Як творити фемінітив від слова "юрист"?
Цитата: MithrilHunter от ноября 14, 2018, 16:33
Як творити фемінітив від слова "юрист"?
Чим "юристка" не влаштовує?
Цитата: Upliner от ноября 14, 2018, 16:38
Чим "юристка" не влаштовує?
Как там у Дарка:
юристкиня... ;D
Пані юрист.
Цитата: Upliner от ноября 14, 2018, 17:33
Ну, це вже якийсь богемизм...
Да какая разница, когда можно всё? :yes:
Цитата: Paul Berg от ноября 14, 2018, 17:41
Пані юрист.
Ага,
пані артист, пані кіт, пані чоловік... :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 14, 2018, 17:56
.................................
Да какая разница, когда можно всё? :yes:
:green: Тоді "правниця".
Цитата: MithrilHunter от ноября 14, 2018, 16:33
Як творити фемінітив від слова "юрист"?
Законниця, правниця, правознавиця.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 14, 2018, 16:54
Цитата: Upliner от ноября 14, 2018, 16:38
Чим "юристка" не влаштовує?
Как там у Дарка: юристкиня... ;D
Радше у опонентів.
Цитата: Paul Berg от ноября 14, 2018, 17:41
Пані юрист.
А якщо панна? На руки дивитися перед зверненням? ::)
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2018, 09:20На руки дивитися перед зверненням? ::)
Мав бажання пожартувати... Але краще не буду. ::)
Ввести указом в украинский язык английский суффикс -ess (наверно, лучше с одним с) в качестве продуктивного и называть юристку юристеса.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 15, 2018, 12:00
Ввести указом в украинский язык английский суффикс -ess (наверно, лучше с одним с) в качестве продуктивного и называть юристку юристеса.
Зраду и провокацию предлагаете.
Если с этим согласится, то придётся "акторку" по москальски "актрисой" называть.
Цитата: Волод от ноября 15, 2018, 12:22
Цитата: RockyRaccoon от ноября 15, 2018, 12:00
Ввести указом в украинский язык английский суффикс -ess (наверно, лучше с одним с) в качестве продуктивного и называть юристку юристеса.
Зраду и провокацию предлагаете.
Если с этим согласится, то придётся "акторку" по москальски "актрисой" называть.
Дурня. Актриса нормативна. Не розумію, чому зараз вульгарну акторку просувають.
ЦитироватьАКТРИ́СА, и, жін. Те саме, що акторка. Убрання її було схоже на ті квітчасті азійські убори, в яких виходять на сцену актриси й танцюристки (Нечуй-Левицький, III, 1956, 389); Актриса випурхнула за лаштунки (Юрій Смолич, Театр.., 1946, 55).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 30.
До речі, а принцеса та стюардеса теж зрада?
ЦитироватьЮРИ́СТА, и. чол., заст. Юрист. Дере коза лозу, а вовк козу, а вовка мужик, а мужика пан, а пана юриста, а юристу чортів триста (Українські народні прислів'я та приказки, 1963, 138); [Микола:] Юриста [возний] завзятий і хапун такий, що із рідного батька злупить! (Іван Котляревський, II, 1953, 28).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 616.
Можна вважати, що слово загального роду, як голова чи колега.
Тож юриста, як ельфа. Просте додання -а теж творить жіночі форми.
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2018, 12:35
Дурня. Актриса нормативна. Не розумію, чому зараз вульгарну акторку просувають.
Я думаю, это был сарказм.
Цитата: Волод от ноября 15, 2018, 12:22
Цитата: RockyRaccoon от ноября 15, 2018, 12:00
Ввести указом в украинский язык английский суффикс -ess (наверно, лучше с одним с) в качестве продуктивного и называть юристку юристеса.
Зраду и провокацию предлагаете.
Если с этим согласится, то придётся "акторку" по москальски "актрисой" называть.
Нi. "Акторесою".
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2018, 15:21
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2018, 15:07
Актриця ж. ;D
;up: :UU: Актриця та імператриса. ;D
Это самый адекватный способ: лат. -trīcem > -
трица.
