Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сравнение абазинского и абхазского языка

Автор Grundik, марта 4, 2010, 10:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Grundik

я поднял эту тему для того что бы было больше взаимопонимания между абазинами и абхазами! Я абазин-ашвуа тобиш-тапанта , родом из аула-т1апант1а . Разговариваю и понимаю оба диалекта родного языка . Но вот абхазский ни как . Пребывая в абхазии я понял что намного лучше понимаю бзыбцев чем абжуйцев. Зато когда читаю понимаю почти все что на\писано на абхазском. Например я понял что в абх.я нет буквы хъ , хъв , г1, Г1в, что очень затрудняет чтение .     

Ахьшь

Цитата: Grundik от марта  4, 2010, 10:08
Зато когда читаю понимаю почти все что на\писано на абхазском. Например я понял что в абх.я нет буквы хъ , хъв , г1, Г1в, что очень затрудняет чтение .
В литературном языке хъ, хъв соответсвуют х, хв. Вместо г1а, аг1 у нас аа, как у ашкарцев. Г1в=ҩ

Grundik

ну вот смотри хъвцра-думать хвцра-уменьшать уже смысл меняется . Абхаз сразу поймет очем реч а абазин врядли . И еще такой вопрос как будет сметана по абхазски. По абазински хъыкъы

Grundik

хотелось бы сравнить название овощей и фруктов
х1а-груша
ч1ва-яблоко
х1васа-слива
зары-кизил
наша-огурец
п1атражан-помидор
къаб-кабачек,тыква
къвды-фасоль
хуан-дыня
швхы-морковь
свекла-?
цыца-редис
ш1рык1ва-топинамбур
къван-укроп
кинза-?
как это все будет на абхазском?

Антиромантик

Что-то слово "помидор" на абхазском и абазинском поразительно напоминает "баклажан", благо что из одного семейства.

Апсуа

аҳа (ах1а) - груша
аҵәа (ац1ва) - яблоко
абҳәа (абх1ва) - слива. А аҳәаса (ах1васа) - это алыча, бзыбцы ещё говорят абҳәаса (абх1васа) или аҧҳәаса (апх1васа) (?)
абгыӡыр - кизил
по-бзыбски анаша , по-абжуйски акьынтыр (ак1ьынт1ыр) - огурец
апаҭырџьан (ап1атырджьан) - помидор
аҟаб (акъаб) - тыква
аҟәыд (акъвыд) - фасоль
ашьынка (ащынк1а), по-бзыбски также амҟәыбр (амкъвыбр) - дыня
морковь не знаю, амарковка :)
аҷархал (ач1архал) - свекла
ацыца - редис
топинамбур не знаю
акама (ак1ама) - укроп
амкәандыр (ак1вандыр) - кинза

Grundik

Очень интересно . Особенно на счет ҳәаса-алыча . Как будет алыча по абазински не знаю даже .
А еще забыл
джыш-чеснок
джьмшь-лук
клубника-жәумп
Та ты так и не сказал как будет сметана . Просто когда я был в Абхазии я был в библиотеке  и пытался научится читать по абхазски .Я тогда не зна что нет обозначения для буквы хъ и хъв и я спросил как они пишутся у библиотекаря- она сказала что таких букв нет . Тогда я спросил а как тогда будет сметана т.к там буква "хъ", она сказала что не знает . Просто странно что такой продукт распространеный а она не знает.
а ты абхазские буквы прямо с клавиатуры набираеш?

Grundik

Можно так же сравнить название животных .
цгәы-кот
ла-собака
ҳәнаҧ-мыш
мшәы-медведь
кәджьма-волк
джьма-козел
ӯаса-баран
ажә-корова
аҳәа-свинья
адабжьмаҟы-черепаха
ада-жаба,лягушка
ҧслачәа,ҧслаҵәа-рыба
бага-лиса
ҟанджьа-ворона
г1ашьышь-барсук
гәыгәышь-индюк, ащьхъарауа говорят -тх1агьад-это черкесское слово где тх1а-Бог джьад-курица типа божественная курица,   еще где-то читал  такой вариант как амсырк1вту-египетская курица
ӄәыту-курица
арба-петух
ҿуб-крот
ҧыжәбана-ёж
ажьа-заяц
ҵис-воробей
хәа-червь
хәастамбыль-гусиница
лымҳарыҩ-бабочка
бабышь-утка
ҟаз-гусь
ҵа-блоха
ламаҵа-гиена
Естественно пердкаждым словом надо ставить а  :)
Если можешь добавить что то новое  будет очень круто

Ахьшь

Звукам хъ хъв в бзыпском диалекте соответствуют х' х'в (произносятся глубоко в горле).  http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/ABK/abk_word-list_1970_03.mp3

Слова «сметана» у нас нет, кажется.

Есть словарь общей абазино-абхазской лексики: Chirikba, V. A. (1996) 'A Dictionary of Common Abkhaz'. Leiden.


Grundik

Такие же как и унас х и хв  :)
А в электронном варианте эта книга есть ? просто я дамую в оригинале я ее врядли найду.
а ты сам бызб или абжвуа? Абазинский хорошо понимаеш?

Давид Дасаниа

Взаимоотношения абхазского и абазинского языков предельно ясны. Это, практически, один и тот же язык с единым (если рассматривать его исконную часть) лексическим фондом. Звуки, которые интересуют нашего уважаемого абазинского брата, практически полностью находятся в составе бзыпского диалекта абхазского языка. Абжуйская часть абхазского народа по причине многовекового проживания по соседству с мегрелами потеряли такие общеабхазо-абазинские звуки, как «хъ» и «хъв». Но в этом, на мой взгляд, нет никакой проблемы. Просто те слова, в которых содержатся эти звуки они стали произносить с использованием звуков «х» и «хв». Да, литературный абхазский язык основан на абжуйском диалекте, но это не означает, что бзыпцы перешли на «абжуйское» произношение.
Но меня сейчас больше беспокоит другое. А именно стремление части абазинской интеллигенции к отторжению феноменов абазинской культуры от культуры абхазов. Уже давно из уст и публикаций ряда абазинских учёных идут разговоры о том, что абхазы и абазины родственные, но далеко не идентичные народы, что язык абазин подвергся «абхазизации», а средневековые предки абазин говорили на протоубыхском языке и т.д. Есть попытки разделения общих предков абхазов и абазин: при этом абазинские историки и этнологи предками абхазов считают апсилов, а предками абазин – абазгов. Доходит до того, что при упоминании о могущественных царях Абхазского царства, эти учёные, выступая с претензиями, критикуют своих абхазских коллег, мол, почему, упоминая об этих царях, мы не указываем на их абазинские, но не абхазские корни.
Я знаю, откуда растут ноги у этой проблемы. Но уверяю всех, что эти «учёные» оказывали и оказывают своему народу медвежью услугу. Клин, который вбивают они сегодня между абхазами и абазинами приведёт к их расколу с туманными и во многом непредсказуемыми последствиями. Поэтому все те, кто реально беспокоится о судьбе своего родного народа и родного языка, должны проявить максимум усилий для восстановления и провозглашения исторической правды и истинных ценностей. Но, давайте подкрепим свои высказывания ясными и конкретными аргументами. Рассмотрим, например, абхазские и абазинские слова со звуком «хъ» (если читать абхазские слова по правилам бзыпского диалекта). Вначале я буду указывать абазинские слова (кстати, на абазинском языке я разговариваю хорошо), затем их абхазские соответствия. Итак, хъабаба (ахъбаба) – лохматая голова, хъабагалра (ахъеибагалара) – взбегать друг за другом наверх, хъабгIа (ахъбаа) – паршивец, хъабжа (ахъыбжа) – половина головы, хъабыгIв (ахыбаҩ) – череп (абазинский звук «гIв» произносится так же, как и абхазский звук «ҩ»), хъабыгIвлаша (ахъбаҩлаша) – головной мозг, хъага (ахъага) – дурак, хъагIа (ахъаа) – сладкий, хъадара (ахъыдара) – легкомыслие, хъаду (ахъду) – большеголовый и т.д. А те абазинские слова исконной лексики, которые вроде бы отсутствуют в современном словаре абхазского языка, так это произошло по недосмотру специалистов-абхазоведов, отвечающих за издание такого вида научной литературы. Например, в этом словаре нет аналога абазинскому слову «хъадкIыла», но, несмотря на это, слово, в целом, понятно носителю абхазского языка. Более того, оно реально существует в языке абхазов и означает человека, «принятого к голове», т.е. мужа, супругу, как и в абазинском. А сейчас рассмотрим варианты полного несоответствия между абхазскими и абазинскими словами в одинаковом значении и попытаемся понять причину подобного расхождения. Сперва, как уже договорились фиксируем абазинские слова, затем их абхазские аналоги, далее указываем их источник расхождения.
УнагIва (аҩнаҭа) – в абазинском – адыгизм. Бльым (аҭӡамц) – в абазинском – влияние кабардинского языка. Къдыр (агәыжь) – в абазинском – из турецкого языка. Наль (аҽеимаа) – в абазинском – тюркизм, вошедший через кабардинский язык, тшкъара (аҽеиқәа) – «къара» - тюркский элемент в значении «чёрный). Къапльан (абжьас) – тюркизм, вошедший через адыгские языки. Хуан (амҟәыбыр) – тюркизм через адыгские языки. И таким вот образом можно продолжать всё дальше и дальше. Есть в абазинском слова, которые, имея отношение к исконной лексике, исчезли в абхазском языке или вытеснены в нём различными арабизмами, тюркизмами, иранизмами и картвелизмами. ХIвасабаба (атама) – персик, чвымла (амардуан) – лестница, щалхгахва (аҵырбел) – пиявка и т.д.

Grundik

Я послушал вот это  http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/ABK/abk_word-list_1970_03.mp3
но ничего общего между хъ-х' хъв-х'в нет  это разные звуки . Например хъвы-клок волос и хвы-цена .
Как я слышал в абхазии вместо хъ говорят х напрмер аха-голова а у нас ахъа . Если честно то когда говорят х вместо хъ и хв вместо хъв тяжело понимать очем идет речь , по крайне мере для меня т.к хъ и хъв почти в каждом слове есть .
На счет Унаг1ва- используется в абаз. как родной дом , в черкесском озночает просто дом . Например в ауле Апсуа говорят просто уна. Дом по абаз. тдзы .Семя-тг1ачва.
Хъабг1а-это гнилая голова
хъабыгIвлаша-честно первы раз слышу обычно говорят хъаквынц1 где квынц1 это мозг
Про пиявку то же не знал - теперь буду знать. Надо бороться за чистату языка!!!!!Использовать по меньше руских заимствований . А на счет черкесских заимствований согласен - их очень много - и сей час даже никому не докажиш что это не исконо абазинские слова .

Давид Дасаниа

Когда бзыпцы разговаривают по-абхазски, они вместо "литературных" "х" и "хв" используют звуки "хъ" и "хъв". Приведу примеры. Все мы любим пословицы. Вот некоторые из них с интересующими нас звуками.
1. Абла иабо ахы иаҧсоуп (То, что видит глаз, стоит головы). Да, я пишу: Абла иабо ахы иаҧсоуп. Но говорю я иначе: Абла иабо ахъы иаҧсоуп.
2. Ахы ыҟазар, ахылҧа ахалоит (Если есть голова, то шапка налезет. Была бы голова, а шапка найдётся). Говорю я так: Ахъы ыҟазар, ахъылҧа ахалоит. И так далее. Слово "хъабыгIвлаша" я не взял с головы. Оно опубликовано на 389-й странице "Абазинско-русского словаря", изданного под редакцией моего очень хорошего друга, ныне покойного Владимира Тугова.
Что касается заимствований из черкесского языка, да, их очень много. Согласен и с тем, что многим абазинам уже не докажешь, что они черкесские по происхождению. Прекрасно информирован я и о ситуации с реальным положением в КЧР абазинского языка. Имеются все признаки мирной черкесизации абазин. Было время, когда абазины, чтобы устыдить человека, говорили ему: "уагьадыгьам, уыгьгIвычIвгIвысым" ("Ты и не адыг, и не человек"). Вслед за активизацией национального движения на Кавказе, во многом инициированного Абхазией и её лидерами, подобная фраза почти исчезла из лексикона абазин. Происходит это потому, что, во-первых, черкесский язык лёгок в сравнении с самым тяжёлым в изучении абазинским языком, во-вторых, очень много абазино-черкесских браков, где, несмотря на национальность отца, дети переходят на черкесскую речь, и, в-третьих, отсутствие среди абазинской элиты харизматических лидеров, выступающих с реальными патриотическими проектами.
Прошу меня правильно понять. Я очень люблю черкесский народ, изучаю черкесский язык, занимаюсь популяризацией в Абхазии истории и культуры адыгских народов. Но, когда мой ближайший родственный народ, находится на грани исчезновения, меня будет волновать всё то, что его волнует. 

Grundik

Я тоже не  имею ничего против черкесов , тем более что последний год сними работаю - люди супер !
И я не против того что многие абазины свободного говорят на этом языке , но не надо забывать кто ты такой и не забывать свой язык . Хорошо когда знаеш два языка но еще лучше если знаеш три.
На счет "хъабыгIвлаша"-я просто никогда не слышал что бы в народе так говорили . В живой речи говорят
хъаквынц1 ,  в принципи так даже лучше можно двумя разными словами выразить "мозг".

Вот для этого я исоздал эту тему что бы узнать какая на самом деле живая абхазская живая речь. Даже стой же несчастной "хъ" - везде в интернете сколько слушал аудио файлы везде "Х'", а в жизни оказывается совсем не так. И вот благодаря этому маленькому культурному обмену я теперь буду говорить "ач1архал" а не "асвекла" или за место "бльым" буду говорить "атдзамц".
Кстати а как будут пол и потолок? акв-это крыша ,не исключено что и потолок  .

Апсуа

ЦитироватьИ вот благодаря этому маленькому культурному обмену я теперь буду говорить "ач1архал" а не "асвекла
Не стоит. Слово не наше

Давид Дасаниа

    Лучше уж "ачIархал", чем "асвекла". Это же катастрофа, когда целый язык (абхазский или абазинский - не имеет значения) не имеет или не может подобрать слово, которое могло бы выразить слово "свекла". Вообще, я бы поставил многим нашим языковедам "неуд" за то, что слабо работают. Я сам историк и этнолог, но мне не даёт покоя большая проблема, связанная с абхазским и абазинским языками. Вот поэтому и углубляюсь в языковые проблемы, приступил к написанию "Интенсивного курса изучения абхазского языка", готовлю книгу "Абхазские пословицы в оригинале, транскрипции и переводе", после просмотра фильма "Аватар" решил создать свой конланг, есть и другие планы.
     Если уж я оцениваю труды многих абхазских языковедов, ставя им "неуд", то, пусть на меня никто не обижается, абазинским ставлю вообще "единицу". Посмотрите, что по вине этих специалистов делается в абазинском языке.
      Почему не переведены на абазинский язык такие термины, как балкон (см. абх. аналог «аба׳рҵа), барбарис (абх. «акаҵахәы׳р»), бронза (аџьа׳з), буран (аҧша׳цәгьа, асы׳ҭәҳәа), будка (аҿхы׳шә), варена (ашәы׳рқалмышь), велосипед (амаланы׳ҟәа), вентиляция (аҧшандара׳), виноград (ажь), вишна (а׳ца), гибрид (анашҧа׳) и т.д.
Ну, нельзя, мои братья, наводнять изначально богатый и сочный абазинский язык такими словами (без перевода), как гражданин, гимнастика, гречиха, горизонт, глагол, дежурна, дежурнагIа, декада, доклад, искусства, извёстка, исполком, кавычка, каникул, клетка, клеёнка, книга... И эти все слова употребляются в абазинском языке без каких-либо изменений. Ну, уже, если нет абазинских вариантов, можно же в конце концов использовать абхазские слова. Неужели кто-то думает, что нарушит авторское право, если поступит так! 

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Давид Дасаниа

Безусловно, слово «аҟыз» в абхазском и «къаз» в абазинском языке – это тюркизм.

jvarg

Я понял, что по абхазки говорить очень легко. Надо просто прибавлять префикс "а-", и все. ;)

Шутка.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Апсуа

аџыш-чеснок
аџьымшьы-лук
аҵыҵындра – клубника или какая-то другая ягода. я их не различаю.
ацгәы-кошка как вид, самец – ацгәаба, самка – ацгәаҧс. Но обычно когда о кошках речь идет, используют ацгәы
ала-собака
аҳәынаҧ-мышь
амшә - медведь
ақәыџьма, абга дыӯ - волк
аџьма – коза как вид и самка ,самец – аџьмаҕь, абаҕь, аџьмаб
аӯаса – овца как вид и самка, самец – аҭыҕь, аҭы, аҭышьтәа
по-абжуйски ажә, по-бзыбски азә -корова.
аҳәа-свинья
акәуа - черепаха
адаҕь – лягушка
по-бзыбски адажә, по-абжуйски аҽаҩрадаҕь - жаба
по-бзыбски аҧҫыӡ, по-абжуйски аҧсыӡ - рыба
абга хәыҷы-лиса, абга – в широком смысле относится ко всем «волчьим»
аҟәараан - ворона
аашьышь-барсук
по-бзыбски асәысәый, по-абжуйски агәагәышь – индюшка. В лит.яз. принято ашәишәи
акәты - курица
арбаҕь-петух
ацәымсарпыл - крот
ахьаҧарч - ёж
ажьа - заяц
по-бзыбски абаҕыр, по-абжуйски абаҕрей – воробей. Аҵыс – это просто птичка.
ахәа – червь.
ахәац – гусеница. «-стамбыль» – в смысле Стамбул?
по-бзыбски ахьчҧаҧыр, по-абжуйски аҧарҧалыкь-бабочка
акәата-утка
аҟыз-гусь
аӡ-блоха. аҵақәа – это вши.
абгыӡ - гиена

Апсуа

ЦитироватьЛучше уж "ачIархал", чем "асвекла".
Давид, я в том смысле, что "ач1архал" вроде как грузинское заимствование.

Давид Дасаниа

Я так и понял. И, в принципе, поддерживаю. Не знаю, как наши языковеды, но лично я был бы не против найти, безусловно, затерявшееся абхазское слово, которое означает "свеклу". Ну, не верю я, чтобы такой уникальный по составу, архаичный по возрасту и богатый по резервным возможностям, как абхазский язык застрял в проблеме с именованием "свеклы". Нужно перечитать книгу Шалико Камкиа, поднять литературу, посмотреть, как именовалась свекла. Но уж если, к примеру, не было в абхазском языке слова, обозначавшего свеклу, так выдумать, используя существующие корни.

Grundik

В принципе 90% всех животных говорится одинаково . Это большой плюс .
А вот например с орудиями труда как  обстоят дела - у нас почти все слова не абазински по этой части

бель-лопата, есть еще такой вариант как жыга- но его ни кто не использует
тшага-тяпка
тырнауч-грабли
хъвныч1вы-вилы
х1васпа-нож
псарт-ножницы
гвырах1а-топор
джьах1ва-молоток
хан-пила
к1ватан-плуг
дзадзы-шило
макьа- точило, кстати а что такое мак1ьана

Было бы не плохо если бы организовали какой нибудь молодёжный форум , где буду решиться какие то глобальные проблемы в отношение наших народов где нибудь в пицунде на недельку такой форум организовать
-культурный обмен
-снижение языкового барьера
-что бы люди приезжали со своими проектами и защищали их  итд итп



Апсуа

По-бзыбски ажыга, по-абжуйски абаҳа - лопата
аҽага - тяпка
аҳәҳәага - грабли
по-бзыбски аҷарпат, по-абжуйски аҷҟарапат - вилы
по-бзыбски аҳәыҙба, по-абжуйски аҳәызба - нож
амаркатыл - ножницы
айха – топор. Слово агәраҳа тоже используется
ажьаҳәа - молоток
по-бзыбски ахьархь, по-абжуйски ахәархь - пила
акәаҭан - плуг
аӡаӡ - шило
амақьа, ачархь – точило
макьана – пока, пока что (наречие)

Leo

Абазинский имеет какой-нибудь официальный статус ? (в КЧР или ещё где)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр