლილი სახე მწვანე სიმწვავე საწოლში მმარხავს, ჩვენ გალეშილი მდედრი და მამრი მივექანებით ვნებათა ძაბრში ერთხანს მიპირებს დახრჩობას ქამრით, ახლა ეშვები ჩამავლო ყბაში პარასკევს ღამით აივსო მთვარე, ვნებით ათლილი კბილებით ყელში, სისხლის ალერსი საამოდ მწარე, თვალის სინათლე დავკარგე ბნელში.
SPASIBA BALSHOE!
kak perevest eti teksti?
Mari
me unda mogikitxo beberma kalma da shen ar unda momikitxo.sul bucucebi unda gagacalo
Nat
raivci ramdenjerac m0gwere imdenjer ar m0mwere da ra vqna
Mari
rodis momcere erti clis cin?
Nat
beberi qali r0m xar xatias kaarkad kitxul0b?
ra mnishvnel0ba aqvs, sul gwerdi da gkitxul0bdi da
Mari
Xatiam momcera she debilo da pasuxi gaveci
Nat
h0 me mx0l0d sheni m0werili vnaxe
Mari
scavla dagecko?
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста : genacvale ra sayvarlad xar ..miyvarxar dzalian da menatrebi. Зарание спасибо!
Цитата: Andomiel от декабря 24, 2012, 15:34
genacvale ra sayvarlad xar ..miyvarxar dzalian da menatrebi
Дорогой(ая), как ты прекрасно(выглядешь) ... Очень сильно люблю и скучаю
Помогите, пожалуйста, понять что написано на бутылке этого... неизвестно чего :???
Коньяк
Где купили ? Наспораживает фраза "имеет темно-золотой сбалансиованный и приятный вкус" :o. Вкус "золотого цвета"-не по грузински как-то :no:. Слова стоят не попорядку и отсутствует запятая.
Помогите пожалуйста перевести" Guli chemi cxovreba xar dee" . Заранее спасибо!!!!!
გული ჩემი ცხოვრება ხარ დეე
наверно для словаря/гуглопереводчика будет лучше форма დაე вместо დეე
Цитата: Anna cikoliya от января 3, 2013, 20:43
Помогите пожалуйста перевести" Guli chemi cxovreba xar dee" . Заранее спасибо!!!!!
дее навверно деда
тогда "Гули - ты жизнь моя , ребеночек "
И хватит чужие смски перехватывать >(
Здравствуйте! Помогите перевести пожалуйста, написали комментарий, стало очень интересно что в нем
шен квелазе ламази хар ам квекнад, шен ис квавили хар ромелиц ме микварс да миси суни. . Шен мзе хар чеми ромелис ме матбобс миквархар!!!
Цитата: gefestik от января 31, 2013, 07:36
шен квелазе ламази хар ам квекнад, шен ис квавили хар ромелиц ме микварс да миси суни. . Шен мзе хар чеми ромелис ме матбобс миквархар!!!
Ты самая красиая в этом мире , ты тот
цветок который я люблю и его аромат (как то так...). Ты солнце мое , что согревает меня . люблю тебя !
Там в середине несколько сумбурно написано , видимо разволновался орел
ой какие слова:-) спасибо большое за перевод!
Maad elaparake datos?ra gitxra?pmogite s perevodom. spasibo
Цитата: nargiz от февраля 9, 2013, 12:53
Maad elaparake datos?ra gitxra?
Маад( :what: видимо сокращение от Мадонна), с Дато говорила ? Что он тебе сказал ?
нужен перевод с грузинского:bozo rato demaswari
помогите пожалуйста перевести с грузинского: bozo rato damaswari
Да...тут нецензурное слово
Цитата: анетта от февраля 13, 2013, 13:19
bozo rato damaswari
**лядина , почему меня опередил(а) ?
спасибо
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, корректно написано поздравление:
Dila mshvidobisa! Gilocav cminda Valentina dges, sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! Gisurveb kaixasiad kopnes!
Заранее благодарна!
Цитата: Motajika555 от февраля 14, 2013, 00:22
Dila mshvidobisa! Gilocav cminda Valentina dges, sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! Gisurveb kaixasiad kopnes!
Dila mshvidobisa! Gilocav cminda
Valentinis dges .
sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! - эту фразу лучше напишите по русски -переведу
Gisurveb kai xasiatze kopnas!
[/quote]
с самыми искренними пожеланиями счастья и любви
чтож так долго-то ?
Dila mshvidobisa! Gilocav Valentinobas , gulciprlad gisurveb bednierebas da sikvaruls ! Sul karg xasiatze ikavi!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Я очень извиняюсь ... торопился и неглядя печатал . Вообщем ошибся, извините :-[
Цитата: ivanovgoga от февраля 14, 2013, 10:40
gulciprlad
gulcrpelad - так должно быть.
Пожалуйста переведите:
Ту каргад хар каргиа. Чеми тави ту гикварс машин дхес моди чемтан ту ара да машин мецкинеба"
Цитата: Галета от февраля 15, 2013, 15:05
Ту каргад хар каргиа. Чеми тави ту гикварс машин дхес моди чемтан ту ара да машин мецкинеба"
Если ты в порядке ,это хорошо. Если меня любишь ,приходи сегодня ко мне ,если нет - я обижусь.
Спасибо большое!))
Здравствуйте, это слово можно перевести - mocxenili? Спасибо
Цитата: Галета от февраля 19, 2013, 14:19
Спасибо большое!))
mojna perevest pozhaluista etu peniu?
minatebs chemo shenze fikrebit
guls ushenoba shemoshchenia
sad ar vidzie sad ar vikvlie
camal aravis mougonia
sad ar vidzie sad ar vikvlie
camal aravis mougonia
dardma avso chemi samyopi
me sheni xilva momcyurebia
modi da ikneb am guls ushvelo
aravin unda momdurebia
modi da ikneb am guls ushvelo
aravin unda momdurebia
arc rodis iyo sachemos vici
lamaz tvalebi sxva ramdenia
shen ver giambe
gamem ki icis
cremlebi gvarad rad amdenia
shen ver giambe
gamem ki icis
cremlebi gvarad rad amdenia
saxetialod gzebi medzaxis
me saidumle mta gamxdenia
gamdeba chemo kidev davitvli
ramden ushenod gamtenebia 2х
Доброго времени суток! :yes: Помогите, пожалуйста с песней. Нужен или перевод, или просто напишите о чем она, но поподробней. Очень важно!!!
Текст песни An raga unda giambo, David Kenchiashvili:
Gatendi tu gatendebi
Tu tydebi gatydi gameo
Gogo me shenze pikrebit
Dzalian davigaleo
Arc chanxar ciskris varskvlavo
Arc shen gamochndi mtvareo
Vdgevar vdnebi da vkankaleb
Cremli chamomdis xareobs
MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
Me siyvarulis lodinit
Chamovshli davigaleoo
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo
Minda rom gulitgjerodes
Rijraji shecvlis tvalebso
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo...
MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
Знаю только как название переводится... От этого интрига еще больше... Заранее диди мадлоба :green:
SHEN RA GITWVI MAWUXEBSOV PAQTARA GOGOI , ME SHEN RAIRAD IUDA SHEGHAWYXO.EXLAGETYVI EERT DA HASAHENAD DAMEKARFGR SAET
помогите перевести пожалуйста :??? :donno:
სადმე წამიყვანა ნეტავ,
სადმე,საქართველოს მთებში,
ბილიკს ამადევნა კენტად,
წვიმის დამაწია თქეში,
მუხა შემახვედრა ბედად,
ბინდით ჩაღამებულ ტყეში,
უკუ მაყრევინა სევდა,
კოცნა მაბნევინა თმებში,
წამით დამანახა დედა,
დილით აგორებულ მზეში,
მწყურვალს შემაგება კლდე და
მასვა ნაკადული პეშვით.
რამდენ სითამამეს ვბედავ,
ძვალზე გაკიდული ლეში,-
"სადმე წამიყვანა ნეტავ,
სადმე,საქართველოს მთებში."
переведите, пожалуйста.. UFALI moxedavs LOCVAS gulmodrekilta,da ar daamcirebs mat LOCVAS. Заранее большое спасибо ))))))
переведите, пожалуйста, с грузинского : SGDA GILOCAV BRWYINVALE DGES GMERTI IYOS SHENI DA SHENI OJAXIS MFARVELI
Цитата: MarGo от апреля 13, 2013, 05:57
UFALI moxedavs LOCVAS gulmodrekilta,da ar daamcirebs mat LOCVAS
Господь узрит молитву просящего(гул
модрекили очень сложно перевести ... сравните мухл
модрекили- "преклонивший колени". получается - преклонивший сердце-ну , как то так... :donno:), и не унизит их молитвы(просьбы)
Цитата: diara от апреля 27, 2013, 11:48
SGDA GILOCAV BRWYINVALE DGES GMERTI IYOS SHENI DA SHENI OJAXIS MFARVELI
SGDA- :donno:? Поздравляю с праздником !Пусть Господь хранит Тебя и Твою семью !
saxlshi minda :(
amden debil adamins ra eshveleba??????
titqos iyo da kidec arc iyo :D :D :D :D :D
uyuradgebo kategoria chemi cxovrebidan iaaaaaaaaaaaar!!!! perewedite poj
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de" и т. п.
Цитата: Red Khan от мая 7, 2013, 10:40
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de" и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
как с грузинского переводится слово matrakveca ?
Цитата: Robert Dunwell от мая 7, 2013, 11:00
Цитата: Red Khan от мая 7, 2013, 10:40
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de" и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
Насчёт турецкого - очень сильно сомневаюсь, это там даётся именно как часть имени, так же как
Otto von Brunswick. Употребление турецкого слова
ev таким образом я не встречал и сомневаюсь, что оно вообще возможно.
Кстати, окончания отчеств для грузинского там даётся как "s dze" для мужчин и "shvili" для женщин.
В любом случае - спасибо за ответ!
Цитата: Red Khan от мая 7, 2013, 19:50
Цитата: Robert Dunwell от мая 7, 2013, 11:00
Цитата: Red Khan от мая 7, 2013, 10:40
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de" и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
Насчёт турецкого - очень сильно сомневаюсь, это там даётся именно как часть имени, так же как Otto von Brunswick. Употребление турецкого слова ev таким образом я не встречал и сомневаюсь, что оно вообще возможно.
Кстати, окончания отчеств для грузинского там даётся как "s dze" для мужчин и "shvili" для женщин.
В любом случае - спасибо за ответ!
Вы спросили как будет "из" по грузинский. Ответ: падежное окончание исходного падежа -дан.
Что касается слово в отчествах, дзэ значит "сын". Это только ребенок мужского пола. -с, это окончание родительного падежа. Это же окончание используется в фамилиях.
А что касается -швили, это слово значит ребенок (сын или дочь). Ребенок может быть мужского или женского пола. Слово используется в фамилиях.
Ведь Сталин был Джугашвили. Он не женщина же.
Женские отчества заканчивались на -с асули (дочь).
Цитата: Robert Dunwell от мая 7, 2013, 21:57
Вы спросили как будет "из" по грузинский. Ответ: падежное окончание исходного падежа -дан.
Что касается слово дзэ, это значит "сын". Это только ребенок мужского пола. -с, это окончание родительного падежа.
А что касается -швили, это слово значит ребенок (сын или дочь). Ребенок может быть мужского или женского пола.
Ведь Сталин был Джугашвили. Он не женщина же.
Женские отчества заканчивались на асули.
Спасибо за пояснения! Меня больше интересует откуда это "ve" взялось, если честно. Тем, что в источнике есть неточности и ошибки я не удивлён, но не с потолка же они это "ve" взяли.
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста перевести!
agarc mosula jer
: adre xoo
arc ise adre
[ ra arc ise adre
morchi daqaltan
: ki
ar daurekav
ra a???????????????????????????
: levaaaaaaaaaaaaan
[ok .... rogorc ginda ....
moica cota xani
mec miyvarxar
:PДоброго времени суток! Помогите пожалуйста перевести!
Шен унда циспер грубелтан ицве! Унда грубели гепинос лурджи! Ме шенс меуглес дуелши вицвев ром чавахедо шенс кетил сулши
Помогите перевести пожалйста!!! мч написал, переводи говорит сама!!!Шен унда циспер грубелтан ицве! Унда грубели гепинос лурджи! Ме шенс меуглес дуелши вицвев ром чавахедо шенс кетил сулши
напишите, пожалуйста, перевод на грузинский русскими буквами
«Прости нас и помилуй, Вечный Бог!
Мы пред Тобой склонились на колени
И верим, что ты помощь нам подашь.»
«Господи прости!»
Помогите срочно перевести вот это tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso :wall:
Помогите перевести срочно нужно!!! tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso :wall:
Цитата: Ирина lkljhg от июня 20, 2013, 22:27
tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso
Если хочешь , чтоб тебя ценил(уважал) , сначала меня оцени(уважай)
Прошу помощи в переводе на русский язык: "samwuxarod dzalian cota rusuli vici. ise dzalian minda rom viswavlo." Заранее спасибо))
skaipshi gadevige ravi xeli davajire da chxako-помогите пожалуйста перевести это предложение с грузинского на русский
Luce
к сожалению русский язик очень мало знаю, но и очень хочу виучить
Кристина feo
в skype снял, на что-то нажал и (звук фото)
здравствуйте, как с грузинского - Kartveli ar ici shen ?
Цитата: АниГеловани от июля 30, 2013, 21:18
дравствуйте, как с грузинского - Kartveli ar ici shen ?
здесь явно ошибка. Не Kartveli (грузин) , а Kartuli(грузинский) ar ici shen ?- "Ты грузинским не владеешь ?"
почему девушка не может владеть грузином ? :)
Цитата: Leo от июля 31, 2013, 08:12
почему девушка не может владеть грузином ?
К сожалению в данной фразе ici (знаешь) , а не plob (владеешь) :donno:. Я перевел смысл , а дословно будет так : Ты грузинский не знаешь ? (ну не звучит.. :no:)
А то на что вы намекаете будет звучать так:
Shen kartvels plob ?
::)
нет, я просто говорю, что она знает грузина :)
Цитата: Leo от июля 31, 2013, 11:56
нет, я просто говорю, что она знает грузина
:yes: Я тож так думаю ....онаж сванка !
Цитата: SlavikEgikk22 от ноября 23, 2010, 07:52
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!
Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!
Заранее спасибо!
"Я тебя люблю" на грузинском, армянском и азербайджнском
Цитата: ivanovgoga от июля 31, 2013, 13:07
Цитата: Leo от июля 31, 2013, 11:56
нет, я просто говорю, что она знает грузина
:yes: Я тож так думаю ....онаж сванка !
в смысле шапка ? :)
Ара ! Свани мандилосани !
помогите перевести
kvelaze dedis ...... ckvili
очень нужно
Цитата: gogo от августа 4, 2013, 20:16
kvelaze dedis ...... ckvili
Ерунда какая-то :donno:
"Самый(ая) мамин(а)...пара"
Цитата: ivanovgoga от августа 4, 2013, 21:30
Цитата: gogo от августа 4, 2013, 20:16
kvelaze dedis ...... ckvili
Ерунда какая-то :donno:
"Самый(ая) мамин(а)...пара"
может девочка себе папу подбирает ? :)
:what: :donno:
Помогите перевести на русский, пожалуйста, "samwuxarod dzalian cota rusuli vici. ise dzalian minda rom viswavlo."
к сожалению не очень много знаю по-русски. но так хочу его выучить.
Ребятки, помогите перевести пожалуйста:
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Очень важно.
Если что-то нехорошее, да и вообще, можно на почту filuwa@yahoo.com
Большое спасибо!
Ребятки, помогите перевести пожалуйста, это очень для меня важно:
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Очень важно.
Если что-то нехорошее, да и вообще, можно на почту filuwa@yahoo.com
Большое спасибо!
Все впорядке . Все про своих дочек разговор
Цитироватьшен хом ици ра унда ткви деда мисс
Только здесь - "Ты же знаешь , что надо сказать ее матери"
Спасибо большое!
А остальное не знаете?
Хотя бы примерно...
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Вчера твой(ая) сосед(ка) говорила со мной
И с Никай был разговор у твоей дочки
в деревню едешь
нет мы говорили о твоей дочке
нет о своей дочке и о дочке Сосо разговор был , а потом о тебе
Ты же знаешь , что надо сказать ее матери
Ну как-то так , хотя тут не совсем точно написано -ошибок много , пришлось подгонять по смыслу :donno:
Ооооо!!! Вы даже не представляете, как Вы мне помогли!
Я всё поняла!
Там вместо дочки - девочка (девушка).
Огромное Вам спасибо!
Цитата: Татьяночкаа от августа 10, 2013, 20:52
Там вместо дочки - девочка (девушка)
Ну это видимо русское влияние...В Грузии чья-то "гогона"(девочка, девушка) - это именно дочка , а чья-то девушка-шекваребули (возлюбленная)
ну надо же... буду знать! :)
Ребята, как будет по-грузински звучать?
"Ты не мужчина, а маменькин сынок, если не можешь защитить свою девушку и любовь"
Простите за "негативную речь", правда есть причины. Ну можете без "маменькиного сынка" перевести, если мораль не позволяет. Мне нужно. Спасибо
Помогите пожалуйста, что это значит
vgijdebishenze <3
Цитата: gogo от сентября 4, 2013, 12:04
vgijdebi shenze
я от тебя без ума .
А вот "меньше трех" :donno:
Переведите пожалуйста
shens meti da sheze uketesi aravin gamachnia am kveknad niii
mikvarxarrr uzomod martod marto shen
А как будит с грузинского перевод თუნდაც დაილეწო!
Цитата: gogo от сентября 25, 2013, 10:46
Давно не заходил...извините.
shens meti da sheze uketesi aravin gamachnia am kveknad niii
mikvarxarrr uzomod martod marto shen
лучше и прекрасней тебя никого не встречал я в этом мире.
Люблю тебя безумно (узомод - значит "без измерений"- "бесконечно"), только , только тебя !
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
shota gamarjoba, am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi
помогите пожалуйста перевести на русский:
Gocans
Zaloan lamazi xar
Magar qaba cagison
Спасибо)
Цитата: Tasha39 от сентября 30, 2013, 10:39
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi
ау что значит "ше чема"?
ха ха ха, не думал что первое мое появление на этом форуме начнется именно с этой просьбы перевести именно это!
эта просьба возвращает меня далеко далеко в мое детство, когда я был еще молодой и красивый, этим словом часто пользовались в старом Тбилиси, и в старом Кутаиси...
Словом это ругань, как бы ее не обрамляли в красивую рамку.
И говорили это так "ше чемаа", и это сокращенная форма, а полная "ше чемаала"....
Но переводить не буду. Не хочу именно с этого начинать на этом форуме. Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Цитата: Анюта Ю от октября 1, 2013, 17:03
помогите пожалуйста перевести на русский:
Gocans
Zaloan lamazi xar
Magar qaba cagison
Спасибо)
Кто то писал латыницей, но с ошибками, трудно понять что он имел ввиду. Но ...
"Zaloan lamazi xar" - наверное имел ввиду "Dzalian lamazi xar". А это означает "Ты очень красивая!"
"Magar qaba cagison" - наверное имел ввиду "Magari qaba gacvia". А это означает "Красивое (крутое) платье одела".
Могут быть и другие варианты, в зависимости что имел ввиду и какие ошибки в написании...
Цитата: Tasha39 от октября 3, 2013, 13:36
Цитата: Tasha39 от сентября 30, 2013, 10:39
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi
"В этом месяце и книги должны купить детям, белую рубашку и другое что необходимо я сам (сама) куплю."
Цитата: ritsa от октября 20, 2013, 14:23
Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Ээээ... Давно это было...Старость-нерадость.... :UU:
Цитата: ivanovgoga от октября 20, 2013, 21:21
Цитата: ritsa от октября 20, 2013, 14:23
Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Ээээ... Давно это было...Старость-нерадость.... :UU:
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Цитата: rashid.djaubaev от октября 20, 2013, 21:32
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Тут ,видимо, процесс нарушен. Вы видимо гнали "до упора", а при производстве чачи надо уметь вовремя остановится. чтоб рахи не получился... :UU:
да, и на малом огне !!!
Цитата: ivanovgoga от октября 20, 2013, 21:37
Цитата: rashid.djaubaev от октября 20, 2013, 21:32
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Тут ,видимо, процесс нарушен. Вы видимо гнали "до упора", а при производстве чачи надо уметь вовремя остановится. чтоб рахи не получился... :UU:
да, и на малом огне !!!
точно, переборщили... спасибо, исправим.
Помогите пожалуйста перевести"Ехла атебестан мовал?сад хар чемо цховреба мартла магра миквархар чемо карго?
Подскажите, что означает второе слово внизу этикетки (первое вроде бы переводится как "грампластинки"):
ბრამბრამფირფიტების ნარმოება
http://records.su/pics12/9646019219175657.jpg
По смыслу должно быть что-то вроде завода или фабрики.
Кроме того в эмблему наверху "вшиты" тоже какие-то слова. Заранее благодарен.
Там внизу слева перевод- произодство грампластинок ;)
А вверху-Тбилиси :)
Спасибо!
Спасибо, дополнение не увидел сразу. Разобрать там თბილისი для меня сложновато :o
Доброе утро.
Помогите, пожалуйста, понять что значит chemo usatnoeso?
Заранее спасибо;)
Цитата: vov26 от октября 24, 2013, 14:46
Помогите пожалуйста перевести"Ехла атебестан мовал?сад хар чемо цховреба мартла магра миквархар чемо карго?
"Сейчас подойду к АТБ. Где ты Жизнь моя? Правда очень люблю тебя моя Хорошая!"
Подскажите, что написано на этой гибкой пластинке:
http://records.su/image/comment/73437
Доподлинно распознал только 2-й трэк ("ისევ შენ და ისევ შენ").
Заранее благодарен.
Цитата: Albert Magnus от ноября 5, 2013, 13:22
Подскажите, что написано на этой гибкой пластинке:
http://records.su/image/comment/73437
Доподлинно распознал только 2-й трэк ("ისევ შენ და ისევ შენ").
Заранее благодарен.
вверху - дида вои, нана. внизу - песня про тбилиси
Спасибо!
Подскажите,как звучит по русски "чеми сихарули рогор арис"
Цитата: vov26 от ноября 10, 2013, 13:10
"чеми сихарули рогор арис"
Моя радость как пожиавет ?
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести
exla gcherdi tore cxvirs mogacham
Заранее спасибо!! : )
Цитата: perchincha от ноября 11, 2013, 14:52
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести
exla gcherdi tore cxvirs mogacham
Заранее спасибо!! : )
отановись(прекрати) сейчас же а то нос откушу(отгрызу)
Всем привет!
помогите, пожалуйста, перевести фразу:
ar var aq )
Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))
Заранее спасибо! ))
Цитата: perchincha от ноября 19, 2013, 10:40
помогите, пожалуйста, перевести фразу: ar var aq
Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))
Ар вар ак - в латынице это надо было написать так :
ar var ak. Тот звук, который написан выше по ошибке, неуместен в этом слове и произносится как гортанный звук, которого нет в русском языке, например
лягушка-baqaqi-ბაყაყი А в этом предложении последняя буква звучит как мягкое дыхательное K -
არ ვარ აქ
помогите с переводом
PROSTA AMDEN AQ VER DAGELAPARAKEBI, DA ME PROBLEMA AR MAQVS, KIDE GIMEOREB, MARTLA GAMIXARDA HENI NAXVA DA IMITOM DAGEKONTAQTE. RAD GINDA TKUILEBI, MAGRAD AR MIKVARS ROCA ADAMIANI ITKUEBA.
XO LIAS NOMREBS TU GINDA GADMOGIGZAVNI, KVELA HAVICERE.
mari seni ver gavige da dzalian mckins, ras gatkueb rom chemi ar gjera an ra makvs sheni mosatkuari, ver gamigia ?
ABA MITXARI, HEMI MOCERILI NAXE PASUXI AR GAMECI, ASE GINDA MNAXO? ROCA IQNEBA? LIAS TELEFONI AR GINDA? RA CUDAD KOFILA, AR GAINTERESEBS?
RAZE MUHAOB, ESETI GATIHULI ROM XAR.
ME RA MAGARI VKOFILVAR. DGES SAAVADMKOFOHI MOVXDI, EXLA SAXLHI VAR DA MAINC VMUHAOB, RA MAGARI VAR?
carmoeba makvs , xleba bulochnaiasi , lias saitze shemidzlia velaparako, mari xan martla iseti daglili movdivar rom arapris tavi ar makvs, ase sicocxle ro nu geckineba,
marika buleishvili
AR MCKINS , UBRALOD TNDAXU GINDA HEMTAN SIAXLOVE AR MOMATKUO, XAAN VFIQROB ROM MSJIS METQI, MAGRAM GMERTMA ICODES ME ARAFER HUAHI ARA VAR, ME MARTLA AR VICODI TU AMDENS VNIHNAVDI HENTVIS, MAGRAM ES CARSULIA DA LAMAZI CARSULI, MAPATIE.
HENI CARMOEBA TU HENIQ MUHAOB? IA XAHU PO RUSSKI PISAT NO MNE TRUDNA IKAT RUSSKIE BUKVI NA KOMPE.
a iko gela? rato miadeqi hems megobrebs, guhin damirekas da mitxres, hens megobrebhiao da hemtan hemovidao, tan vin ariso, me hems tugid dzvels da tugind axals, piraduls aravis ar vukvebi, es hemia da hemtan darheba, tu rame gainteresebda getqva da ar dagimalavdi, getkodi. memgoni dzalian agaforiaqe da jobia cavide. ra iko momcere, tore xval megobrobidan amoghli.
am sibereshi daginaxe da shen rogor dakargav aci , me sibere chemi tavi makvs mxedvelobashi. es heni sitkvebia........
kargad gela, tu mogindeba hen tvitom momdzebni. magrad mackenine.
me hentan martla megobroba mindoda.
помогите с переводом
Просто, столько не поговорю с тобой. И у меня нет проблем, еще раз повторяю, правда порадовалась увидев тебя, и потому законтактилась. Зачем тебе ложь, очень не люблю я когда люди лгут. Да, если Лии номера нужны тебе, вышлю, все я записала.
Смысл твой я не поняла и очень я обижена, я не обманываю, ты мне не веришь, или зачем мне тебя обманывать. Я не понимаю...
Ну скажи, мною написанное посмотри, ты мне не ответил, так ты хочешь меня увидеть? Когда это будет? Телефоны Лии тебе не нужны? Как она плохо себя чувствует тебя не интересует?
Где ты работаешь, что ты такой отключенный?
Я какая сильная оказывается. Сегодня в больнице оказалась, сейчас я дома и все же работаю. Какая я сильная...
Дело у меня, хлебо булочное.
С Лией могу на ее сайте поговорить.
Мари, иногда правда такой уставший прихожу, что ничего не хочется, нет сил, так что, Жизнь моя, не обижайся, Марика Булеишвили
Я не обижаюсь, просто если хочешь со мной близость, не обманывай меня, иногда думаю что обижена, но Бог знает, что я не виновата, я правда не знал (ла) что столько значу я для тебя, но это прошедшее и красивое прошедшее. Прости.
Если это твое дело, ты и работаешь?
Я хочу по русски писать, но мне трудно искать русские буквы на компе.
Что случилось, Гела? Почему ты пристал к моим друзьям, вчера позвонили мне и сказали, что он среди твоих друзей и ко мне приехал, да и кто он, я своих и старых и новых, личное никому не рассказываю, это мое и со мной останется, если тебя что то интересовало, сказал бы и я тебе не скрыл (ла) бы, сказал бы. Я думаю очень тебя встревожил и лучше уйду. Что случилось, напиши мне, а то завтра тебя из друзей вычеркну.
В этой старости увидел тебя и ты как потеряешь теперь, у меня моя старость. Я себя имею ввиду. Это твои слова.....
Хорошо, Гела, если захочешь ты сам меня найдешь. Очень ты меня обидел.
Я с тобой правда дружить хотел (ла)
a gehveleba .jer ar mcalia.10saatistvis viqnebi saxlhi
ESEGI 10 SAATVISTVIS ,GAVEMZADO XO ?
Rustvis unda gaemzado? Dges lias velaparake .
RISTVIS MOVEMZADEBI AR ICI ? AXLA SHEN ISET SASIAMUVNO SITKVEBC AR METKVI ROM PRIATNA BILA , XOM VICI UNDA DAMICKO , CH TO IA DURAK. RA MESHVELEBA DA ITAK DALSHE......... LIA NAXE TU TELEFONZE ELAPARAKE ?
Agar getkvi arafers. Xo lias skaipit velaparake da ra Karg xasiatze var? ?????
DIDI MOXARULI VAR , ROM KAI XASIATZE XAR , XUMROBIS GARESHE MINDA ROM KOVELTVIS KAI XASIATZE IKO
movedi, me koveltvis karg xasiatze var gela, verc veravin verasodes ver xvdeba, rodis mijirs da rodis milxins, xo didi asoebit dagicer. ASE ROM HEN AR INERVIULO, EMZADEBODI DA RISTVIS, UX HE MEQALTANE.
ISE MAGARI XAR, CASULI VIKAVIO MEUBNEBI DA IMAS AR MEKITXEBI MEGOBROBIDAN RATOM AMOMHALEO, GELA ME XO IS BAVHVI AR GGONIVAR, ROMELSAC ICNOBDI, MAGRAM KARGAD ARA.
Пока у меня нет времени, к 10 буду дома.
Значит к 10 мне подготовиться, да?
Для чего ты должна подготовиться? Сегодня с Лией разговаривал (ла).
Для чего я подготовлюсь ты не знаешь? Сейчас ты такие слова мне не скажешь, чтобы приятно было, я ведь знаю ты должна начать, что я дурак, и так дальше. Лию ты видела или по телефону разговаривала?
Больше не скажу тебе ничего. Да с Лией по скайпу разговаривала и какое у меня хорошее настроение?
Я очень рад, что у тебя хорошее настроение, без шуток, хочу чтобы у тебя всегда было хорошее настроение.
Пришла, у меня всегда хорошее настроение, Гела, и никто никогда не догадывается когда мне трудно и когда радостно, да большими буквами напишу тебе.
Так что ты не нервничай, готовился и для чего, ух ты ..., ты такой крутой, мол меня не было, выходил говоришь мне, а то не спрашиваешь почему из друзей меня вычеркнула. Гела, не думай, я не тот ребенок что ты знал, но не хорошо....
Это от меня, лично.
Я не понимаю как можно общаться с человеком, да еще постоянно совершенно не зная языка. Я уж не говорю, что если он все же может говорить и писать по русски, почему он этого не делает. Искать буквы? Я тоже когда то искал букву за буквой. А когда было из за кого, то научился, и сегодня пишу по русски здесь вслепую и даже довольно быстро.
Кроме того, у меня сложилось впечатление, что это не твой текст, и не тебе предназначен. У меня такое мнение что ты просто подсматриваешь. Если это так, то моей помощи в дальнейшем не будет. За других я не говорю.
Если пожелаешь, можешь написать мне на мэйл....
Что здесь говорят?
http://youtu.be/JHglnahHMYM?t=6m26s
Цитата: ritsa от ноября 21, 2013, 11:48
Цитата: perchincha от ноября 19, 2013, 10:40
помогите, пожалуйста, перевести фразу: ar var aq
Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))
Ар вар ак - в латынице это надо было написать так : ar var ak. Тот звук, который написан выше по ошибке, неуместен в этом слове и произносится как гортанный звук, которого нет в русском языке, например лягушка-baqaqi-ბაყაყი
А в этом предложении последняя буква звучит как мягкое дыхательное K - არ ვარ აქ
в предложении все правильно... "ar var aQ"-так и читается... Вы перепутали с "къ", буква, которая похожа на русскую "у"...
"bayayi-бакъакъи"... Q-qalaqi-калаки...
ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ ПОЖАЛУЙСТА
EXLA KURADGEBIT CAIKITXE RASC MOGCER. ME HENTVIS ARASODES ARAGERI DAMIHAVEBIA, ARC HEURACMKOFA MOMIKENEBIA, DA ME VINC MOMAKENEBS SACODAVI IS. GUHIN LIAS VELAPARAKE DA KVELAFERI MITXRA, ESE IGI HEN GCODNIA HENMA DZVIRFASMA COLMA RAC MOMCERA ARA? ME AR GEUBNEBODI SPECIALURAD, GERIDEBODI AR ECKINOS METQI. TURME HENKVELAFRIS AZRZE IKAVI.
HEN QARTVELIS ROGORC ME MIVXVDI AGARAFERI AR GAQVS, RA MAXSENDEBA ICI, ME ROM PATARA VIKAVI AQ XOM SUL RUSEBI , IKVNEN, SADILS AMZADEBDNEN, RECXAVDNEN, FEXEBS UTBILAAVDNEN, ERTI SITKVIT POLNOSTIU EMSAXUREBODNEN, AI ASE MGONIA HENAC ESETI XAR. ME ROM ESETI RAM DAMMARTNODA RAC HEN GAAKETE, KOMPHI KI ARA GAVXETQAVDI MICAS TELEFONSAC VIPOVIDI, DAVREKAVDI D A BODIHS MOVIXDIDI.
ME HENI ARC COLI DA ARC SAKVARELI VKOFILVAR, UFALMA DAMIFAROS, ROM ME OJAXI DAVUNGRIO VINMES. AI RATO AR MJERODA HENI, MARTO HENI KI ARA SAERTOD ARAVIS AR MJERA. XOM AR APIREBDI ACI HEMS DAKARGVAS, ARC DAGAKARGVIEBDI HEMS TAVS ROM HEN HEMTVIS DAGEREKA DA GETQVA ASEA DA MAPATIEO. ME HEN PATIEBAC KI GTXOVE RAC MOMCERE IMAZE,
ROM ASE TU GIJDEBODI HEMZE ME AZRZE AR VIKAVI DA MAPATIE METQI, MAGRAM HENGAN GANSXVAVEBIT ME HEMIDZLIA HEMI CUDI MXAREC VTQVA XMAMAGLA DA KARGIC. DZALIAN MATKINE GULI. ISE PIROVNEBA TU GIND QMARI IKOS DA TUGIND COLI ARA AQVS UFLEBA SXVIS SAITZE HEVIDES DA SXVISI CERILEBI IKITXOS. DA RAC MTAVARIA, HEN ROM AR GQONDES RAIME NATQVAMI HENI COLISTVIS ISE MEMGONI ARC HEMOVIDODA, RA MANDAMAINC ME MOMAXTA HEMZE LAMAZI VER NAXA HENS MEGOBREBHI VERAVIN? E AIKO , MAGRAD MACKENINE, ME DARCMUNEBULI VAR AXLAC CAIKITXAVS AMAS KVELAFERS.
CAIKITXOS, DA ICODES MIS MEUGLES ARAVIN AR EXEBA, GMERTMA DAMIFAROS, TURME AR UNDA GAMOGXMAUREBODI, MAGRAM UFALMA ICIS ROGOR GAMIXARDA TVITOEULI TQVENIS NAXVA, CAAKITXE HENS COLS MOMCERS DA MERE ME VICI RASAC VUZAM. MERE RAA ROM HENI COLIA, ROGORI HEURACKOFAC MOMAKENET OR IMDENS ME MOGAKENEBT. HEN GIFTXILDEBODI, ROM AR EHXUBOS MAINC METQI, AM HEM 36 ZOMA FEXSACMELS TU EHXUBEBI KIDE.
BODIHIS MOXDAS RA TAVI TKIODA................
ME NAMDVILAD GAVXETQAVDI MICAS DA GAVIGEBDI HENS NOMERS ROM DAMEREKA DA BODIHI MOMEXADA, MITUMETES IM QALTAN ROGORC HEN AMBOB HENI SIKVARULI IKO, ME AR MCXVENIA AMIS, IMITOM ROM ES IKO CARSULI TU MARTLA IKO.
Светлана1969, (Vrednost), я уже писал тебе, что не буду переводить тебе, потому что ты подсматриваешь в чужую тайную переписку. Это неприятно и некрасиво. И это не важно и не поможет как и сколько раз ты зарегистрируешься под новыми никами. Не делай этого. Ты уже поняла с кем ты живешь. Так что решай сама... Но перестань подсматривать в чужую переписку.
Я не хотел переводить этот текст. Но последние ее слова, в которых она сказала "Пусть читает твоя жена всё это и знет с кем она живет...." Поэтому я решил перевести. Но и это в последний раз.
Я дал тебе правильный ход, сказал напиши мне на мэйл. Потому что такое не следует выносить на весь мир. Ты не поняла меня и не воспользовалась моим добрым советом.
Да, ладно. Тебе виднее...
"Сейчас внимательно прочитай то что напишу тебе. Я тебе никогда ничего плохого не сделала, и не обижала, а кто меня обидит, тот будет бедный. Вчера я говорила с Лией и она мне всё рассказала, так что ты все это знал, что твоя дорогая жена мне написала. Да? Я не говорила тебе специально, мне было неудобно, чтобы мол не обидеть.
Оказалось что ты был в курсе во всём.
У тебя, как я поняла, грузинского уже ничего нет. Ты знаешь что я вспоминаю, когда я была маленькая, тут ведь все русские были, обед готовили, стирали, ноги грели, одним словом, полностью обслуживали. Вот так я думаю, и ты такой. Если бы у меня что то такое случилось, как ты сделал, не только комп, землю бы расколола, и телефон нашла бы, позвонила бы и прощения попросила бы.
Я не была ни женой твоей и не любовницей твоей, упаси Боже, чтобы я семью кому то развалила. Вот почему я не верила тебе, не только тебе, вообще я никому не верю.
Ты ведь не думал потерять меня, да и я не позволила бы тебе потерять меня, если бы ты мне позвонил и сказал бы так мол и так и прости меня. Я же у тебя и прощения попросила, за то что ты мне написал.
Если ты так сходил с ума от меня, я и не подозревала и просила прощения, но в отличие от тебя, я могу и свою плохую сторону высказать громко и хорошо. Очень больно ты мне в сердце сделал. Даже если был бы муж с женой, не дозволено в чужой сайт зайти и чужие письма прочитать. И главное, если бы ты ничего не говорил своей жене, так, я думаю, она бы и не зашла. Почему именно меня она нашла, более краше меня не нашла она среди твоих друзей?
Эх, очень ты меня обидел, я уверена что и сейчас она прочитает и это всё.
Пусть читает, и знает что на ее мужа никто не вешается, упаси Боже,. Наверное не должна была тебе отвечать, но Бог знает, как была рада я видеть вас. Да, дай своей жене прочитать это. Если она мне напишет, потом я уж знаю что я ей сделаю, как вы со мной некрасиво поступили, вдвое больше я вам предоставлю. Тебя я жалела, чтобы она с тобой не ругалась, чтобы не ругала твоими 36 размерной обувью....
Извиняться не имело смысла.........
Я в действительности расколола бы землю и узнала бы твой номер телефона, чтобы позвонить и попросить прощения.
Тем более, перед той женщиной, как ты говоришь, которая была твоей Любовью. Мне не стыдно от этого, потому что это было прошлое, если и правда было."
Друзья.помогите пожалуйста перевести !:)
tqven exlave gindat shvela,gatacebulixart poto gadagebebit
"tqven exlave gindat shvela,gatacebulixart poto gadagebebit"
"Вы сейчас хотите помощи, захваченные вы фотографированием"
помогите, пожалуйста, перевести диалог:
-genacvalet aq daicko dvijenia rame?
-არ ვიცი მაკო .. აზრზე არ ვარ : ))) სად მცალია აბა ?!
-movicli me shentvis....
Заранее благодарю. :-[
- Генацвалет, здесь началось движение какое то?
- Не знаю, Мако.. Не имею понятия. Где у меня времени для этого?!
- Я освобожусь для тебя...
P.S. Слово Генцвале не переводится, это не слово, а целое философское понятие. Когда то я это объяснял. Если очень надо напиши мне на мэйл, и объясню еще раз.
Генацвале - в единственном числе
Генацвалет - во множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на ВЫ
Здравствуйте. Пожалуйста помогите перевести.
fotoebi daamate tore me gavaketeb amas shens magevrad ))
ispolniteli var xom ici? ))
"Фотографии добавь, иначе я сделаю это вместо тебя.
Я исполнитель, ты ведь знаешь"
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 14:35
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
А кто их знает этих маа́сковских грузиняк?
Цитата: ritsa от декабря 18, 2013, 14:07
"Фотографии добавь, иначе я сделаю это вместо тебя.
Я исполнитель, ты ведь знаешь"
Спасибо!!!
siyvaruli... - gaketebulia iaponiashi
gavige rom shen veraferi gaige
erti es siyvaruli sadme damacherina da magrad macemina ra
помогите, пожалуйста, перевести :)
Любовь... - сделано в Японии
Я понял, что ты ничего не поняла
Вот бы раз эту Любовь где то поймать и сильно отлупить...
Цитата: ritsa от декабря 22, 2013, 09:56
Любовь... - сделано в Японии
Я понял, что ты ничего не поняла
Вот бы раз эту Любовь где то поймать и сильно отлупить...
большое спасибо!!
а вот это как переводится?
me var is, vinc me var...
Цитата: anna1990 от декабря 23, 2013, 21:15
me var is, vinc me var...
Я тот, кто я есть...
Цитата: ivanovgoga от декабря 18, 2013, 18:00
Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 14:35
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
А кто их знает этих маа́сковских грузиняк?
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют.
Цитата: Stroszek от декабря 24, 2013, 01:24
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.
Цитата: ivanovgoga от декабря 24, 2013, 19:20
"движениобэн"
:??? В смысле они что-то двигают? Интересно... у них есть существительное "движениоба/движениэба"?
"движениобэн" - движутся -"модзраобэн" ;)
Цитата: ivanovgoga от декабря 24, 2013, 20:51
"движениобэн" - движутся -"модзраобэн" ;)
тбилисели куртеби ан сомхэби асэ лапаракобэн?
Извините за грамматику, давно не практиковался...
Э..брат-джан! Эс ици ра магари винмэ ? Сул движениобс-то
как-то так воны гутарють..
Цитата: ivanovgoga от декабря 24, 2013, 21:03
Э..брат-джан! Эс ици ра магари винмэ ? Сул движениобс-то
Да, приходилось слышать "чемо пhиуреро джан..."
http://www.youtube.com/watch?v=doXRAb0St58
samotxe kargia,magram jojoxetshi nacnobebi bevria
как переводится?
Цитата: anna1990 от декабря 24, 2013, 21:41
samotxe kargia,magram jojoxetshi nacnobebi bevria
Рай это хорошо, но в аду знакомых больше
Цитата: ivanovgoga от декабря 24, 2013, 19:20
Цитата: Stroszek от декабря 24, 2013, 01:24
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.
Никак нет. Самые обычные вакели, верели и.т.д грузинских корней. Армяне и езиды тут не при чём. Это больше "субстрат" блатного жаргона , и если говорят "движениобен","имена испалнителиа" и.т.д, то смысл немного другой, чем в русском. Типа бемолья.
Цитата: Stroszek от декабря 25, 2013, 19:20
Цитата: ivanovgoga от декабря 24, 2013, 19:20
Цитата: Stroszek от декабря 24, 2013, 01:24
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.
Никак нет. Самые обычные вакели, верели и.т.д грузинских корней. Армяне и езиды тут не при чём. Это больше "субстрат" блатного жаргона , и если говорят "движениобен","имена испалнителиа" и.т.д, то смысл немного другой, чем в русском. Типа бемолья.
:) Мне тоже кажется, что здесь имеет место некий "арго", безотносительно национальности...
Запомнилась фраза, сказанная за утренним хаши: "спахмелиа лапаракобс"
Цитата: Tibaren от декабря 25, 2013, 19:39
:) Мне тоже кажется, что здесь имеет место некий "арго", безотносительно национальности...
умер сей жаргон в Тбилиси лет так
надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь ;)
Цитата: ivanovgoga от декабря 25, 2013, 19:49
умер сей жаргон в Тбилиси лет так надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь ;)
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Цитата: Tibaren от декабря 25, 2013, 20:08
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.
Цитата: ivanovgoga от декабря 25, 2013, 20:25
Цитата: Tibaren от декабря 25, 2013, 20:08
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.
Батоно Гога, вот вы меня опередили... :) Только хотел написать про отличия. Кстати, да, я тоже на слух сразу определяю регион... :UU:
Цитата: Tibaren от декабря 25, 2013, 20:08
Цитата: ivanovgoga от декабря 25, 2013, 19:49
умер сей жаргон в Тбилиси лет так надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь ;)
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Цитата: ivanovgoga от декабря 25, 2013, 20:25
Цитата: Tibaren от декабря 25, 2013, 20:08
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.
Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Цитата: Stroszek от декабря 25, 2013, 21:33
Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем :donno:
армянин приходит в паспортный стол и просит , чтоб ему изменили фамилию на Дадиани. Сменили.
Проходит пару лет и опять он появляется в паспортном столе с просьбой сменить фамилию на Церетели. Поинтересовались - зачем обладателю одной дворянской фамилии менять ее на другую.
- Понимаешь, брат-джан, спрашивают :
- кто по национальности?
-грузин!
-Э, а как фамилия?
-Дадиани!
- А раньше какая фамилия была?
Цитата: ivanovgoga от декабря 26, 2013, 04:48
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем :donno:
Позволю себе поправочку a la Margot: в Тбилисях. И уж совсем оффтоп: тбилисских армян даже в Москве выдаёт акцент и фразы типа "харащо, батон-джан!"
ПОЖАААЛУЙСТА!!! помогите перевести
ki makvs mofikrebuli chamoval mogkideb xels. Cavalt batumshi axalclamde ertad viknebit martoni. da mere chamovalt
ОЧЕНЬ ВАЖНО!! ПОЖАЛУЙСТА помогите с переводом
"Да, есть у меня мысль, приеду, возьму тебя за руку.
Поедем в Батуми до Нового Года, вместе будем одни.
И потом приедем."
Цитата: ivanovgoga от декабря 26, 2013, 04:48
Цитата: Stroszek от декабря 25, 2013, 21:33
Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем :donno:
Типа, по разные стороны Куры? :??? :green: Может быть.
Как будет по-грузински "Спасибо, друг"? Если не ошибаюсь, первое слово будет "гмадлобт", а вот второе - то ли "мегобаро", то ли "мегобари". Мне оба варианта попадались, не пойму в чем разница, а хочется сказать правильно:)
"Спасибо, друг" - "Мадлоба, Мегобаро!"
Мегобари - Друг, но Мегобаро - это Друг в восклицательной форме. Поэтому в данном случае нужно говорить Мегабаро!
Мадлоба - Спасибо, Благодарю
Гмадлобт - то же самое но в множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на Вы.
Цитата: ritsa от января 3, 2014, 14:23
"Спасибо, друг" - "Мадлоба, Мегобаро!"
Мегобари - Друг, но Мегобаро - это Друг в восклицательной форме. Поэтому в данном случае нужно говорить Мегабаро!
Мадлоба - Спасибо, Благодарю
Гмадлобт - то же самое но в множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на Вы.
Мадлоба, ritsa :) Разъяснение четкое и понятное. Когда нужно что-то сказать на чужом языке, гораздо приятнее не бездумно повторить как попугай, а понимать, что означает каждое слово.
Не стоит благодарности!
Наслаждайся!
Колоссянам 3:11
Цитата: Old Georgian
სადა-იგი არა არს წარმართ და ჰურია, წინადაცუეთილება და წინადაუცუეთილება, ბარბაროზ, სკჳთელ, მონება, აზნაურება, არამედ ყოვლად ყოველსა შინა ქრისტე.
Цитата: New Georgian
სადაც არ არის ბერძენი და იუდეველი, წინადაცვეთილობა თუ წინადაუცვეთელობა, ბარბაროსი, სკვითი, მონა თუ თავისუფალი, არამედ ქრისტეა ყველაფერი და ყველაფერში.
В общем, интересует подчёркнутое...
Сармат и Хурит? (в старом переводе)
Цитата: Marius от января 9, 2014, 20:41
Сармат и Хурит? (в старом переводе)
წარმართ და ჰურია - язычник и еврей.
ბერძენი და იუდეველი - грек и иудей.
Благодарю за помощь
Цитата: Алина_787 от сентября 8, 2010, 10:31
всем привет, переведите слово - sad xar?
меня взломали и такое написала в секретном вопросе.
privet alina ia gryzin ia abisny kak perevesti s lova "sad xar" eto GDE TI!
(http://i60.fastpic.ru/thumb/2014/0110/9a/252bb7e553f9955c35ae4cec32b5a79a.jpeg) (http://i60.fastpic.ru/big/2014/0110/9a/252bb7e553f9955c35ae4cec32b5a79a.jpg)
Грузинская ССР
Добровольное общество
Друг природы
Цитата: ivanovgoga от января 12, 2014, 15:07
Грузинская ССР
Добровольное общество
Друг природы
Спасибо большое.
