Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Каталанский язык

Автор cumano, января 27, 2011, 09:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vladler

Цитата: Штудент от августа 19, 2011, 15:33
Цитата: vladler от августа 19, 2011, 15:28
Цитата: Штудент от августа 19, 2011, 15:23
Цитата: vladler от августа 19, 2011, 15:19
Кстати был поражен когда мой корешок из Алгиeро (Сардения) совершенно спокойно беседовал с официанткой в Барселоне. Язык практически одинаковый! Учил он меня точному призношению, поверьте, повторить очень сложно.
Алгиеро - каталаноязычный город.
Добавлю чисто каталаноязычный. Хотя речь можно вести о всей зоне Сардении как каталаноязычной, с диалектальными различиями есстественно
Нет, на Сардинии свой язык, причём стоящий особняком от прочих романских. А Альгиерский каталаноязычный анклав - наследие эпохи арагонского владычества в Средние века.
Корешок мой не совсем из Алгиеро, он из Ардары, древней столицы Четырех Моров. Ты совершенно прав про Алгиеро, там чистый,  но не совсем про язык Сардении, он очень похож на каталунский, воспринимается как его диалект.

Nikolaus

Цитата: Damaskin от января 29, 2011, 16:03
Цитата: Штудент от января 29, 2011, 15:08
Цитата: Damaskin от января 28, 2011, 22:22
У балерцев тоже свой язык? Не знал.
:??? У них вроде каталанский.
А вообще каталанский весьма распространённый язык, на нём аж на Сардинии говорят.

В Сардинии всегда говорили по-сардински. Хотя, может быть, там и есть некоторый процент каталанцев.

на Сардинии на каких только языках не говорят, на нескольких сардских, на корсиканском, на каталанском, на лигурийском, ну и конечно же на итальянском

Nevik Xukxo

Цитата: Nikolaus от сентября  6, 2012, 07:35
на Сардинии на каких только языках не говорят, на нескольких сардских, на корсиканском, на каталанском, на лигурийском, ну и конечно же на итальянском

сассарский и галлурский сардские или корсиканские варианты?

Nikolaus

Цитата: Nevik Xukxo от сентября  6, 2012, 07:47
Цитата: Nikolaus от сентября  6, 2012, 07:35
на Сардинии на каких только языках не говорят, на нескольких сардских, на корсиканском, на каталанском, на лигурийском, ну и конечно же на итальянском

сассарский и галлурский сардские или корсиканские варианты?

авторы этой http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1f/Sardinia_Language_Map.png карты считают их вариантами корсиканского

Nikolaus

Цитата: O от февраля 15, 2011, 07:10
Добились, что в ЕС официально различаются каталанский и валенсийский. Различаются, в основном, тем, что в каталанском есть шва, а в валенсийском гласные не редуцируются. Я видел ресурс с названием каталанский—валенсийский—балеарский, поэтому об этом и написал.

В Бразилии всё больше народу учит русский. Так что скоро толпы русскоязычных лузофонов ворота сломают.  :E:

различий между валенсийским и барселонским вариантом каталанского языка значительно больше нежели меньшая редукция безударных

Nikolaus

Цитата: cumano от февраля 15, 2011, 07:27
Цитата: O от февраля 15, 2011, 07:25
Цитата: cumano от февраля 15, 2011, 07:16
Цитата: O от февраля 15, 2011, 07:10
Добились, что в ЕС официально различаются каталанский и валенсийский.
:??? Да?

В списке официальных языков нет ни одного, ни другого. Если найду, что там имеется в виду, напишу.
Там имеется ввиду, что в Испании существуют официальные валенсийский и каталанский языки (то есть ни один из них не является диалектом другого), хотя они письменно и практически идентичны.
ЕС же не может признавать или не признавать языки

а почему кто-то из них должен быть диалектом другого? если то два варианта одного и того же языка? американский английский диалект британского английского?

vladler

А как вообще определить какой язык является самостоятельным а какой далектом другого? Видимо правилами и самим языком. Каталунский совершенно непохож на итальянский, но схож с сардинскими северными диалектами. Американский уже непохож на английский хотя бы способом построения многих фраз и многими словами отличными от английского.

Hellerick

Официально опрос о независимости Каталонии называется Consulta popular no referendaria sobre el futuro político de Cataluña.

Как здесь воспринимать слово referendaria? Существительное со значением "то, на что можно сослаться"?

Nikolas

мне кажется в данном случае это значит просто "не имеющий статус референдума"

Kaze no oto

Цитата: Hellerick от октября  1, 2014, 17:16
Официально опрос о независимости Каталонии называется Consulta popular no referendaria sobre el futuro político de Cataluña.

Как здесь воспринимать слово referendaria? Существительное со значением "то, на что можно сослаться"?
Это вопрос по испанскому языку, а не каталанскому.

referendaria — это прилагательное, в женском роде, согласованное с consulta. Переводится как нечто типа «референдативная», «являющаяся референдумом».

Hellerick

Тьфу черт. Я как-то даже не задумался, что на ихнем официальном сайте может быть по-испански написано.

Т.е. это значит просто "Всенародный нереферендумный опрос о политическом будущем Каталонии".

Kaze no oto

Ну, кстати сказать, по-каталански будет почти так же —  Consulta popular no referendària sobre el futur polític de Catalunya.

oveka

Не имеющий обязательную силу. Консилиум ...хмм
В RAE не зафиксированное слово.
Происходит от refrendar и от refrendario (hombre que confirma documentos).

amamatini

Цитата: Hellerick от октября  1, 2014, 18:28
Я как-то даже не задумался, что на ихнем официальном сайте может быть по-испански написано.
Каталуньском нет ñ как минимум.

Hellerick

Да я вообще ничего кроме слова referendaria не разглядывал.

Алалах

двойная ll в каких позициях как читается? где-то встретил, что типа ч/дж. В то же время в millor явно типа й. Или она по диалектам отличается?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Wolliger Mensch

Цитата: Алалах от февраля  3, 2019, 21:21
двойная ll в каких позициях как читается? где-то встретил, что типа ч/дж. В то же время в millor явно типа й. Или она по диалектам отличается?

Написание ll значит то же, что в испанском (и из испанского заимствовано), с примерно теми же диалектными вариациями. Для обозначения долгого бокового используется написание ŀl.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр