Цитата: Rachtyrgin от сентября 26, 2011, 16:12
Хотя суффиксы "chen" и "lein" лишают ее пола
Цитата: Rachtyrgin от сентября 26, 2011, 17:09Я имел в виду "ты" фактическое. А факт в том что их этимологическое "Вы" им стало
Вы, наверное, хотели сказать, что в английском сохранилось только "Вы". Для "ты" у них было словечко "thou"...
Цитата: Rachtyrgin от сентября 26, 2011, 16:52Просто похожая ситуация например в английском, где только "ты"Цитата: Валер от сентября 26, 2011, 16:25
Если "Вы" не было, то тогдашнее "ты" не было "ты" сегодняшним
Приятно видеть яркий образец нестандартного мышления. Ну да, собственно и в современном русском языке сохранилось тогдашнее "ты". Крестьянин в русской сказке может сказать царю "ты", но обязательно добавит "царь-батюшка". У меня был старший товарищ, который просил, чтобы я обращался к нему на "ты". Я и обращался: "Ты, Сан Саныч".
Цитата: Валер от сентября 26, 2011, 16:25
Если "Вы" не было, то тогдашнее "ты" не было "ты" сегодняшним
Цитата: Rachtyrgin от сентября 26, 2011, 16:12Если "Вы" не было, то тогдашнее "ты" не было "ты" сегодняшним
А мне кажется, судьба немецкой девочки не столь печальна. Хотя суффиксы "chen" и "lein" лишают ее пола, зато местоимение sie (она) породило sie (они) и, в конечном счете, Sie, как форму вежливого обращения. Любопытная, кстати, связь, не поддающаяся моему разумению. По большому счету, языки не нуждаются в специальных словах для вежливого обращения. Для этих целей прекрасно подходит конструкция обращения в третьем лице: Der Herr scheint des Deutchen maechtig zu sein?
Припоминаю радиоинтервью с каким-то советским писателем - автором исторического романа о событиях, кажется, 14-го века. Журналист задал ему вопрос о том, как рядовой крестьянин обращался, условно говоря, к боярину. Автора этот вопрос поставил в тупик. Действительно, слово "Вы" появилось на Руси очень и очень поздно...
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 24.