Цитата: Критик от
...мисткиня, фізикіня, хімікіня, антропологіня (експерт відверто знущається з української мови. Спробуємо продовжити цей ряд: експерткіня, міністриня, директриня, видавчиня, механічка, науковка, головчиня, агрометеорологкарка, судейка).
(Google) (https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwicqJrgzdbeAhXFo4sKHSAJAWYQFjACegQIABAC&url=https%3A%2F%2Fwww.geneza.ua%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Fadditional_info%2F10class%2Fnurnberg%2F%25D0%25AF%25D0%25BA%2520%25D0%25BF%25D0%25B5%25D1%2580%25D0%25B5%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25B8%25D1%2582%25D0%25B8.pdf&usg=AOvVaw0qU9MPW7D3yJNoVPX0u356)
Цитата: RockyRaccoon от ноября 15, 2018, 12:00
Ввести указом в украинский язык английский суффикс -ess (наверно, лучше с одним с) в качестве продуктивного и называть юристку юристеса.
Юрка.
И Юрик.
З «юристкою» проблем нема, та й від інших слів на -іст фемінітив утворюється таким же чином, при цьому якогось помітного стилістичного забарвлення в нього не виникає. Відповідь було дано одразу після питання, решту дискусії слід сприймати як теоретичні фантазії.
Краще поміркуймо, що робити, наприклад, з психоаналітиком. Бо «моя знайома психоаналітик мені сказала...» звучить граматично неоковирно, але «психоаналітичка» вже сприймається як низьке-розмовне, «психоаналітеса» наводить на думку про її завищену самооцінку, «психоаналіткиня» — це щось узагалі з криївки войовничих феміністок...
Психоаналітиця.
Цитата: Python от ноября 15, 2018, 23:52
Краще поміркуймо, що робити, наприклад, з психоаналітиком. Бо «моя знайома психоаналітик мені сказала...» звучить граматично неоковирно, але «психоаналітичка» вже сприймається як низьке-розмовне, «психоаналітеса» наводить на думку про її завищену самооцінку, «психоаналіткиня» — це щось узагалі з криївки войовничих феміністок...
psychoanalyst > психоаналіста (як юриста) або психоаналістка.
:green: Нащо нам ті анал....?
Розберидуша і розберидушка.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2018, 09:59
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2018, 08:49
psychoanalyst
Это что ещё такое? :what:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/psychoanalyst
Цитата: Волод от ноября 16, 2018, 10:16
:green: Нащо нам ті анал....?
Розберидуша і розберидушка.
душорозбірниця.
Душорозбірниця мені не до душі.
Я подобаю такі слова:
Вернитополя та Рвидріт
До нас у місто завітали.
Гостей шанованих таких
Років ще тридцять не чекали
Цитата: Святослав Шеремет от
Практична мовна потреба у фемінітиві на позначення осіб, які перебувають на міністерській посаді, полягає в тому, щоб правильно відмінювати прізвища. Адже прізвище та ініціали особи не завжди говорять про її стать і таким чином не дають можливості визначити правильне відмінювання (якщо Яресько — чоловік, то в родовому — «Яреська», а якщо жінка — то в родовому «Яресько»; якщо Сіґурдардоттір — чоловік, то в родовому додається закінчення <–а>, якщо жінка — то не додається). Отже, на наш погляд, вживання фемінітива є обов'язковим у всіх випадках, коли прізвище не дозволяє визначити стать особи або є оманливим щодо статі.
Святослав Шеремет, котрий позиціонує себе як як спеціаліста з перекладу й ґендерно чутливого мовлення, не розуміє, що -доттір не може бути чоловіком.
Цитата: Святослав Шеремет от
Я особисто схильний у випадку зі словом «міністр»:
1) вважати слово «міністр» не нейтралітивом, а маскулінітивом, виходячи з його походження від початкового латинського маскулінітива <minister>, а головним чином — виходячи з практичної мовної потреби;
2) вважати, що в українській мові слово «міністр», запозичене з латини через французьку, субстаціювалося, тобто втратило вихідні морфологічні ознаки, включно зі своїм латинським маркером чоловічого роду, і, виходячи з цього, творити фемінітив на базі основи морфологічної основи <міністр>;
3) у формах фемінітива надати перевагу варіантові «міні́стерка» (з наголосом на другому складі), утвореному шляхом відновлення проміжної літери <e> в основі слова та додання української фемінітивної морфеми <–ка>.
Що ж можна сказати про інші варіанти фемінітивів від «міністр»? Розберімося:
a) «Пані міністр». — Прийнятний виключно з додатком «пані», який в цьому варіанті виступає єдиним ґендерним маркером. Приклад: «пані міністр фінансів Яресько».
b) «Міністриня». — Прийнятний для побутового мовлення, але не для офіційного стилю й не для публіцистичного (тобто не для стилю, вживаного в засобах масової інформації). Приклад: «наша міністриня Яресько є громадянкою Канади». Також прийнятно для іронічного контексту.
c) «Міністрикс». — Неправильний варіант, утворений за допомогою фемінітивного суфікса <–икс> (латиницею <–ix>) — як у слові «домінатрикс» — «жінка, яка домінує». Варіант «міністрикс» неправильний тому, що наведений суфікс застосовується у словотворенні на заміну латинського маскулінітивного суфікса <–ator> (як у слові dominator), якого у вихідному слові «міністр» немає й ніколи не було.
d) «Міністеро́ва». — Це гарний варіант на позначення дружини міністра. Приклад: «Погляньте! Оце пані міністреро́ва, дружина Клімікіна».
e) «Міністре́са», або «міністри́са». — Цей варіант був би прийнятним, якби він укорінився в оригінальній мові (французькій), але цього не сталося — й ми не радимо до нього вдаватися.
А звідки цитата?
І пан ще не знає, що -ікс адаптується як -иса.
І в міністрові у нього Е зайва.
Цитата: DarkMax2 от июня 7, 2019, 13:39
А звідки цитата?
https://www.facebook.com/notes/святослав-шеремет/про-українських-міністринь/1020172508055779?fref=nf (https://www.facebook.com/notes/%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2-%D1%88%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%82/%D0%BF%D1%80%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D0%BC%D1%96%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8C/1020172508055779?fref=nf)
Цитата: Zavada от июня 7, 2019, 13:33Святослав Шеремет, котрий позиціонує себе як як спеціаліста з перекладу й ґендерно чутливого мовлення, не розуміє, що -доттір не може бути чоловіком.
То ви відстали від життя. ;D
(https://politeka.net/wp-content/uploads/2019/03/1485709488_9d68aaac40989b1f25c10fc5cb88541b008a0351-640x394.jpg)
На пять тысяч лет?
ЦитироватьШикхандин, все в битве крушащий преграды,
Родившийся девочкой отпрыск Друпады.
Міністерство економіки внесло зміни у «Класифікатор професій», дозволивши за бажанням використовувати фемінітиви.
Про це йдеться у наказі міністра економіки Ігоря Петрашка.
Так, в основних положеннях Класифікатора йдеться, що «професійні назви робіт наводяться у чоловічому роді, окрім назв, які застосовуються виключно у жіночому роді (економка, нянька, покоївка, сестра-господиня, швачка)».
Але тепер є можливість за бажанням використовувати фемінітиви.
«За потребою користувача при внесенні запису про назву роботи до кадрової документації окремого працівника, професійні назви робіт можуть бути адаптовані для означення жіночої статі особи, яка виконує відповідні роботи. Наприклад, інженер — інженерка, верстатник широкого профілю — верстатниця широкого профілю, соціолог — соціологіня (насправді правильно соціологиня — ред.)», — йдеться в наказі.
https://tinyurl.com/y52t5x9u
Текст наказу показує, що до грамотного використання фемінітивів держава поки що не готова.
От членка була б закономірною. Про хибність членкині я вже не раз писав.
До речі, в правопис вписали хибну тезу про -ець: насправді парою до -ець є не -чиня, а -(н)иця: мисливиця, виборниця, видавниця, продавниця (у словниках 19 ст.) тощо.
За посиланням (https://maksymus.wordpress.com/2020/08/21/512010/) цікавий відгук на книжку
Архангельська А. Femina cognita. Українська жінка у слові й словнику. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2019. — 444 с. (Серія «Студії з українського мовознавства»). — ISBN 978-988-489-480-4.
Схоже, пошук у гуглекнижках покращили. З нагоди запровадження -чиня вчергове загуглив закономірну продавницю - повно результатів у старих книжках.
Я за безсуфіксні утворення: юриста, психоаналітика, міністра. Їх ще можна вживати в обох родах.
Цитата: Drundia от сентября 10, 2020, 19:53
юриста, психоаналітика, міністра
В якості фемінітивів? Серйозно?
Ну звісно, а як же. Тоді вони не виглядатимуть другосортними похідними.
Цитата: Drundia от сентября 10, 2020, 22:13
Ну звісно, а як же. Тоді вони не виглядатимуть другосортними похідними.
Ага. Просто виглядатимуть ніби чоловічого роду в родовому відмінку. Це ж вам не есперанто якесь.
Цитата: Drundia от сентября 10, 2020, 22:13
Ну звісно, а як же. Тоді вони не виглядатимуть другосортними похідними.
Фемінітиви завжди похідні і другосортні. Така їхня природа, а граматичні феміністки, хаха, навіть не звертають на це уваги))
Цитата: LUTS от сентября 10, 2020, 23:23
Ага. Просто виглядатимуть ніби чоловічого роду в родовому відмінку. Це ж вам не есперанто якесь.
Такі загальні назви в мові є. Також є збіг більшості форм множини.
Цитата: Drundia от сентября 11, 2020, 20:17
Цитата: LUTS от сентября 10, 2020, 23:23
Ага. Просто виглядатимуть ніби чоловічого роду в родовому відмінку. Це ж вам не есперанто якесь.
Такі загальні назви в мові є. Також є збіг більшості форм множини.
Найважливіше, що слів таких нема, а є усталені інші.
Усталеність усталених фемінітивів підривається тим, що багато з них сприймаються як суто розмовні. Звідси й запит на -инь та -ес, маркованих як щось більш високостатусне, ніж -ка, -иця чи, тим більше, -иха.
Як приклад ваших слів.
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2018, 12:35
чому зараз вульгарну акторку просувають.
Цитата: LUTS от сентября 11, 2020, 22:19
Як приклад ваших слів.
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2018, 12:35
чому зараз вульгарну акторку просувають.
Мабуть, щоб не придиралися до «росіянізму», що вживався раніше.
При цьому, «журналістка» подекуди вже мутує в «журналісткиню», наприклад. Зміни заради змін?..
Цитата: Python от сентября 11, 2020, 23:12
При цьому, «журналістка» подекуди вже мутує в «журналісткиню», наприклад. Зміни заради змін?..
Безперечно, бо за кілька років кожен хвемінітив перетворюється на вульґарно-сексистське слово, бо ж так утворений.
Цитата: Drundia от сентября 13, 2020, 15:04
Цитата: Python от сентября 11, 2020, 23:12
При цьому, «журналістка» подекуди вже мутує в «журналісткиню», наприклад. Зміни заради змін?..
Безперечно, бо за кілька років кожен хвемінітив перетворюється на вульґарно-сексистське слово, бо ж так утворений.
Гадаю, «за кілька років» фемінітив як явище цілком може перетворитись на «інструмент гноблення жінки, штучно насаджений чоловіками-сексистами». І не заперечиш...
То може їм це гноблення подобається? Треба ще винайти слова людиниха, чоловічиха, хлопчиха, юначиха, парубчиха, батьчиха, дідиха, братиха, що там ще забув?
Цитата: Drundia от сентября 14, 2020, 23:04
братиха
Вже є давно. Жінку брата так називають.
Цитата: LUTS от сентября 14, 2020, 23:27
Цитата: Drundia от сентября 14, 2020, 23:04
братиха
Вже є давно. Жінку брата так називають.
У Грінченка є (з синонімом «братова»), а в СУМ-11 чогось забули.
Цитата: Python от сентября 14, 2020, 23:53
Цитата: LUTS от сентября 14, 2020, 23:27
Цитата: Drundia от сентября 14, 2020, 23:04
братиха
Вже є давно. Жінку брата так називають.
У Грінченка є (з синонімом «братова»), а в СУМ-11 чогось забули.
Дарма. Живе і досі слово.
Братині Вачовські :-)