А последняя фраза точно как "друг природы" переводится? А то у меня с Google Translate не совпадает. :what:
ბუნების მეგობარი
bunebis megobari
buneba-природа megobari-друг
Цитата: ivanovgoga от января 12, 2014, 18:47
ბუნების მეგობარი
bunebis megobari
buneba-природа megobari-друг
Меня сбило с толку то, что на моём фото 3-я и 5-я буквы в слове მეგობარი, выглядят не так как в современном алфавите.
Переведите пожалуйста!!!
Gatendi tu gatendebi
Tu tydebi gatydi gameo
Gogo me shenze pikrebit
Dzalian davigaleo
Arc chanxar ciskris varskvlavo
Arc shen gamochndi mtvareo
Vdgevar vdnebi da vkankaleb
Cremli chamomdis xareobs
MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
Me siyvarulis lodinit
Chamovshli davigaleoo
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo
Minda rom gulit gjerodes
Rijraji shecvlis tvalebso
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo...
MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
На таких переводах люди состояния делают.
Наверное прав оставивший комент выше, но ...
Но есть и другие люди, уже много лет пытающиеся помочь людям понять и приобщиться к Грузинской культуре и даже выучить язык грузинский пройдя через прекрасные грузинские песни.
Так что не буду спорить. Мир полон всяких... и тех кто на этом делает состояние, и тех кто безвозмездно, даже не ожидая благодарности переводят прекрасные грузинские песни. (Обратите внимание на номер перевода!!!)
Так вот, хоть и не завершенный вариант, но все же, в спешке перевел сейчас, но думаю поможет, кто пожелал этот перевод. Это как жаждущего воду подвести к журчащему роднику....
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...
628Дато Кенчиашвили – Ан рага унда гиамбоТекст - Т. ХалхелауриМузыка – Дато Кенчиашвили Запись текста и Перевод Ritsa_L28
Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео
Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс
Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...
Ме сиКварулис лодинит
Чамовшли давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео
Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис твалебсо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео...
Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...
Перевод на русский :
Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал
И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___
Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...
Я в ожидании любви
___, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.
Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит глаза
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.
Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...
http://www.youtube.com/watch?v=wuyUB5FwZvg (http://www.youtube.com/watch?v=wuyUB5FwZvg)
Цитата: gaga от января 15, 2014, 11:40
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...
Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!
А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!
Цитата: ritsa от января 15, 2014, 11:48
Цитата: gaga от января 15, 2014, 11:40
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...
Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!
А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!
Спасибо вам огромное!!
Цитата: ritsa от января 15, 2014, 11:23
Наверное прав оставивший комент выше, но ...
Но есть и другие люди, уже много лет пытающиеся помочь людям понять и приобщиться к Грузинской культуре и даже выучить язык грузинский пройдя через прекрасные грузинские песни.
Если кто не понял Гогу, объясню - увидев ник ГАГА я и представить не мог , что он не знает родного языка. Я подумал ему надо поэтический перевод песни, для исполнения. А за такой денег и правда не берут.
Ritsa, Вы сказали, что переводите песни. Не могли бы вы мне помочь с еще одной?
Если озвучишь свою просьбу, смогу ответить.
Иначе мне трудно тебе помочь.
Желаете еще тексты и мои переводы прекрасных грузинских песен? Их у меня более 650и уже! Переводы не литературные, а дословные. Это еще одно дополнительное пособие для изучения грузинского языка. И конечно же для понимания самой песни!
Почти все они опубликованы на форуме www.Nukri.org
По опубликованному там списку вы легко сможете найти их.
И все это доступно всем, безвозмездно. Лишь не забывайте при копировании и другом использовании упомянуть автора переводов.
Надеюсь это не большая цена за мой труд.
И всё это добро вы можете найти по этим двум ссылкам :
Первая тема Текстов и Переводов :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=7269&start=1660
Вторая тема Текстов и Переводов (Продолжение) :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=11483&start=0#pid438985
Наслаждайтесь!
на вашем сайте почему - то нельзя временно регистрироваться. Дело в том, что у меня нету текста песни. А песня собственно вот эта - PAJO daqarguli siyvaruli
Уважаемый!
У меня нет моего сайта.
А по поводу перевода скажу лишь, можешь написать мне в будущем на мой мэйл Ritsa95h@gmail.com
Всегда отвечу и учитывая мои скромные возможности может и помогу.
По поводу данной песни, вышли мне песню, перевод которой ты желаешь, на мой мэйл. Но если это та песня которую я нашел, то... Рэп я не перевожу. Сожалею. Меня на него морально не хватает.
Да, рэп. Ну ладно, все равно спасибо большое.
:stop:Здравствуйте , помогите с переводом текста пожалуйста .
Влюбился как ребёнок, теперь не сплю ночами.
Когда её увидел, мысли вдруг растерялись.
Я понял что влюбился, пока она смеялась.
Я потерял дар речи, от рук до ног мурашки.
В душе огонь тот вечный, что зажгла она в тот вечер.
Мне шепчет нежно ветер, вот она та самая.
И ливень бесконечный, сердце моё растаяло.
Свела, свела с ума девчоночка-озорница!
Не прячь свои глаза, ведь я в тебя уже влюбился.
помогите ,пожалуйста, с переводом "даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда албат гагетиша ар миласухеб хвал шегивсеб
"даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда албат гагетиша ар миласухеб хвал шегивсеб"
"Отдохни и ты тоже и до завтра! Завтра с утра позвоню тебе, хорошо, я должен выйти, злится ___
Скучаю по тебе. Усни быстро, я должен присниться тебе сегодня, к тебе хочу я. Наверное у тебя отключилось, не отвечаешь. Завтра заполню тебе"
Добрый вечер! помогите перевести
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс
Цитата: Софико от февраля 28, 2014, 21:22
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс
С тобой мне хорошо, что (дальше) будет -покажет(время)
Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам
Цитата: yanik от марта 1, 2014, 07:25
Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам
ненавижу всех и вся
а такое.... шен чеми цариэли варди
А ცარიელი?
цариэли - пустой,ая
"Ты моя пустая роза"
Но говорят ли так в обиходе или в жаргоне в Грузии, или что имел ввиду законодатель - это уж надо спросить ...
Тут может подразумеваться что-то неповторимое, выделяющееся, скажем "не человек , а одни сплошные нервы"- "каци ки ара-цариели нерви", "цариели гмири"-" во всем -герой"
Да, я согласен.
Есть такие выражения и такие понятия...
Но я бы лично не пользовался этим словом, на расстоянии и зная наверняка что она не знает языка и может не понять что он имел ввиду... В любви и в отношениях между мужчиной и женщиной надо говорить прямым текстом, чтобы все все было понятно. Не стоит что то завуалировать, а потом еще не так поймут...
Цитата: ritsa от марта 1, 2014, 14:11
Но я бы лично не пользовался этим словом,
Поэтому я его не перевел.
спасибо, полностью с Вами согласна.
Скажите, пожалуйста, как переводится "шен шегеци гого пучурши"
Ругают девушку матом
Здравствуйте!
подскажите как это перевести
Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб
Благодарю!)
Цитата: borhes от марта 7, 2014, 20:30
Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб
Ты должен(должна) купить эту картину.
Новую закажу.
Переведите, пожалуйста:
Shen ristvis ginda Micis nakveti?
sakmianobistvis tu saxlis asasheneblad ?
kutaiseli xar?
Цитата: BoratG56565 от марта 12, 2014, 00:22
Shen ristvis ginda Micis nakveti?
sakmianobistvis tu saxlis asasheneblad ?
kutaiseli xar?
Тебе для чего нужен земельный участок? Для бизнеса или для строительства дома? Ты кутаисец?
Как будет по грузински "петух" - если можно на кириллице.
Хочу понимать, может и заучить. Для души.
Но я даже не знаю, как можно глагол распознать, чтобы в словаре искать.
Может, кто-то на скорую руку напишет перевод стихотворения?
Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Глаголы подчеркнула :)
Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
[/quote]
Цитата: viki от апреля 10, 2014, 23:40
Глаголы подчеркнула :)
Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Разумеется, я посидел и посильно домогся до смысла. Но не везде.
Где-то
что-то делают горы, где-то - туман (арис, это я понял)
Не могу
что-то делать сердца
менятьсяЯ (для меня?), который летать не умею/не могу
Это уже означает смерть.
Где-то
что-то делает утро, где-то - сон (-а (арис))
не понимаю строчку вообще, лексику тоже не распознал, я новичок
Моё тело, которое устало,
Это уже означает смерть. (Логичнее было бы - моему телу, для моего тела)
И где-то из сада (?)
что-то что-то непонятное вообщеИ внезапно небо моря глаза что-то делают (эргатив)
Котор... не способны уйти от Земли
Это уже означает смерть.
ШОЗАНА!??!?!?!?!
Очень хочу понимать значение и форму каждого слова в стихотворении сием, эх бы!
Ну вот на скорую руку :
Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть
Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть
Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть
Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???
Цитата: ritsa от апреля 11, 2014, 09:13
Ну вот на скорую руку :
Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть
Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть
Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть
Спасибище!
Цитата: viki от апреля 11, 2014, 09:26
Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???
Попытка разобрать хоть что-то ;)
ЦитироватьПопытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))
Цитата: viki от апреля 11, 2014, 16:00
ЦитироватьПопытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))
Как я могу Вас запутать? :donno: Вы знаете грузинский, мои же потуги что-то перевести - просто то, что я смог нарыть. И вообще, это я обратился с просьбой, мне бы молчать стоило - совсем. и не предлагать свои варианты.
Mortifer, я самоучка и не знаю настолько, насколько хотелось бы. Я только в процессе изучения языка.
А если Вы будете молчать и не предлагать варианты - вряд ли выучите. Надо не бояться ошибиться. Именно ошибки нам помогают запомнить и выучить правильно :yes:
aq xar переведите пожалуйста
qamran saxshi xar? и это переведите пож
Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:22
aq xar переведите пожалуйста
ты здесьА на седующее предложение моих знаний не хватит. Сейчас может подтянется кто из нативов.
Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:27
qamran saxshi xar? и это переведите пож
saxshi xar? - ты дома?
Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...
Цитата: ritsa от апреля 16, 2014, 08:40
Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:27
qamran saxshi xar? и это переведите пож
saxshi xar? - ты дома?
Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...
первое слово это имя. перевод правильный.
ха ха ха
Я и не сомневался что перевод правильный...
А там не должно было быть სახლში ხარ?
Да, правильное написание с буквой Л внутри, сахЛи, сахЛши.
Но не буду же я указывать каждому на ошибки написания тех, кто им послал что то.
Я понял тут просят перевод, здесь не уроки грузинского языка ...
К вам никаких возражений быть не может, я для себя спросил.
А, ну тогда как я и ответил. Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
Но грамматика есть грамматика!
Цитата: ritsa от апреля 16, 2014, 16:50
Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სა
ხში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
Цитата: Tibaren от апреля 16, 2014, 19:50
Цитата: ritsa от апреля 16, 2014, 16:50
Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სახში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
вообще значит, сахе - лицо, сахши - в лицо.
Но в данном случае это просто сокращение разговорное.
Цитата: Tibaren от апреля 16, 2014, 19:50
Цитата: ritsa от апреля 16, 2014, 16:50Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სახში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
Абсолютно согласен с Рицей. Л практически не слышно, и фразу "сахлши хар" поизносят как "сахши хар".
И никакой это не "неокартвелизм". А особенность обычной разговорной речи.
Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:27
qamran saxshi xar?
Судя по имени это вообще не грузин, и возможно писал какой-нить "ариец". ;)
Цитата: ivanovgoga от апреля 16, 2014, 20:13
Абсолютно согласен с Рицей. Л практически не слышно, и фразу "сахлши хар" поизносят как "сахши хар".
И никакой это не "неокартвелизм". А особенность обычной разговорной речи.
Гога, ассалютна сагласен с вами, Э?
Здравствуйте! Пожалуйста помогите перевести.....Мне пишут грузинский текст,но английскими буквами......нужно перевести на русский!!!!!!!!! Огромное спасибо!!!!!!!!!!! ""Gaixare shenc aseve bijo Lanas dashardi.........Xo mgoni mase ajobebs elicadi vikavi mastan cin casvlis veraperi vnaxe............Da mere ras apireb.......Cxovrebas ras unda vaprebde vcxovro kidevas......."" ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ!!!!!!!!!!!!!
Цитата: светлана39 от апреля 22, 2014, 12:48
Пожалуйста,помогите перевести текст!!! Заранее благодарна!!!!!!! gai xare shenc aseve bijo Lanas dashardi......xo mgoni mase ajobebs elicadi vikavi mastan cin casvlis veraperi vnaxe.......da mere ras apireb.......cxovrebas ras unda vaprebde vcxovro kidevas......
"Будь радостный и ты также. (ответ на поздравление)
Бичо (Парень!), с Ланой расстался?.... Да, думаю так будет лучше. Год я был с ней, ничего не нашел как вперед продвинуться.... И что ты далее думаешь? Как жить предполагаешь, жить как то..."
Спасибо огромное!!!!!! А можно еще перевести один диалог,пожалуйста???!!!!!!! "Ara vsvat brat patara ara var prost magra shemikvarda.....Patara ro ar xar magi mec vici chemi dzma rogor magito geubnebi? Daleva rafer unda shegiyvardes......Rais daleva azze modi geubnebi ara vsvam danarchni kvelaperi kargada......Kai brat shen rogors chatvli ise geni me rames ar geunebi..........Masea brat shenken ra xdba......Arafeli mshvidoba........Itvirtebit tu ra xteba rois mixvalt.....Jer xu Zaze vdganvart albat xval davitvirtebit.......Yasna sxva ra xdea salshi rogor arian......Saxshi araushavt kargad arian,shen rashvebi....." ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ НУЖНО!!!!! РЕШАЕТСЯ СУДЬБА!!!!!!!! СПАСИБО!!!!!!!!!!!!
"Ara vsvat brat patara ara var prost magra shemikvarda.....Patara ro ar xar magi mec vici chemi dzma rogor magito geubnebi? Daleva rafer unda shegiyvardes......Rais daleva azze modi geubnebi ara vsvam danarchni kvelaperi kargada......Kai brat shen rogors chatvli ise geni me rames ar geunebi..........Masea brat shenken ra xdba......Arafeli mshvidoba........Itvirtebit tu ra xteba rois mixvalt.....Jer xu Zaze vdganvart albat xval davitvirtebit.......Yasna sxva ra xdea salshi rogor arian......Saxshi araushavt kargad arian,shen rashvebi....."
"Не пьем мы, брат. Я не мальенький, просто очень полюбил я.... То что ты не маленький и я знаю, брат мой, как поэтому и говорю тебе? Пить как ты можешь любить.... Какое там пить, приди в себя, говорю тебе не пью я, все остальное хорошо.... Хорошо брат, ты как посчитаешь так и делай, я тебе ничего не говорю.... Вот так, брат, что у тебя слышно.... Ничего, мир.... Загружаетесь или что у вас там, когда идёте.... Пока посреди дороги стоим, наверное завтра загрузимся.... Ясно, а другое что слышно, дома как они там.... Дома ничего себе, хорошо у них, ты как там?"
P.S.
не будь такой драматичной. Судьба никогда не решится с помощью подсмотренных разговоров. Если есть у тебя необходимость подсматривать его разговоры, то это уже не твоя Судьба.
Это дружеский совет человека с большим жизненным опытом.
Мой совет, личное не выноси на общий форум... Неправильно это. Если очень нужно, пиши на мэйл.
Огромное спасибо!!!!!!!!!! И я не драматизирую,просто судьба решалась моя! Меня использовали и бросили,вот и все!!!
Светлана, Ritsa прав. Если это Ваша судьба, то за спиной она не решается. И перевод чужой переписки Вас не успокоит.
Цитата: светлана39 от апреля 22, 2014, 19:01
Меня использовали и бросили,вот и все!!!
Вы это поняли из перевода про пей-не пей? :-\
Пожалуйста,последняя просьба переведите: "mamdvili sikvarli unaxe magra ukarvar mravalagdomasgisurveb.......ravi shenken mshvidoba axla chamovedi reisidan? Bijo ra gwirsam galebs ro icvli shovna galebis ara da ragna arici dalevit kide svam ara malades erti sheni imedi mgonda da shenc gafuchdi..." Еще раз огромное спасибо!!!!!!!!!!
Это не чужая переписка.....а человека,который прожил со мной год,клялся своим ребенком,что любит меня и не бросит.....а теперь жалуется брату,что рядом со мной он никуда не может продвинуться :( А КАК ЖЕ ТОГДА ЛЮБОВЬ??????????????????
RITSA, а можна Ваш мэйл,чтоб на едине с Вами общаться?????
"mamdvili sikvarli unaxe magra ukarvar mravalagdomasgisurveb.......ravi shenken mshvidoba axla chamovedi reisidan? Bijo ra gwirsam galebs ro icvli shovna galebis ara da ragna arici dalevit kide svam ara malades erti sheni imedi mgonda da shenc gafuchdi..."
"Настоящую любовь нашел я, сильно любит меня, с праздником тебя.... Я знаю?! у тебя там мир, сейчас вернулся из рейса? Бичо, что с этими женщинами, что ты меняешь? Находить женщин, иначе если ты не знаешь пьешь или нет. Молодец. Одна твоя надежда у меня была и ты тоже испортился..."
мой мэйл ritsa95h собачка gmail.com
ritsa, я бы не советовал оставлять свой мэйл в чистом виде на форумах, замучаетесь потом спам вычищать. Чуть исправил.
Благодарю за совет.
Мой мэйл известен всему миру много много лет...
И тут на форуме он в досягаемости.
Я не новичок в интернете. Но совет правильный. Благодарю!
Помогите перевести Mitxi
raga
И еще , tavtvlepia vigaca ro iyo
"Mitxi raga" - Если я правильно понимаю то что имел ввиду законодатель, то наверное он имел ввиду "Metyvi raga" или "Ityvi raga". Русскими буквами я обычно пишу это так "МетКви рага". Если да, то это переводится "Скажешь тоже..."
"Tavtvlepia vigaca ro iyo" - "Лысый кто то что был"
Спасибо огромное . Вот еще imto gitxari lamaze colis yola cudiatqo
Arasdros afshe
Пожалуйста еще ,chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs
Pranchia
"imto gitxari lamaze colis yola cudiatqo" - "я потому тебе сказал, красивую жену водить плохо это". Тут тоже, надеюсь что он это имел ввиду в слове yola.
"Arasdros afshe" - "Никогда вообще". Последнее слово "afshe" - это искаженное жаргонное и с ошибками русское слово "вообще".
"Pranchia" - "Кокетка"
"chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs", наверное его надо понимать так "chemi pranchia ra dqeshi yavt axurebs" - "моя Кокетка, какая она, подогревает"
P.S. На будущее, просьба, собери все просьбы вместе и вышли....
Egre giera iyos ro radoneze ecema is datqrdi. Araferi minda ise ar momkia daliere to meyvarxaro mag axes gigliebuli ro me at velaparakebi mag temaze da mitgcia rom at manteresebs egenitgo.
Пожалуйста , помогите перевести вышеизложенное ::)
"Egre giera iyos ro radoneze ecema is datqrdi. Araferi minda ise ar momkia daliere to meyvarxaro mag axes gigliebuli ro me at velaparakebi mag temaze da mitgcia rom at manteresebs egenitgo."
"Пусть будет так до какого уровня опускается этот ___. Ничего не хочу, пусть так я не умру, поверь, люблю это ___, что я не разговариваю на эту тему и ___ что не интересуют меня эти."
P.S.
Много ошибок, я затрудняюсь понять что и как...
Если это переписка не для твоих глаз, подсмотренная переписка, я не буду переводить. По крайней мере это не для форума...
как переводится: sheni da ketis potos gaucia konkurencia am potom. me mainc is shedevralurad mimachnia. Menatrebi gelit sulmoutkmelad
"sheni da ketis potos gaucia konkurencia am potom. me mainc is shedevralurad mimachnia. Menatrebi gelit sulmoutkmelad"
"Твоей с Кети фотке конкурирует эта фотка. Мне все же это шедевром кажется. Скучаю, жду нетерпеливо"
Как переводится: маквал раперхар. Спасибо.
Маквала, как поживаешь?
Цитата: ritsa от мая 1, 2014, 14:28
"chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs", наверное его надо понимать так "chemi pranchia ra dqeshi yavt axurebs" - "моя Кокетка, какая она, подогревает"
Думаю, всё же "axvrebs" (имеется ввиду "суки") а не "axurebs". То есть, что-то вроде "Что они творят с моей кокеткой, эти суки"
Все привет!
Прошу помощи у тех, кто знает грузинский язык. С детства помню очень красивую песню, которой меня научила лучшая подруга детства - грузинка. Не могу найти песню в интернете, видимо, пишу слова с ошибками.....Прошу помощи в поиске песни или правильно написании слов. Слова такие: Эцнацвимари тевреби, Титкос сикварулс кпирдеба, Кризантема бис моревше дагедзеб.......Спасибо заранее и сори за возможные ляпы и ошибки)))))
ra gavaketoooooooo martla dzaalian miyvarxaaaar shentavs gepicebi da nu mechxubebiiiii
переведите пожалуйста !!!
Как на грузинском " я не могу говорить , пиши "
Цитата: L-l от мая 19, 2014, 22:21
Как на грузинском " я не могу говорить , пиши "
"Ме ар шемидзлиа лапараки, момцере"
Спасибо и как будет " почему называешь меня - дура "
Цитата: AnKA от мая 19, 2014, 02:02
ra gavaketoooooooo martla dzaalian miyvarxaaaar shentavs gepicebi da nu mechxubebiiiii
переведите пожалуйста !!!
что делать правда очень люблю тебя клянусь тобой и не ругайся со мной
Цитата: L-l от мая 20, 2014, 08:08
Спасибо и как будет " почему называешь меня - дура "
рато медзахи сулели (сулели-глупый)
Как перевести " даги пака "
Как перевести сикварули каи гогохар миквархар
Цитата: L-l от мая 20, 2014, 15:33
Как перевести сикварули каи гогохар миквархар
"Любовь, ты хорошая девушка, люблю тебя"
Как перевести " хуар унда гамагижо "
Цитата: L-l от мая 20, 2014, 18:03
Как перевести " хуар унда гамагижо "
"Ты ведь не должна свести меня с ума"
И это в надежде что я понял, что имел ввиду законодатель, сказав "хуар", я понял что это ошибка и имелось ввиду "хо ар"
А если так " что хочешь хуар унда гамагижо "
Цитата: L-l от мая 20, 2014, 19:04
А если так " что хочешь хуар унда гамагижо "
Добавь вначале моего перевода "что хочешь, ...."
не надо сводить меня с ума
ra kenit gadacxvitet saitxi помогите с переводом пож та
"Что сделали, решили вопрос?"
последнее слово я не понял, возможно написано с ошибкой, я понял это как "saKitxi"
Спасибо большое!!!
Как перевести dashordi?
Расстанься (с ним/с ней)
Цитата: Tutsi65409 от июня 11, 2014, 19:34
Как перевести dashordi?
Если "dashordi?", то "рассталась(ся)?"
Цитата: Натишка от июня 14, 2014, 20:30
то "рассталась(ся)?"
рассталась будет да
вшорди, а там именно расстанься.
Цитата: Натишка от июня 14, 2014, 20:30
Цитата: Tutsi65409 от июня 11, 2014, 19:34
Как перевести dashordi?
Если "dashordi?", то "рассталась(ся)?"
давшорди - я рассталась
давшордит - мы расстались
дашорди - ты рассталась
дашордит - вы расстались.
Цитата: viki от июня 14, 2014, 20:45
дашорди - ты рассталась
Все так.
А так же
дашорди - ты расстанься
такие приколы с грузинским глаголом.
Цитата: ivanovgoga от июня 14, 2014, 20:52
Цитата: viki от июня 14, 2014, 20:45
дашорди - ты рассталась
Все так.
А так же
дашорди - ты расстанься
такие приколы с грузинским глаголом.
просто в контексте надо смотреть. зависит от ситуации))
Ну так посмотрела бы в контексте.
В самой просьбе перевода стоит вопросительный знак на все предложение, а не на слово "дашорди".
Поэтому перевод был верным.
Я не из тех кто не признал бы ошибки своей, но не в данном случае....
Так что оставим спор....
Цитата: ivanovgoga от июня 14, 2014, 20:43
Цитата: Натишка от июня 14, 2014, 20:30
то "рассталась(ся)?"
рассталась будет давшорди, а там именно расстанься.
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Цитата: Натишка от июня 15, 2014, 01:38
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Да, но у автора вопроса этого нет.
Цитата: Tutsi65409 от июня 11, 2014, 19:34
Как перевести dashordi?
Цитата: ivanovgoga от июня 15, 2014, 06:03
Цитата: Натишка от июня 15, 2014, 01:38
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Да, но у автора вопроса этого нет.
Цитата: Tutsi65409 от июня 11, 2014, 19:34
Как перевести dashordi?
Знаю, поэтому я написала: "ЕСЛИ "дашорди?", то..." )
Некоторые люди не ставят вопрос.знаки, и вообще, знаки препинания)
TANTBH добрый день, помогите, пожалуйста перевести с транскрипции на русский.
1. Ранаирах мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad dterdidaalbat imitom arodioda mesigebi rogor xar de
Второе предложение с нецензурной лексикой удалено. Модератор.
1. Ранаирах мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad dterdidaalbat imitom arodioda mesigebi rogor xar de
1. РанаираD мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad Gterdi da albat imitom ar Modioda mesigebi, rogor xar de
Если я правильно понял и правильно исправил ошибки в написании, то ....
1. Как же врагу ничего не приходит, мам
2. На грузинском писал(а) тебе и наверное поэтому не доходили сообщения, как ты мам?
Перевели те пож та pyls gamogzavnas shedzeleb am kvirashi.
"pyls gamogzavnas shedzeleb am kvirashi."
"Деньги выслать сможешь на этой неделе"
Спасибо Ritsa вы как всегда выручаете!!!!
Цитата: Vitaliya от июля 4, 2014, 22:29
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском: rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda Заранее благодарна!
Заранее благодарна! ;D
Я вот думаю ,откуда люди всё ЭТО вычитывают ?
Просто ,интересно :)
СМС-ки своих мужей читают ? ;D
Цитата: mjora от июля 4, 2014, 22:58
Цитата: Vitaliya от июля 4, 2014, 22:29
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском: rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda Заранее благодарна!
Заранее благодарна! ;D
????
" Ты сможешь выслать деньги на этой неделе? "
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском: rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda
начало не могу понять, а вот в конце dzaglivit kali radminda - зачем мне нужна девушка, как собака?
Цитата: tek97 от июля 6, 2014, 17:20
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском: rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda
начало не могу понять, а вот в конце dzaglivit kali radminda - зачем мне нужна девушка, как собака?
a female dog =wukna dzagli
;D
Наверно понятие wukna dzagli шире, чем просто female dog :)
sagol julia shen swavlob qartuls (помогите перевести)
Цитата: JulyAlisa от июля 20, 2014, 00:06
sagol julia shen swavlob qartuls (помогите перевести)
Попросите перевести это тому кто вам ЭТО написал .
Не пробовали ?
не пробовала, это не мне написали
"Молодца, Юлия ты учишь грузинский"
Вроде на аватарке у вас написано JulyAlisa и в тексте - julia :)
madloba!!! :-[
Всем привет. Помогите пожалуйста перевести на русский. Спасибо )
QARTVELEBO DAVTQVAT ERTI DGE DA SHEXVEDRA GAUKETOT ANDREIS, TANAC SHVENC SHEVXVDEBIT ERTMANETS,SHEMEXMIANET,SHEMTAN ARIS DA ROCA GINDAT SHEVXVDET
"QARTVELEBO DAVTQVAT ERTI DGE DA SHEXVEDRA GAUKETOT ANDREIS, TANAC SHVENC SHEVXVDEBIT ERTMANETS,SHEMEXMIANET,SHEMTAN ARIS DA ROCA GINDAT SHEVXVDET"
"Грузины, давайте назначим один день и сделаем встречу с Андреем, заодно и мы встретимся вместе. Сообщите мне, он у меня и когда вы хотите встретимся."
ritsa, спасибо большое! :))
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?
Цитата: Kaze no oto от августа 8, 2014, 13:58
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?
А для чего вам ? :)
гаумарджос сакартвелос
Цитата: Kaze no oto от августа 8, 2014, 13:58
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?
"Сакартвелос Гаумарджос!"
сакартвелос дидеба
Гмадлобт! :)
Цитата: Leo от августа 8, 2014, 14:22
А для чего вам ? :)
Помните, какой сегодня день? Вот.
Цитата: Kaze no oto от августа 8, 2014, 19:24
Помните, какой сегодня день? Вот.
;) Конечно. Сегодня международный день альпинизма. Грузия - родоначальница советского альпинизма...
Цитата: Tibaren от августа 8, 2014, 19:46
Цитата: Kaze no oto от августа 8, 2014, 19:24
Помните, какой сегодня день? Вот.
;) Конечно. Сегодня международный день альпинизма. Грузия - родоначальница советского альпинизма...
Уместное замечание :yes:
Ехла швеицариелеби шемецоден...
боло минутамде мджерода саоцребиса да Имеди мконда ром гавидоднен
ПЕРЕВИДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!
gtxovt gadamitargmnet rusulad
is dge dzalian magari iyo,bevri viwvalet chaweraze magram bolos ragac gamogvivida.me vfiqrob rom rodesac wer da roca sheni xma gesmis sul sxvanairi gechveneba is,albat bevri efeqti unda mosinjo chem xmas raime rom eshvelos,vfiqrob rom maqvs ragac nichi magram vokalshi ver var magari.
Цитата: КРОХА от августа 11, 2014, 05:41
Ехла швеицариелеби шемецоден...
боло минутамде мджерода саоцребиса да Имеди мконда ром гавидоднен
ПЕРЕВИДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!
"Сейчас швейцарцев жалко...
До последней минуты верил в чудо и надежда была у меня что они пройдут."
Цитата: jorj от августа 17, 2014, 08:44
gtxovt gadamitargmnet rusulad
is dge dzalian magari iyo,bevri viwvalet chaweraze magram bolos ragac gamogvivida.me vfiqrob rom rodesac wer da roca sheni xma gesmis sul sxvanairi gechveneba is,albat bevri efeqti unda mosinjo chem xmas raime rom eshvelos,vfiqrob rom maqvs ragac nichi magram vokalshi ver var magari.
"Тот день очень сильный был, много мучались в записи, но в конце что то получилось у нас. Я думаю, что когда пишешь (записываешь) и когда свой голос слышишь, все иначе тебе кажется, наверное много эфектов надо попробовать чтобы моему голосу помогло. Думаю что у меня есть какой то талант, но в вокале я не силён."
madloba.da esec...
dzalian michirs rusulad laparaki,gana imitom rom ar vici,ubralod sityvebs vedzeb,ver vpoulob shesaferis sityvas da es mabnevs,tanac mrcxvenia cudad ar gamomivides natqvami da amitom vamjobineb chumad yofnas.rogor minda gelaparako yvelaferze rac tavshi momiva magram samwuxarod ar vici amdeni rusuli,weris dros ufro magari var.
Цитата: jorj от августа 17, 2014, 12:49
madloba.da esec...
dzalian michirs rusulad laparaki,gana imitom rom ar vici,ubralod sityvebs vedzeb,ver vpoulob shesaferis sityvas da es mabnevs,tanac mrcxvenia cudad ar gamomivides natqvami da amitom vamjobineb chumad yofnas.rogor minda gelaparako yvelaferze rac tavshi momiva magram samwuxarod ar vici amdeni rusuli,weris dros ufro magari var.
"Очень тяжело мне говорить по русски, и не потому что не знаю, просто слова ищу, не нахожу подходящие слова и это меня путает, вместе с тем я стесняюсь чтобы плохо не получилось сказанное и потому выбираю быть тихо. Как я хочу разговаривать с тобой обо всем, что в голову взбредет, но к сожалению не знаю так хорошо русский, во время написания я сильнее."
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша http://ru.wiktionary.org/wiki/Участник:Kaiyr/Приложение:Списки_Сводеша_для_картвельских_языков (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Kaiyr/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
kargi iqneboda rom aq yofiliyavi,ase martivad shevdzlebdi enis uket sheswavlas,roca urtiertoba gaqvs sxva enaze molapakestan rogorgac axerxeb uket isaubro.gtxov im programis silka gamomigzavno rac dampirdi,me did xans movundebi dzebnas da sheidzleba verc mivagno srul versias,profesionaluri programaa.aba shen ici kargi dro atare mand
Цитата: Kaiyr от августа 17, 2014, 16:34
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
ЦитироватьКатегории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
gtxovt esec gadamitargmnot
kargi iqneboda rom aq yofiliyavi,ase martivad shevdzlebdi enis uket sheswavlas,roca urtiertoba gaqvs sxva enaze molapakestan rogorgac axerxeb uket isaubro.gtxov im programis silka gamomigzavno rac dampirdi,me did xans movundebi dzebnas da sheidzleba verc mivagno srul versias,profesionaluri programaa.aba shen ici kargi dro atare mand
Цитата: ivanovgoga от августа 18, 2014, 06:24
Цитата: Kaiyr от августа 17, 2014, 16:34
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
ЦитироватьКатегории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
:) Делаю.
"Было бы хорошо была бы ты здесь, правильно смогла бы язык лучше выучить, когда есть общение с говорящим на другом языке, как сможешь лучше разговаривать. Прошу ссылку той программы вышли мне, что обещала, я долго буду пытаться и может быть и не найду полную версию, проффессиональную программу. Ты ведь знаешь, ты хорошее время провела там.
Цитата: Tibaren от августа 20, 2014, 13:31
Цитата: ivanovgoga от августа 18, 2014, 06:24
Цитата: Kaiyr от августа 17, 2014, 16:34
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
ЦитироватьКатегории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
:) Делаю.
"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
:yes:
Цитата: mjora от августа 20, 2014, 21:09
"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
:yes:
Мжора, не обращайте внимания - я только начал, это черновик. По окончании обращусь к вам за уточнением мегрельской части.
Цитата: Tibaren от августа 20, 2014, 21:45
Цитата: mjora от августа 20, 2014, 21:09
"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
:yes:
Мжора, не обращайте внимания - я только начал, это черновик. По окончании обращусь к вам за уточнением мегрельской части.
Я уже исправил :-[
Вообще -то ,мне стыдно,что в сети до сих пор (!) нет списка Сводеша картвельских языков...
Цитата: mjora от августа 20, 2014, 21:57
Вообще -то ,мне стыдно,что в сети до сих пор (!) нет списка Сводеша картвельских языков...
На GLD (http://starling.rinet.ru/new100/main.htm) есть черновик 50-словного списка для языков Евразии, в т.ч. для картозанского и сванского, но он тоже не совсем корректный...
Здравствуйте, скажите как переводится:
"da tkven sanaxavad arra?", "3kvirit".
Спасибо!
Да чтоб на вас поглядеть, нет? на 3 недели.
Надпись на книге грузинского автора ( книгу приобрёл в букинистическом ). Интересно, что написано...
"Маиа Габуниа"
Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык следующую фразу: DEDA GARDAMECVALAA((((((
Спасибо!!!!!!
фраза не приятная
"Мама умерла".
спасибо!
Как перевести dareke
позвони!
Переведите пожалуйста daescari mravals
Цитата: L-l от сентября 14, 2014, 08:08
daescari mravals
это пожелание "Много раз встреть" (праздник,день рождения и тд)
почти аналогично русскому "многие лета", только в контексте с конкретным торжеством
Спасибо , еще переведите пожалуйста mariamobas gilokav dzmao
Цитата: L-l от сентября 14, 2014, 12:49
mariamobas gilokav dzmao
Поздравляю с праздником Мариамоба (Святой Марии)
Переведите пожалуйста :" raperebi unda ikidon " и " da xarunam" . Спасибо.
Цитата: L-l от сентября 24, 2014, 19:27
Переведите пожалуйста :" raperebi unda ikidon " и " da xarunam" .
какие (какого цвета) должны (они) купить.
da xarunam здесь какая-то ошибка. скорее "da xatunam" - "и Хатуна"
Как перевести : m a r i k a )) eset prints viketeb maisurze)
переведите пожалуйста ! miyvarxar me shen yuradgebiani megobariii
miyvarxar me shen yuradgebiani megobariii
"Люблю тебя. Ты внимательный друг!"
Спасибо!
eset prints viketeb maisurze)
"Такую печать (фотку и т.д.) делаю себе на маисуре"
Добрый день. Помогите с переводом слова gagatbe.
vaime ra sayvareli myavxar переведите пожалуйста
Цитата: LadyX от октября 7, 2014, 18:18
vaime ra sayvareli myavxar
ой, какая ты душечка.
Zalian nasvam mdgomareobashi (зарание спасибо за перевод)
"В очень выпившем состоянии"
Цитата: ivanovgoga от октября 7, 2014, 18:41
Цитата: LN от октября 7, 2014, 17:56
gagatbe
:what: :donno:
Могу только предположить, что это გაგათბე - я тебя согрел(а).
скорей всего. А я прочел как გაგატბი и ни черта не понял :wall:
marto chemtan vusmen 3wutamde da mets vera?? переведите пожалуйста!
"marto chemtan vusmen 3wutamde da mets vera??"
"Только у меня слушаю до 3х минут и больше нет??"
Rac kaia kaia! Помогите перевести на русский, пожалуйста
Что хорошо, то хорошо
1 noembers arapers ar vgegmavt chemebo:P boris brejcha chamoyavt -переведите пожалуйста!
"1 noembers arapers ar vgegmavt chemebo:P boris brejcha chamoyavt"
"Первого ноября мы ничего не планируем, наши. Борис brejcha привозят"
- Leraa 15 wlis tu tqven?
- Axla magas vambobdi.. ahahaa.. mgoni chven :)))))
Помогите перевести
- Лере 15 лет или вам?
- Сейчас это говорил(а)... ахахаа... кажется, нам :)
Как перевести слово маград , спасибо .
Крепко, Сильно. Также может использоваться в значении "круто" (круто повеселились, например).
Поскольку тема про грузинский, который к ингушскому никакого отношения не имеет, просьба выделена в отдельную тему:
Перевод на ингушский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,72471.0.html)
Как перевести мец цалиан миквархар да менатреби
Я тоже тебя очень люблю и скучаю(по тебе)
Как будет на грузинском " где ты ?"
"Сад хар?" или
"Сада хар?"
Пожалуйста помогите перевести-----Савар,поздравляю с днём рождения ! Желаю здоровья и счастья тебе и твоим близким.--- Огромное спасибо Вам за помощь.
"Савар,поздравляю с днём рождения ! Желаю здоровья и счастья тебе и твоим близким.
"Савар, гилоцав дабадебис дгес! Гисурвеб джанмртелобас да бедниэробас шен да шен ахлоблебс!"
L-l, тоже очень люблю и скучаю
MXOLOD BAXA DACHA PARTY-ZE ORI KURDGLIS MADEVARI ORIVES ICHERS Пожалуйста помогите перевести
Только Баха остался на вечеринке. Двух зайцев ловит сразу
Как перевести : rogor mixaria axali weli moskovhi. Ramagaria
"rogor mixaria axali weli moskovhi. Ramagaria"
"Как мне нравится Новый Год в Москве! Круто!"
Eh adre ufro kai maxsovda Пожалуйста помогите перевести
"Eh adre ufro kai maxsovda"
"Эх, раньше лучшее помнил я"
Me mgoni axali bude vipove mevasa Пожалуйста помогите перевести
"Me mgoni axali bude vipove mevasa"
"Мне кажется я нашёл новое гнездо, мне понравилось"
Просьба перевести с грузинского латиницей на русский следующие предложения
vinaa? ra lamazia. Chemi megobari lika. rogor elaparakebodi? gimilita da jestebit? Roca mas xedav shenshi rusulis codna igvidzebs? Xo jigaro
"vinaa? ra lamazia. Chemi megobari lika. rogor elaparakebodi? gimilita da jestebit? Roca mas xedav shenshi rusulis codna igvidzebs? Xo jigaro"
"Кто это? Как же красива? Моя подруга Лика. Как ты с ней разговаривал? Улыбками и жестами? Когда ты её видишь в тебе знание русского языка пробуждаются? Да дорогой!"
Слово Jigari (Jigaro в восклицательной форме) невозможно перевести, подобно слову Генацвале. Это понятие, это философия. Можно объяснить, и то с трудом.
а перевидите gitkhari спасибо за ранее
gitkhari - сказал тебе
Gaxurda sitvacia -спасибо за ранее
Если я правильно понял, то что имел ввиду "законодатель", то ...
Gaxurda sitvacia - Gaxurda sitUacia - Разменял ситуацию
velodebit tovls BUXARI MUSIKA SASMELI CHILIMI DA POZITIURI MEGOBREBI Пожалуйста помогите перевести
Megobrebi mdedrobiti tuu mamrobiti ??? и это пожалуйста тоже переведите
"velodebit tovls BUXARI MUSIKA SASMELI CHILIMI DA POZITIURI MEGOBREBI"
"Ждём снега. Печь, музыка, выпивка, ___ и позитивные друзья!"
thaksin shinawatra -Пожалуйста помогите перевести
как переводится matyuara?
"matyuara" - "Обманщица"
Добрый день, переведите, пожалуйста))): shen amasac ichob to :D :D; sheshinebuli chven; lana; shua; ara qera; Заранее спасибо)
"shen amasac ichob to :D :D; sheshinebuli chven; lana; shua; ara qera"
"Неужели ты и этого знаешь. Испуганные мы; Лана; средняя, не блондинка"
Да печально, что такое девушке пишут, которая не знает языка(((, извините.
Цитата: lamaazooo от декабря 3, 2014, 19:02
Да печально, что такое девушке пишут, которая не знает языка(((, извините.
Ну это уже другой вопрос.
На мой взгляд, сама Девушка должна выбрать с кем общается. Я уж не говорю, что не понимаю такого вида общения, когда один пишет на своем языке, когда знает наверняка, что вторая сторона не знает этого языка. Можно ли так общаться? Ведь ты всегда будешь обязана вынести на общий обзор все самое личное что тебе напишут, а ты даже не знаешь что тебе написали...
Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум. Найди кто тебе поможет в личном порядке и напиши ему на мэйл с просьбой перевода. В таком случае только один человек будет знать твою переписку, а не весь всемирный форум.
А в чём проблема? Почему вам должно быть стыдно за слова других?
Цитата: ritsa от декабря 3, 2014, 19:42
Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум.
Данный раздел на 80% состоит из вынесения
таких переводов, с таким подходом его можно закрывать.
Цитата: lamaazooo от декабря 3, 2014, 22:26
Ок, а как я могу удалить свой пост или редактировать?
Удалил я Ваше сообщение. Но, честно говоря, не вижу причины. Мат в таком контексте у нас не запрещён, в темах других языков переодически тоже всплывает. :donno:
Цитата: lamaazooo от декабря 3, 2014, 22:26
Ок, а как я могу удалить свой пост или редактировать?
А в чём проблема? Почему вам должно быть стыдно за слова других?
Цитата: ritsa от декабря 3, 2014, 19:42
Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум.
Данный раздел на 80% состоит из вынесения
таких переводов, с таким подходом его можно закрывать.
Не хочу, чтобы те кто понимает язык читали эту гадость, спасибо за оперативность
Уважаемые форумчане и Модераторы!
Я высказал свое мнение и дал свой совет. Это мое видение, мой личный взгляд.
Не сказал это для полемики. Поэтому кто то другой может перевести эти шедевры...
А если этот раздел держится на 80% на Мате, то таки да, Вы правы. В этом случае его лучше закрыть.
Я думал цель этого форума, этой темы, этого раздела помочь людям, приобщить к грузинской культуре и языку.
Грузинский язык это не Мат...
Дзвели бичоба моквда. Это было в моде когда я был Молодой и Красивый. ха ха ха А это было так давно...
перевести на грузинский слово супруги
Цитата: медея от декабря 4, 2014, 20:30
перевести на грузинский слово супруги
меуглеби მეუღლები
Помогите перевести нужно на ювелирном изделии написать "Дато от любимой" спасибо заранее.
Датос шеКваребулисаган
დათოს შეყვარებულისაგან
Я не очень хорошо знаю литературный язык, да и с грамматикой не дружу, т.к. никогда не жил в Грузии и никогда не изучал грузинский язык. Поэтому, хотел бы чтобы ты еще посоветовалась с кем то знающим.
Для меня такой вариант нормально звучит. Правда я тоже не живу в Грузии сейчас. А когда жил, послания любимым не писал :)
Да нормально все...Живу я здесь ;) :UU:
Цитата: ritsa от декабря 17, 2014, 10:03
Датос шеКваребулисаган
დათოს შეყვარებულისაგან
Я не очень хорошо знаю литературный язык, да и с грамматикой не дружу, т.к. никогда не жил в Грузии и никогда не изучал грузинский язык. Поэтому, хотел бы чтобы ты еще посоветовалась с кем то знающим.
Всеравно спасибо) только с кем еще советоваться?)
Найди человека, знающего литературный и грамматический грузинский.
Хотя я думаю, что там все верно. Но не хотелось бы чтобы ты выгравировала с ошибкой....
Удачи...
Как перевести " brendixar"
Честно говоря, я не очень силен в современном молодежном жаргоне, но разбирая это слово по частям, думаю что это то что имел ввиду сказавший это...
Брендихар = Бренди хар
Бренд нет надобности переводить, это английское слово, означающее оригинальные известные продукции известных мировых фирм.
«Бренд» («Бренд-нэйм») обозначал не всякий товарный знак, а лишь широко известный. Ныне он употребляется как синоним термина «товарный знак».
Хар - ты есть.
т.е. Ты Брендовая!
А я про напиток думал... :)
Здравствуйте !помогите написать "Викуля" грузинскими буквами :-[
Викуля - ვიკულია
В грузинском языке не существует буквы Я, поэтому пишется двумя буквами ИА.
Цитата: ritsa от января 11, 2015, 17:13
Викуля - ვიკულია
В грузинском языке не существует буквы Я, поэтому пишется двумя буквами ИА.
спасибо :yes: :=
Rogorc chemi coli itanjeba ise unda davitanjo mec kaloriulebi damazaleet
shesuntkvas dagamugamebineb ara am axal clebma mec momigo bolo
помогите пожалуйста пепевести!
"Rogorc chemi coli itanjeba ise unda davitanjo mec kaloriulebi damazaleet
shesuntkvas dagamugamebineb ara am axal clebma mec momigo bolo
помогите пожалуйста пепевести!"
"Как и моя жена страдает, так и должен страдать, калории мешают
дышать ___ а нет эти Новогодние (праздники) и меня прикончили."
Me Germaniashi var iset pontshi
Что с этим? Это надо перевести?
Или это твое сообщение кому то?
Леди Икс прислала модераторам жалобу на ваше сообщение:
Цитироватьпереведите пожалуйста
:)
ar ********? переведите пожалуйста
Цитата: LadyX от января 15, 2015, 18:15
ar ********? переведите пожалуйста
Нецензурное.
какой примерно смысл (этого не цензурного)?
To : LadyX
Мне не понятны сообщения двух уважаемых модераторов.
О какой нецензурщине идет речь?
"Me Germaniashi var iset pontshi" - "Я в Германии, в таком понте (понтую)"
здесь речь идет о другом ссобщении! (о том что звездочками закрыто!). Хотелось бы узнать какой смысл оно содержит
Не могу тебе помочь с этим, я не вижу что там написано.
Воспользуйся моим мэйлем. может смогу помочь, хотя я тоже не люблю и не перевожу нецензурщину...
Вышел давно из этого возраста.
Но может это не так страшно.
Цитата: ritsa от января 15, 2015, 20:24
Мне не понятны сообщения двух уважаемых модераторов.
О какой нецензурщине идет речь?
То, что было под звёздочками (отредактировано). Не стоит обращать внимания.
Dagvatenda dagvatendaaa! перевидите пожалуйста
Auf davit agar galanzgo kartveli kalebi superebi ariaan! перевидите пожалуйста
Цитата: LadyX от января 31, 2015, 08:46
Dagvatenda dagvatendaaa!
Auf davit agar galanzgo kartveli kalebi superebi ariaan!
"Рассвело нам, Рассвело нам!
Уф, Давид, не ругай грузинских женщин, они Супер!"
DALIE DA CHAME OGOND SEXY AR MOMTXOVO перевидите пожалуйста
Цитата: LadyX от февраля 1, 2015, 18:42
DALIE DA CHAME OGOND SEXY AR MOMTXOVO перевидите пожалуйста
"Пей и кушай, только секса не проси у меня!"
Xoda 14 shi chamovdivar tbilishi da sviaze iyavi перевидите пожалуйста
Цитата: LadyX от февраля 4, 2015, 22:24
Xoda 14 shi chamovdivar tbilishi da sviaze iyavi перевидите пожалуйста
"И вот 14го я приезжаю в Тбилиси и будь на связи"
AU SUNIANEBI ARIAN MAGRAM KARGEBI ARIAN! U KARGAD VAAR! перевидите пожалуйста
"AU SUNIANEBI ARIAN MAGRAM KARGEBI ARIAN! U KARGAD VAAR!"
"Ау, пахнущие (может быть вонючие) они, но хорошие они! Я хорошо! (у меня все хорошо)"
Здравствуйте! помогите пожалуйста перевести. tafli hamovasxi da xval mivutan. ase rom, ki var hkvianad hemo Заранее извиняюсь, если неправильно оформила просьбу.
Мёд налил и завтра принесу, так что я веду себя нормально мой(моя)....
(вообще-то чквианад -дословно значит "с умом" )
Большое спасибо, если можно, то объясните пожалуйста разницу между momenatre и menatrebi. обычно переводят как скучаю.
Переведите пожалуйста. Da messis naxva rorn gavagijot msoplio
Цитата: arvik от февраля 11, 2015, 08:07
если можно, то объясните пожалуйста разницу между momenatre и menatrebi.
Да практически никакой Моменатре-соскучился (по тебе), Менатреби-скучаю(по тебе)
Цитата: Ybt от февраля 11, 2015, 08:52
Da messis naxva rorn gavagijot msoplio
Бессмыслица какая-то. По-пьяни кто-то писал?
"И Месси увидеть чтобы с ума свести мир".
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, лучше разобраться-arc aravin mosula, arc arsad cavsulvar
Цитата: arvik от февраля 18, 2015, 07:47
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, лучше разобраться-arc aravin mosula, arc arsad cavsulvar
Лучше, чем что? :)
Перевод этой фразы:
"и не пришёл никто, и я никуда не ходил". Использование результативных форм mosula и cavsulvar наводит на мысль, что результат не соответствует ожиданиям. Например, человек специально никуда не уходил, потому что ждал чьего-то прихода, а тот, кого он ждал, так и не пришёл.
Цитата: Aleqs_qartveli от февраля 18, 2015, 11:15
человек специально никуда не уходил, потому что ждал чьего-то прихода, а тот, кого он ждал, так и не пришёл.
Вывод: никуда ходить не надо! >( ;D
Спасибо, что разжевали :)
Переведите пожалуйста:
- ra sakaleli bavshvebii gyavs teee
- aba abaa simwrit gamozrdilebi
- magram ertma ki dagifasa amagi,prezidenti kacia ,azanzarebs tssu_s ,ki mikvirda ra qalma gamozardatqoo ;)) -
-arc meore gegonoos ubralo kacii egeec tssu-s suli da gulia.vamayoob ra vamayoob ;((((( sixarulisaa,cudi ar ifiqroo rame -
- meores ar vicnob,fer-xorcit ara fia bichii,shenit amayobs saqartvelos student
- axalgazrdoba
Переведите пожалуйста на руский язык.Вот этот диалог..Заранее благодарю...Только пожалуйста не проигнорируйте буду ждать.
alinka alina gavauqme
22:50
vina ese rogiyvars
R A M I N ответил alinka alina
22:53
aı es vısac me vcer pasuxs...ak....💋 💋 💋 💋 💋 💋 💋 💋 me shen ❤ ❤ ❤
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:01
gahumdi gtxov
R A M I N ответил alinka alina
23:01
:-| :-| :-| :-| 8oI 8oI 8oI 8oI 8oI 8oI
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:03
kai axla
R A M I N ответил alinka alina
23:05
manervıuleb ras kvıa gajumdio
^o) ^o) ^o) ^o) ^o)
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:06
damizknardi axla ragaq sanerviulo
R A M I N ответил alinka alina
23:06
💋 💋 💋 ;-) ;-) ;-) 💋 💋 💋
Класс! 2
Beso Gvazava
23:07
👍 👍 👍
R A M I N ответил Beso
23:09
👍 👍
alinka alina gavauqme
23:14
ese uketesia bevrad
alinka alina gavauqme
23:21
gaumarjos ordid grcnobas s.i.y.v.a.r.u.l.s.da megobrobas radgan aq orive sajiroa
R A M I N ответил alinka alina
23:22
namdvılat gaumarjos
🍺 🍺 🍺 genacvaleeee..........!!!!!!!!!!
R A M I N ответил alinka alina
23:23
👍 👍 👍 👍 👍 ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) 👍 👍 👍 👍 👍 👍 👍
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:23
davzknardito
R A M I N ответил alinka alina
23:24
ok
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:25
(Y)
R A M I N ответил alinka alina
23:26
;-)
Класс! 1
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:28
bote xar
R A M I N ответил alinka alina
23:28
:-P :-P :-P :-D :-D :-D
alinka alina gavauqme ответила R A M I
23:30
:-P
R A M I N ответил alinka alina
23:30
:-D
16 мар
GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥ Shen ♥♥♥ ответила R A M I
21:17
raambavia ramin ar gcxvnia :-D:-D:-D
R A M I N ответил GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥
21:17
rambav,a
#u9b079a3836s# #u9b079a3836s# #u9b079a3836s#
GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥ Shen ♥♥♥ ответила R A M I
21:19
:-D :-D :-D :-D vina giyvars gijooo aba mouyevi nino deidas
:-D:-D:-D:-D
R A M I N
21:19
#u9b079b6036s# #u9b079b6036s# #u9b079b6036s# #u9b079b6036s#
R A M I N ответил GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥
21:20
:-D :-D :-D :-D :-D :-D
luka --------
21:21
neta ragacinebs
GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥ Shen ♥♥♥ ответила R A M I
21:21
mohyev aba tore cnobis moyvareoba mklavs vinaa is bednieri
R A M I N
21:21
(md) (md) (md) (md)
luka --------
21:22
yvela uyvars asetia ess
R A M I N ответил luka
21:23
ui shen ragitxari shen...
luka --------
21:23
raiyooo
Класс!
Ответить
GM ♥♥♥ Me ♥ Da ♥ Shen ♥♥♥ ответила luka
21:24
anu garkveuli araa tavis tavshi? exx me ki megona kai ambavi gavige da nino deidas guls gaaxarebs metqi mara aha gaucrues guli am beber qals :-D:-D:-D:-D
21:25
#u9b4399ae9bs#
О чём здесь говорится...? хотябы кратко в двух словах..
Хотелось бы знать что здесь написано. Это из грамматики новоарамейского - предположительно ( судя по по приведенным парадигмам ) речь должна идти о глаголах, выражающих состояние ( типа "лежать" ).
- ra sakaleli bavshvebii gyavs teee
- aba abaa simwrit gamozrdilebi
- magram ertma ki dagifasa amagi,prezidenti kacia ,azanzarebs tssu_s ,ki mikvirda ra qalma gamozardatqoo ;)) -
-arc meore gegonoos ubralo kacii egeec tssu-s suli da gulia.vamayoob ra vamayoob ;((((( sixarulisaa,cudi ar ifiqroo rame -
- meores ar vicnob,fer-xorcit ara fia bichii,shenit amayobs saqartvelos student
- axalgazrdoba
- Какие же именованные (известные) дети у тебя, Теее (сокращенное от Теона)
- Вот, вот, в нужде и горести выращенные
- Но один оценил твой труд, Президент, ___, хоть и удивлял меня что за женщина его выростила...
- Да и второй не думай что простой человек, такой ___ душа и сердце, горжусь и горжусь. Радостью, плохое не подумай
- С вторым не знакома я, на вид ничего, хорош парень, тобою гордится Грузия, студент
- Молодёжь
Цитата: ritsa от марта 19, 2015, 08:32
- Президент, ___,
:)Интересный перевод. Может, англовики (https://en.wikipedia.org/wiki/Putin_khuilo!) даёт более точное значение?
Цитата: Наталия 0007 от марта 18, 2015, 13:45
Переведите пожалуйста на руский язык.Вот этот диалог..Заранее благодарю...Только пожалуйста не проигнорируйте буду ждать.
Напиши мне на мэйл
ritsa95h@gmail.com и я вышлю тебе уже переведенный текст. Перевод готов и ждет тебя.
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука. За это думаю надо банить.
Цитата: ivanovgoga от марта 19, 2015, 09:16
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука.
+1
Цитата: ivanovgoga от марта 19, 2015, 09:16
За это думаю надо банить.
Думаю неэтично за это банить.
Цитата: Marius от марта 19, 2015, 10:46
Думаю неэтично за это банить.
Зло вообще, а воровство в частности должно быть наказуемо.
Цитата: ivanovgoga от марта 19, 2015, 11:46
Цитата: Marius от марта 19, 2015, 10:46
Думаю неэтично за это банить.
Зло вообще, а воровство в частности должно быть наказуемо.
+1
Цитата: ivanovgoga от марта 19, 2015, 09:16
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука. За это думаю надо банить.
Ну в правилах ничего об этом нет, так что всё остаётся на усмотрение переводчиков. Да и порой точно нельзя сказать чужой это текст или нет.
Khemi quli shen xar.khemi sigaruli.marto sheni minda me.
ჩემი გული შენ ხარ. ჩემი სიყვარული. მარტო შენი მინდა მე.
Ты моё сердце. Моя любовь. Я только тебя ?хочу?.
Так прикольно себя чувствую что хоть что-то понял : )
я только твою хочу. (либо неправильно, либо неприлично)
Цитата: Marius от марта 24, 2015, 10:09
Я только тебя хочу
მარტო შენ მინდიხარ
მარტო შენთან მინდა-только с тобой хочу(быть)
Приложил фото. Кто-то может распознать что это и как переводится?
https://pp.vk.me/c624428/v624428684/26d1c/KI8C6PifS7o.jpg
Помогите перевести: kidev erti lamazi
Цитата: marvladmal от апреля 13, 2015, 07:56
Помогите перевести: kidev erti lamazi
еще один красивый
помогите перевести: shemotavazeba
Предложение
Цитата: Marius от марта 24, 2015, 10:09
მარტო შენი მინდა მე.
;D Только твой хочу я...
Es yavisti kalebi nu mcert trakshi sheisxit tkveni yava ar vsvav am yavas da tu kafeshi gindat maincdamainc pirdapir tkvit Помогите перевести
Это не перевод! Это мой дружеский совет!
Не общайся с написавшим то что написано выше. Он не стоит этого.
Мне стыдно, что есть грузины позволяющие себе так высказываться...
Мне лично, прочитанное портит настроение, портит мое долгожданное прекрасное пребывание в Благословенной Грузии!!! А ведь там есть и другие грузины, Грузины с большой буквы!
>( >( >(
Скажите пожалуйста, что значит выражение: "kivil-tsivili" ?
крик, шум-гам
Здравствуйте! Помогите перевести : sen gverdit cxovreba спасибо.
Здравствуйте! Что означает Gainteresebs, спасибо.
Гаинтересебс - тебя интересует. Маинтересебс - меня интересует, Аинтересебс (его,ее, их) интересует.
Здравствуйте!
Мне нужен не столько перевод, сколько транскрипция песен. Весь интернет перерыл, слов не нашел, разве что одну строку "Гогов шен ки генацвале гавла гамовлашио". Буду очень благодарен если носитель языка мне напишет слова, я рвусь их спеть - а условно/по слуху слоги подбирать не хочу
https://www.youtube.com/watch?v=_5KP7naB-A0
https://www.youtube.com/watch?v=vJy9I8TWxFQ
Спасибо заранее!
Здравствуйте! Как перевести слово garet? спасибо
arvik, снаружи.
Помогите, пожалуйста, с переводом песни. Мне нужно построчно
აშო ჩელა (Asho ch'ela)
აშო ჩელა, იშო ბუსკა,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი მონობაშ გეგაფილი
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი კისერი ელაფირი,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი უჩხონჩხე სი სერგელა.
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
ჩელა სო ულ, დარჩელიშა,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
აშ ვამგართე შკა სერიშა.
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
Вы немного ошиблись темой- это мегрельский, а не грузинский.
я не знала, что это мегрельский. а у вас нет такой темы - перевод с мегрельского на русский:(
Что означает вот это тбилисское графити? http://imgur.com/a/3dEhK
სხვარი სხვარიაო, მარა
ნასწავლი სხვარი ორი სხვარიაო
Гугл-транслейт не смог помочь :(
Там какая-то игра слов?
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".
Цитата: mjora от мая 15, 2016, 00:46
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".
:) Да, я тоже долго думал про "схвари", искал пракартвельский корень *с1хуа-... А всё тривиально, овца она и есть овца.
Цитата: mjora от мая 15, 2016, 00:46
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".
Огромное спасибо за помощь!
Списывала текст со стены неграмотная овца, поэтому так и вышло :)
Доброго всем дня.помогите перевести на грузинский язык:Ты для меня как родной брат!
შენ ჩემთვის ძმასავით ხარ
Шен чемтвис дзмасавит хар
добрый день, помогите превести "sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
Цитата: Alexey136 от сентября 6, 2016, 09:36
"sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
такое в приличном обществе переводить не принято
Цитата: ivanovgoga от сентября 6, 2016, 11:54
Цитата: Alexey136 от сентября 6, 2016, 09:36
"sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
такое в приличном обществе переводить не принято
;D "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" (с). Рассмотрение личных качеств адресата, всяческие пожелания ему и его ближайшим родственникам, а также главам соседних государств.
Здравствуйте!) я Мария. Изучаю и пою фольклор своей страны, а так же и других стран мира. Хочу попросить вас перевести текст песни, если это возможно, буду очень благодарна)
nardanina inai nai, nardanina inai na,
nardanina inai nai, nardanina inai na,
gheles moak napot'i, alvis chamonatali,
dadek ghele mitkhari, alis shamonatvali,
nardanina inai nai, nardanina inai na,
nardanina inai nai, nardanina inai na,
iket gaghma t'redebi, gogo ras meridebi,
magrets rom lamazi khar, shena chemtvin izdebi,
вот этот текст на грузинском
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ღელეს მოაქ ნაფოტი, ალვის ჩამონათალი,
დადექ ღელე მითხარი, ალის შამონათვალი,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
იქეთ გაღმა ტრედები, გოგო რას მერიდები,
მაგრეც რომ ლამაზი ხარ, შენა ჩემთვინ იზდები,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა
Щепку, срезанную с тополя, несет ручей
стой ручей скажи, что русалка передала
на том берегу голуби, девушка, почему избегаешь( меня),
ты такая красивая и для меня растешь
А эти nardanina inai nai, nardanina inai na не переводятся, что-то вроде ай люли
Цитата: Himera23 от марта 4, 2017, 19:58
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა
აჭარული განდაგანაა?
Цитата: Tibaren от марта 5, 2017, 12:12
აჭარული განდაგანაა?
Да, но какой-то редкий вариант.
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Спасибо за вашу работу!
Вы несете радость! :)
Помогите, пожалуйста, перевести на грузинский язык следующий текст:
"В каждом ударе моего сердца есть часть тебя.
Спасибо, что ты есть."
В первую очередь, хочу донести смысл. Т.е. предполагаю, что возможно нужен не дословный перевод.
Также, хотелось бы получить перевод именно с буквами грузинского алфавита, а не транскрипцию на латиницу/кириллицу.
Буду очень признателен за помощь!
Заранее благодарю.
Gmertma gagazlierot bichebo
это нам или надо перевести? :green:
"Да укрепит вас Господь, парни!"
подскажите! как это перевести на русский?
shen xo sheiyei martla raa :dddd
Shentvina ai qvas shevcham . Martla dedashepicebi
Vaih
Ruki neznaiu shushut znaiu
Цитата: lovemylife от июля 1, 2017, 01:03
подскажите! как это перевести на русский?
shen xo sheiyei martla raa :dddd
Shentvina ai qvas shevcham . Martla dedashepicebi
Vaih
Ruki neznaiu shushut znaiu
как протрезвеет, пусть заново напишет. Мож че и поймем.
Цитата: lovemylife от июля 1, 2017, 01:03
ai qvas shevcham
:what: Уважаемый хочет скушать камень?
ЦитироватьRuki neznaiu shushut znaiu
;D Руски незнаю шушуть знаю...
Обсуждение короткометражного фильма на стихи Важа Пшавела "ГОСТЬ И ХОЗЯИН"
https://www.youtube.com/watch?v=3SMvONly4bQ
(1) - dislikes rogor tsert ar grcxveniat prostaa ?? vai tqven patrons ubedurs ....
(2) - chechnebi iqnebian egeni
(3) - chechnebi rogor iqnebian gijdebian vajaze
(2) - bijo chechnebs tavi ganebi, chechnebi uyvart qartvelebi
Грузинский :???
вроде да. Но картинка вверх ногами. и написано как-то уж нечитаемо.
Цитата: ivanovgoga от января 4, 2018, 10:46
вроде да. Но картинка вверх ногами.
Наверное кто-то по пьяни написал :green: Во всяком случае 1-я строка ( арабский? ) и 5, 6 и 7 ( китайские 生, 死, 活, 亡 ) в нормальном положении.
Цитата: Neeraj от января 4, 2018, 10:54
1-я строка ( арабский? )
Там явно
الله угадывается.
Может кому-нибудь будет интересно перевести напрямую на русский или может подправить текст.
Цитата: Red Khan от октября 29, 2016, 01:26
Тамара Великая / Грузия
Послушать можно здесь (https://soundcloud.com/user-137283764/sets/tamar).
Разговаривает на средневековом грузинском.
Defeat (При поражении)კედელნი ზღუდისანი ვერ დახსნეს საქართველოი აოხრებითგან, უძლურვარ მეცა
Транскрипция: k'edelni zghudisani ver dakhsnes sakartveloi aokhrebitgan, udzlurvar metsa
Перевод в игре:
Высокие стены не спасли Грузию, и даже я оказалась бессильна.Declare war from from AI (Объявляет войну)ღმერთი ჩვენთანა არს, თქვენ მარტოდ ხართ
Транскрипция: ghmerti chventana ars, tkven mart'od khart
Перевод в игре:
Сам Господь будет на нашей стороне. На вашей стороне нет никого.Declare war from human (Ей объявляют войну)ნუ შეძრწუნდებიან გულნი ქართველთა სიმრავლესა მათისათვის
Транскрипция: nu shedzrts'undebian gulni kartvelta simravlesa matisatvis
Перевод:
Сердца грузин не дрогнут перед вашим превосходящими силами.Перевод в игре:
Сердца грузин не дрогнут перед вашим маленьким войском.Явная ошибка переводчика с английского. В английской версии -
Georgian hearts will not tremble before your multitudes.First meet (Первая встреча)მე ვარ თამარ, მეფე ყოვლისა საქართველოისა, სთქუ სიტყვაი შენი და განაგრძე სვლაი ესე შენნი
Транскрипция: me var tamar, mepe q'ovlisa sakartveloisa, stku sit'q'vai sheni da ganagrdze svlai ese shenni
Перевод в игре:
Я грузинская царица Тамара. Скажите мне, ради чего вы пришли, и уходите.Kudos (одобрение действий игрока в игре) მომწონს ესე კედელნი რომელნი ესე აღშენებულ არს შენი ხალხისათვის, გაქუს სული ქართველთა
Транскрипция: momts'ons ese k'edelni romelni ese aghshenebul ars sheni khalkhisatvis, gakus suli kartvelta
Перевод в игре:
Мне нравятся стены, которые вы возвели для своего народа. Я чувствую в вас неукротимый грузинский дух.Pep talk (цитата из энциклопедии игры)ნუ უფლიეთ ნურცა მთავართა, ნურცა გლახაკთა ხელის შელვა
Транскрипция: nu upliet nurtsa mtavarta, nurtsa glakhak'ta khelis shelva
Перевод в игре:
Да не препятствует вам ни богатство знати, ни бедность черни.Если погуглить английский текст, то выходит довольно много результатов. Это из её речи перед церковным советом(?) в самом начале её правления:
ЦитироватьAt the beginning of her reign, Tamar convened a Church council and addressed the clergy with wisdom and humility: "Judge according to righteousness, affirming good and condemning evil," she advised. "Begin with me--if I sin I should be censured, for the royal crown is sent down from above as a sign of divine service. Allow neither the wealth of the nobles nor the poverty of the masses to hinder your work.
Warning (неодобрение действий игрока в игре)შენი ხალხი ნამეტნავად დაჯერებულ არს, ბარბაროსებსაც უფლიათ შემოსვლა ქალაქებსა თვისა შინა
Транскрипция: sheni khalkhi namet'navad dajerebul ars, barbarosebsats upliat shemosvla kalakebsa tvisa shina
Перевод в игре:
Ваши люди слишком доверчивы. Они кого попало впускают в свои города, даже немытых варваров.
Это и вправду средневековой грузинский?
Если вы про запись, то нет ;D, а если про стиль текста, то да. :yes:
Цитата: ivanovgoga от февраля 13, 2018, 06:52
Если вы про запись, то нет ;D, а если про стиль текста, то да. :yes:
Орфография в Средние Века была другой?
А записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Цитата: Red Khan от февраля 16, 2018, 21:40
Орфография в Средние Века была другой?
Дело даже не в орфографии. Там и синтаксис, и морфология отличаются, поскольку это просто более древняя стадия языка.
ЦитироватьА записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Всё правильно и без акцента.
Цитата: Tibaren от февраля 16, 2018, 21:49
Цитата: Red Khan от Орфография в Средние Века была другой?
Дело даже не в орфографии. Там и синтаксис, и морфология отличаются, поскольку это просто более древняя стадия языка.
ЦитироватьА записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Всё правильно и без акцента.
:yes:
Спасибо.
Друзья, помогите ,пожалуйста. Хочу поздравить на грузинском одного хорошего человека. Если возможно, напишите как это будет звучать по грузински, но русскими буквами)
Господин Георгий! От всей души хочу поздравить вас с днем рождения. И сказать вам, что ваша душевная глубина, мудрость и сила покорили меня с первой секунды нашего знакомства. Ваш дух словно могучий океан, в который можно нырять бесконечно. Ваш ум словно самая высокая вершина, к которой хочется идти. Ваша душа словно тысячелетнее дерево, которым хочется любоваться. Вся моя нежность, мое тепло, мои чувства - для Вас.
Ребята, заранее благодарю за ответ.
Подскажите, пожалуйста, что написано на грузинском.
(https://img-fotki.yandex.ru/get/9325/196523343.8d/0_e1850_d552909d_XL.jpg)
Взято отсюда (https://serge-novikov.livejournal.com/14357.html).
Стой!
Государственная граница
Вход посторонним (иностранным) лицам запрещен
ожидается что иностранные лица умеют читать и понимать по грузински ;D
;D
нет там "иностранных лиц". "Уцхо пирта" это именно "посторонние"-не имеющие допуск. Этот шлагбаум со стороны Грузии, недалеко от границы, там где нет пропускных пунктов. Там только пограничники имеют право находится.
Всем спасибо. :yes:
Цитата: Tibaren от февраля 16, 2018, 21:49
ЦитироватьА записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Всё правильно и без акцента.
Но произношение наверное всё-таки современное, а не средневековое?
Цитата: Red Khan от июня 23, 2020, 21:50
Но произношение наверное всё-таки современное, а не средневековое?
:) Увы, средневековые архивы с записью грузинской речи в mp3 потерялись в глубине веков...
Цитата: Tibaren от июня 23, 2020, 22:45
:) Увы, средневековые архивы с записью грузинской речи в mp3 потерялись в глубине веков...
Вспомнился анекдот про беспроводной интернет. ;D
Люди индоевропейские записи находят и на Youtube выкладывают, а тут всего лишь средневековые. :)
Цитата: Tibaren от июня 23, 2020, 22:45
Цитата: Red Khan от июня 23, 2020, 21:50
Но произношение наверное всё-таки современное, а не средневековое?
:) Увы, средневековые архивы с записью грузинской речи в mp3 потерялись в глубине веков...
потому что они на мп4 сэкономили
Цитата: Tibaren от февраля 13, 2018, 19:42
Цитата: ivanovgoga от февраля 13, 2018, 06:52
если про стиль текста, то да. :yes:
:yes:
А как это понять - стиль текста средневековый? Типа закоса а-ля "паки, паки, херувимы"?
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 03:30
А как это понять - стиль текста средневековый?
есть же грамматические признаки. Например множественное число : там в тексте "гул-ни", сейчас звучало бы как "гул-еби" и тд и тп..
Цитата: ivanovgoga от июня 24, 2020, 08:24
есть же грамматические признаки. Например множественное число : там в тексте "гул-ни", сейчас звучало бы как "гул-еби" и тд и тп..
То есть некоторая стилизация под, но не настоящий средневековый грузинский?
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 03:30
А как это понять - стиль текста средневековый? Типа закоса а-ля "паки, паки, херувимы"?
Вы правильно понимаете истину глаголишь еси.
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 03:30
Цитата: Tibaren от февраля 13, 2018, 19:42
Цитата: ivanovgoga от февраля 13, 2018, 06:52
если про стиль текста, то да. :yes:
:yes:
А как это понять - стиль текста средневековый? Типа закоса а-ля "паки, паки, херувимы"?
тож церковнославянский. в случае грузинского это был бы древнезанский :)
Цитата: Tibaren от июня 24, 2020, 09:04
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 03:30
А как это понять - стиль текста средневековый? Типа закоса а-ля "паки, паки, херувимы"?
Вы правильно понимаете истину глаголишь еси.
Спаси Бог, друже. :)
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 08:30
То есть некоторая стилизация под, но не настоящий средневековый грузинский?
я тогда маленьким был, как звучал средневековый грузинский не помню... ;D А так довольно таки похоже
Цитата: Leo от июня 24, 2020, 09:10
тож церковнославянский. в случае грузинского это был бы древнезанский
Вот тут неверно. В 7-10 веках до нашей эры возможно, но в 12 веке древнегрузинский=церковногрузинский.
Цитата: ivanovgoga от июня 24, 2020, 13:48
Вот тут неверно. В 7-10 веках до нашей эры возможно, но в 12 веке древнегрузинский=церковногрузинский.
я в смысле что церковнославянский относится к современному русскому так как древнезанский к современному грузинскому примерно (с поправкой на то что в отличие от названных славянских языков названные картвельские друг на друга не влияли)
Цитата: ivanovgoga от июня 24, 2020, 13:48
я тогда маленьким был, как звучал средневековый грузинский не помню... ;D
Что же ты будешь делать, один не записывал, другой не помнит. :)
Цитата: ivanovgoga от июня 24, 2020, 13:48
А так довольно таки похоже
Спасибо, это тоже напишу. :)
Да, видимо переводчик подошёл со всей ответственностью, разве что цитату из летописи не распознал (https://lingvoforum.net/index.php?topic=101188.0). Но тут уже вина разработчиков, контекст давать надо.
Цитата: Red Khan от июня 24, 2020, 18:43
контекст давать надо
99.9999999....% игроков и слушать не будут, че там царицы и короли декламируют не грузинском или шотландском...
Цитата: ivanovgoga от июня 24, 2020, 21:58
99.9999999....% игроков и слушать не будут, че там царицы и короли декламируют не грузинском или шотландском...
В игре от этого никуда не деться, приходится слушать. :)
Mec vici ro icis mara gitxres shen ro serverze marto inglisurad wereo da gaige ra vax...
переведите на русский пж
Цитата: Damir от марта 31, 2021, 17:49
Mec vici ro icis mara gitxres shen ro serverze marto inglisurad wereo da gaige ra vax...
переведите на русский пж
как то так
Я тоже знаю, что он знает, но он расскажет вам, как запустить сервер на английском языке и понять, что я вижу.
Цитата: Leo от апреля 1, 2021, 01:29
Цитата: Damir от марта 31, 2021, 17:49
Mec vici ro icis mara gitxres shen ro serverze marto inglisurad wereo da gaige ra vax...
переведите на русский пж
как то так
Я тоже знаю, что он знает, но он расскажет вам, как запустить сервер на английском языке и понять, что я вижу.
Походе на гугл-перевод :)
Я тоже знаю , что он знает , но сказано тебе на сервере пиши только по-английски ты понял ваах ...
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом
mihas ytxari hvebyleba aigos sektembris bolos saxhi viknebi
Цитата: siedhe от августа 18, 2021, 14:46
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом
mihas ytxari hvebyleba aigos sektembris bolos saxhi viknebi
Что то про отпуск в сентябре.
მიშას უთხარი შვებულება აიგოს სექტემგრის ბოლოს სახში ვიქნები
Цитата: Leo от августа 18, 2021, 23:10
აიგოს
აიღოს
Цитироватьსექტემგრის
სექტემბრის
Цитата: Tibaren от августа 19, 2021, 12:04
Цитата: Leo от августа 18, 2021, 23:10
აიგოს
აიღოს
Цитироватьსექტემგრის
სექტემბრის
спасибо. второе - рука дрогнула, а первое - косяк, петербургская гиперкоррекция :)
Цитата: Leo от августа 19, 2021, 12:22
петербургская гиперкоррекция :)
:) Это диалект питерули.
Буду признателен за перевод надписи. К какому периоду может относиться этот текст?
"Фамильный герб рода Нижарадзе"
Период...трудно сказать. не поздней начала 20 века. Все бы глянуть.
Цитата: ivanovgoga от мая 25, 2022, 19:23
Период...трудно сказать. не поздней начала 20 века.
Да, фрикативная <г> в передаче слова "герб" позже уже не использовалась.
Цитата: ivanovgoga от мая 25, 2022, 19:28
Tibaren
Привет! Как тела?
Гагимарджос, и дела, и тела в порядке :)
Цитата: ivanovgoga от мая 25, 2022, 19:23"Фамильный герб рода Нижарадзе"
Период...трудно сказать. не поздней начала 20 века. Все бы глянуть.
Спасибо! Вот как это выглядит полностью https://cloud.mail.ru/public/jLJN/gATN63JEK
Цитата: Alex01bdd от мая 22, 2023, 12:44https://cloud.mail.ru/public/jLJN/gATN63JEK
:what: 404 Такой страницы нет
Возможно, вы ввели неправильный адрес или страница была удалена.
Цитата: Alex01bdd от мая 22, 2023, 12:44Цитата: ivanovgoga от мая 25, 2022, 19:23"Фамильный герб рода Нижарадзе"
Период...трудно сказать. не поздней начала 20 века. Все бы глянуть.
Спасибо! Вот как это выглядит полностью https://cloud.mail.ru/public/jLJN/gATN63JEK
Исправлено
https://cloud.mail.ru/public/8qDY/kwSBh82vW
ЦитироватьИсправлено
— А на спинке какие-то надписи то́же есть, или это ловкая резьба̀?
Цитата: tacriqt от мая 23, 2023, 16:09ЦитироватьИсправлено
— А на спинке какие-то надписи то́же есть, или это ловкая резьба̀?
Это похоже на надписи. Сужу по заполнению. Оно неравномерное.
(https://lh3.googleusercontent.com/-lq_J6EfKSORCFKSgM1IM42mgCWfmzpWR75aHbULXTFY9xBUutIk_Iij-t74fotBj38EWw0uzezCfXDTRH6Dq_4rHlJtznMexRdzsqvJ5IMF9NU7hYIbW4aaYJELVg0MRb3eHaLoCeXz-AgSDDUHoj-enXh_0xvh9VRAP7nPHfynGTcr9wuqXzuM8jMVFk345P3L7nZlJXaDbuagMpxF9XKCgTh3GLYg905Zr5KpNj61MXIXfaPgxUPDzc2otb_zelUOjkrArTVnwkOMkRG-eHc5J2EanZKIkqwH1z27DVIv97uke0azn8j020HQubX6cSt_BdFzN_j7ah6nAaSKpWlprHPFUOL7u9-XYYw23tCP-oViVWr85x6M_GkeXcAnvMXvkyeFgzkp5WZa_BAYi6gkmBy_8k_8Mx5rQmyofdyWNuxrp8jbcbulh2zNkuB3MK9fIajpjQonP4Ff-6PgMQwIMrb13RczW_dfJI28UjNmgBQoR0jDdMoJFooR9X8xNG8g8kM4qtAcRnG3DfOyZrYfOMzykfmVKEqkjw1EMcQhDrP9vowyrXIgfWiQi1yKJJP0r4iWwGyfcADm2swAyaVGAODawZxKSWhytdWzqto099qCMzkfJHDlXsO9Y1oVHHgqkAB15bhNnaCs0NRuB_ZmuCv7OHQOx60wzmc8F5lvb9GkJtPgYD2LdVvFr2jkOgL-pM1pDrIsRLsrPWgsKoMD8WSMCSMAkGmhDw_w-TxLfrCHP2ub2VZ3bjrrKbinRoq3bZqUAZLZfQxyI0EsdxNBnG5QxShkQ60vHvoHe4UdNXz9U2bpGr598jXdRvV7ZJNhFZ7yTtkrZOXFnT5HMXpbtSnCsw1pkBy2muYsUKDJ7mtvJXK-iQrMPcW0OQkE7T-e3dREoNiIlpXeiWrATB9VP0K310T_h3RyrAeY9PpGW5lP=w540-h720-s-no?authuser=0)(https://lh3.google.com/pw/AJFCJaUK7r30x-wtwgJIZXS5a9vp3yCkPuPZv-S570IfNuuGpFluyol7llrzXyY7jYXGcs81efQfJuo7NrnfpRN7oAXgxzGc3A=w1287-h935-s-no?authuser=0)