Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - октября 24, 2013, 17:29
Цитата: Bhudh от октября 24, 2013, 00:35
Цитата: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 20:58Там даны «десценденты», а не рефлексы.
Цитата: Алима от октября 23, 2013, 16:16В каких словах в романских языках имеется латинский корень
Ткните мне в просьбу дать рефлексы. Не вижу.

А я не сказал, что вы обязаны были именно ссылку рефлексы давать :stop: — я просто высказал своё мнение: что этимологическое описание (в котором указываются и «десценденты») было бы куда лучше.
Автор Nevik Xukxo
 - октября 24, 2013, 13:32
Цитата: Алима от октября 24, 2013, 08:51
Для тех, кто вспомнил русское "кеды" -  «спортивные матерчатые ботинки на ребристой резиновой подошве», скажу, что это название происходит от торговой марки «Keds», запущенной американской фирмой U.S. Rubber в 1916 году. А вот что означает сиё название торговой марки?
Кеды - новодел авторов брэнда.

ЦитироватьWe wanted to call it Peds, but ... it came too close to ... other brand names. So we batted it around for awhile and decided on the hardest-sounding letter in the alphabet, K, and called it Keds, that was in 1916. [J.Healey, in R.L. Cohen, "Footwear Industry," x.93]
Если придумали от балды - этимологию искать не имеет смысла. Нет её. :donno:
Автор Ion Borș
 - октября 24, 2013, 11:17
Цитата: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 23:41
Цитата: Ion Bors от октября 23, 2013, 22:27
Лат. procedo

Иоане, prōcēdō. Румынская форма purcede восходит к *porcēdere с приставкой por- (< и.-е. *pr̥, нулевая ступень к *per > лат. per «через», лат. portendere, porcēre, porrigere и др.), в разговорном латинском приставки prō̆- и утратившая продуктивность por- смешивались из-за фонетического явления метатезы r в неударных слогах.
koreni "cedo" vedi esti? semantica slova "purcede" dlea etoi temy iz LF.
Автор Алима
 - октября 24, 2013, 08:51
А не может быть связано с латинским  cedo «идти, ходить; протекать, проходить» древнетюркское ket- «уходить, отправляться; проходить, исчезать» (ДТС); в тюркском переводе поэмы «Кысса-и Юсуф» (начало XIII в.) пишется ked- (23/11) «уходить». В современных тюркских - кет- / кит- "уходить, проходить".
Только прошу не ссылаться на совпадения, лучше объясните пути заимствования, или, на крайний случай, сошлитесь на ностратику?

Для тех, кто вспомнил русское "кеды" -  «спортивные матерчатые ботинки на ребристой резиновой подошве», скажу, что это название происходит от торговой марки «Keds», запущенной американской фирмой U.S. Rubber в 1916 году. А вот что означает сиё название торговой марки?
Автор Bhudh
 - октября 24, 2013, 00:35
Цитата: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 20:58Там даны «десценденты», а не рефлексы.
Цитата: Алима от октября 23, 2013, 16:16В каких словах в романских языках имеется латинский корень
Ткните мне в просьбу дать рефлексы. Не вижу.
Автор Marius
 - октября 24, 2013, 00:03
παω να μαθαινω γερμανικα γλωσσα... (сорри за мой греческий, сказал как мог)
Автор Wolliger Mensch
 - октября 23, 2013, 23:47
Цитата: Marius от октября 23, 2013, 22:34
Как вы прокомментируете древне-греческое χάζω в свете вышесказанного?

χάζω (Словарь Дворецкого)
1)   (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (θυμοῦ καὶ ψυχῆς τινα Hom.);
2)   med. (fut. χάσομαι — эп. χάσσομαι, aor. 1 ἐχᾰσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. pl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить (ἄψ, ὀπίσσω Hom.): χάζω τινος Hom. отходить οτ чего-л.; χάζω ἐκ βελέων Hom. бежать от стрел; χάζω μάχης Hom. уклоняться от боя; χάζω ὑπ᾽ ἔγχεος Hom. отступать перед копьем противника.

Цитата: Frisk от Da die fakultative ep. Gemination in χάσσασθαι, χάσσομαι natürlich analogisch sein kann (vgl. Schwyzer 752 f.) und das seltenere Präsens sich unschwer als Neubildung zum Aor. erklären läßt, ist die Ansetzung eines ursprünglichen χαδ- mit formantischem -δ- (z.B. WP. 1, 543, Ammer Sprache 2, 210), überflüssig. -- Eine genaue außergriech. Entsprechung fehlt. Dem kurzvokaligen medialen Aor. χάσασθαι stehen im Aind. langvokalige aktive Formen gegenüber in ahās (3. sg.), ahāsma (1. pl.) u.a. `verlassen, verstoßen'. Als Präsens fungiert das reduplizierte já-hā-ti, das bis auf den Reduplikationsvokal in *κί-χη-μι (ἐκίχην u.a.) ein Gegenstück hat, s. κιχάνω m. Weiterem. Dazu tiefstufige mediale Formen jí-hī-te, 3. pl. jí-h-ate u.a. `weichen, fort-, hervorgehen' wie χά-σασθαι (aber Aor. ahās-ata 3. pl. u.a. mit sekundärer Hochstufe). Vgl. χάσκω, auch κεκαδών.
Автор Wolliger Mensch
 - октября 23, 2013, 23:41
Цитата: Ion Bors от октября 23, 2013, 22:27
Лат. procedo

Иоане, prōcēdō. Румынская форма purcede восходит к *porcēdere с приставкой por- (< и.-е. *pr̥, нулевая ступень к *per > лат. per «через», лат. portendere, porcēre, porrigere и др.), в разговорном латинском приставки prō̆- и утратившая продуктивность por- смешивались из-за фонетического явления метатезы r в неударных слогах.
Автор Marius
 - октября 23, 2013, 22:34
Как вы прокомментируете древне-греческое χάζω в свете вышесказанного?

χάζω (Словарь Дворецкого)
1)   (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (θυμοῦ καὶ ψυχῆς τινα Hom.);
2)   med. (fut. χάσομαι — эп. χάσσομαι, aor. 1 ἐχᾰσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. pl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить (ἄψ, ὀπίσσω Hom.): χάζω τινος Hom. отходить οτ чего-л.; χάζω ἐκ βελέων Hom. бежать от стрел; χάζω μάχης Hom. уклоняться от боя; χάζω ὑπ᾽ ἔγχεος Hom. отступать перед копьем противника.