Цитата: ou77 от августа 16, 2006, 16:09
Я тут думал и пришел к выводу что есть так сказать "отставание". Объясню на примерах:
Английский язык: пишем "night" ("нигхт") говорим "найт", пишем "five" ("фивэ") говорим "файф" и так далее.
Русский язык: пишем "лев" говорим "леф" пишем "что" а говорим "шта", пишем "молоко" говорим "мълако", пишем "причащение" говорим "причищение"
Про французский и говорить нечего...
Так вот я думаю, что раз так пишут, то наверное так когда-то действительно і говорили, потом речь менялась, а написание по причине традиции не меняли...
Выводы: "отставание" литературного языка от разговорного.
Т.е. напр. разговорным языком Іст. до н.э. была совсем не классическая латынь, на которой тогда писали известные автора.
Абсолютно по аналогии делаю вывод, что разговорный язык напр. др.руси был не древнерусский (тот письменный что мы имеем) а что-то вроде староукраинского (или какая там следующая степень была).
Далее: все исследования "индоевропейцев" базируются именно на "записанных языках", а они точно отражали нечто то, что было раньше, а не то, что было в момент написания. То есть и тут некое "отставание"
Часто встречал работы, когда напр. русский язык выводят с древнерусского, равно как и украинский, думаю здесь так же есть "отставание" и следует выводить украинский и русский с праславянского языка, т.к. сам древнерусский реально произношения не отражал и диалекты в нем уже сильно отличались друг от друга (а такое впечатление, что половина лингвистов уверенна, что язык был единым на всем пространстве Киевской Руси) взять напр. новгородский, а диалекты очевидно формировались на почве праславянского языка.
Таким образом: не верно выводить языки-побратимы с праязыка, верно выводить с прапраязыка.
Страница создана за 0.069 сек. Запросов: 23.