Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

азербайджанский алфавит

Автор Антиромантик, декабря 5, 2007, 19:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Собственно, тема. Вопрос такой - если буква q обозначает звук [г], тогда g что?

Rōmānus

A кто сказал, что "ку" это [г]? Судя по тому, что с этой буквой пишется слово "копейка" - я думаю, что это всё-таки какое-то "к", может вроде эмфатического в арабском?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Роман, вы бы видели, что азербайджанцы на этикетках пишут. «100 qram» и проч.

Q — это г, а G — это гь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Чайник777

Цитата: Roman от декабря  5, 2007, 21:57
Судя по тому, что с этой буквой пишется слово "копейка" - я думаю, что это всё-таки какое-то "к", может вроде эмфатического в арабском?
Тут на форуме уже кто-то писал, что увулярный [q] в азербайджанском есть в диалектах, но не в литературном.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Аэр

Gg = Ҝҝ (g') - в яналифе Gg
Ğ ğ = Ғғ - в яналифе Ƣ ƣ
Qq = Гг - в яналифе Qq
З.Ы. А я раньше думал, что Ҝҝ (Gg) - это горловое Ққ (как у казахов).

Vertaler

Мне почему-то помнится, что g и q в яналифе обозначались одинаково.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Jumis

Цитата: "Vertaler" от
Q — это г, а G — это гь.

Т.е. "савецкайэ" ГАРА = теперешнему QARA ?? Представляю, как азербайджанские детишки потешаются теперь на уроках английского, когда дело доходит до спряжения get / GOT / GOT(ten)...

З.Ы. Эффект тот же примерно, как от созерцания аватар Аэр'а и Vertaler'а, позиционированных в непосредственной близости друг от друга.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Аэр

Азербайджанский яналиф:

Aa, Bв, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ƣƣ, Hh, Ii, Ьь, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Ɵɵ, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Ƶƶ

Яналифные Gg, Ƣƣ и Qq читаются также, как и в современной латинице.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Для примера.
Современная латиница:
Bütün insanlar ləyaqət və hüquqlarına görə və bərabər doğulurlar. Onların şüurları və vicdanları var və bir-birlərinə münasibətdə qardaşlıq ruhunda davranmalıdırlar.

Яналиф:
Bytyn insanlar ləjaqət və hyquqlarьna gɵrə və вəraвər doƣulurlar. Onlarьn şyurlarь və viçdanlarь var və вir-вirlərinə mynasiвətdə qardaşlьq ruhunda davranmalьdьrlar.

Broad транскрипция в МФА:
[bytyn insɑnɫɑr læjɑgæt væ hygugɫɑrɯnɑ gʲœræ væ bærɑbær doɣuɫuɫɑr. onɫɑrɯn ʃy.urɫɑrɯ væ viʤdɑnɫɑrɯ vɑr væ bir birlerinæ mynɑsibætːæ gɑrdɑʃɫɯg ruhundɑ dɑvrɑnmaɑlɯdɯrɫɑr]

1. /g/ может также реализовываться как [ɢ]
2. В разговорной речи есть тенденция к вокальной гармонизации слов, типа münasibət.

Пожалуйста, если ктось может, напишите этот текст современной арабицей и кириллицей.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vertaler

А чего сложного-то, если кириллицей?

Бүтүн инсанлар ләјагәт вә һүгугларына ҝөрә вә бәрабәр доғулурлар. Онларын шүурлары вә виҹданлары вар вә бир-бирләринә мүнасибәтдә гардашлыг руһунда давранмалыдырлар.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Вот из всех тюркских кириллиц старая азербайджанская — для меня самая сложная и непонятная. Может быть, потому, что в интернете почти нет текстов на ней. Да оно и к лучшему :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Цитата: Dana от августа 25, 2008, 23:25
Вот из всех тюркских кириллиц старая азербайджанская — для меня самая сложная и непонятная. Может быть, потому, что в интернете почти нет текстов на ней. Да оно и к лучшему :)
Она как раз самая простая и логичная. Потому что есть взаимооднозначное соответствие с латиницей и нет всяких букв типа ё, ю, я, ц, щ...
Спасибо, что дочитали.

Dana

Цитата: "Alessandro" от
нет всяких букв типа ё, ю, я, ц, щ...
А как там писались русские заимствования?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 25, 2008, 23:39
Цитата: "Alessandro" от
нет всяких букв типа ё, ю, я, ц, щ...
А как там писались русские заимствования?

Какие именно?
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

К примеру, такие общеупотребительные слова лат. происхождения, как "трансляция, трансформация" писали в кириллице: "транслсиjа, трансформаси". 
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Lugat

Цитата: Alessandro от августа 25, 2008, 23:32Она как раз самая простая и логичная. Потому что есть взаимооднозначное соответствие с латиницей и нет всяких букв типа ё, ю, я, ц, щ...
Кажись, где-то в конце 50-х годов прошлого столетия при реформе письма буквы типа ё, ю, я, ц были изъяты.

olga_maximenko

орфография - орфографи,
павильон - павилн,
электрокардиография - електрокардиографи,
юбилей - билеj,
мещанин (и мещанский) - мешшан,
мещанство - мешшанлыг
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Lugat от августа 26, 2008, 00:06
Кажись, где-то в конце 50-х годов прошлого столетия при реформе письма буквы типа ё, ю, я, ц были изъяты.

У меня был русско-азербайджанский словарь, кажется, 1952 или 1954 года издания. Там были буквы ю и я, ё  вообще не было (этот звук передавался через йо), й тоже была кириллической (впоследствии ее заменили на j). Ц и щ не было в кириллическом алфавите (просто таких звуков в азербайджанском нет). Поэтому ц соотвествовала букве с в именах нарицательных (цистерна писали как систерна), а в именах собственных - тс (Моцарт - Мотсарт).
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Dana

Цитата: "olga_maximenko" от
орфография - орфографиjа,
павильон - павилjон,
электрокардиография - електрокардиографиjа,
юбилей - jубилеj,
Спасибо.
меню = менjу?
Так вот откуда нарушение гармонии гласных!
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Кстати, а как в современном алфавите передают ц в русских заимствованиях?
Вот например, в туркменском после реформы Туркменбашы Великого везде пишется s. У нас, в узбекском, то s, то ts, в разных словах по-разному.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 26, 2008, 00:39
Кстати, а как в современном алфавите передают ц в русских заимствованиях?
Вот например, в туркменском после реформы Туркменбашы Великого везде пишется s. У нас, в узбекском, то s, то ts, в разных словах по-разному.

В именах собственных ц передается через s в начале слова, через ts – в середине и конце:
Цхинвали – Sxinvali, Цейлон - Seylon, Кузнецов – Kuznetsov, Муромец - Muromets.
В именах нарицательных – только через s:

реакция – reaksiya (химическая),
трансформация – transformasiya,
цистерна – sistern,
трапеция – trapesiya
целлофан - sellofan.
Исключение: vitse- (вице-). Vitse-admiral, vitse-prezident.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 26, 2008, 00:32
Спасибо.
меню = менjу?
Так вот откуда нарушение гармонии гласных!


Меню - menyu,
жюри - jüri.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Гармония гласных для заимствованных слов не характерна.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр