Перевод: РУССКИЙ <=> СЕРБСКИЙ, ХОРВАТСКИЙ язык

Автор twaice, августа 6, 2007, 14:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Как политически корректно писать название языка: сербскохорватский, хорватскосербский или хорсербватский?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 15:31
Как политически корректно писать название языка: сербскохорватский, хорватскосербский или хорсербватский?
Все варианты неполиткорректны.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan

Offtop
Цитата: Poirot от декабря  1, 2017, 20:24
Цитата: Red Khan от декабря  1, 2017, 00:39
Какие носастые турчанки...
Какие ж это турчанки? Хорватки, по ходу.
В том-то и дело что выглядят как турчанки. Показали бы мне клип без звука так бы и решил.

do50

Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 15:31
Как политически корректно писать название языка: сербскохорватский, хорватскосербский или хорсербватский?
сербский
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Poirot

Цитата: do50 от декабря  2, 2017, 00:13
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 15:31
Как политически корректно писать название языка: сербскохорватский, хорватскосербский или хорсербватский?
сербский
:)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

Помогите, пожалуйста, установить значение слов "verdustar" и "mol" в этой песне. Первое слово находится в гугле лишь в составе этого текста, больше нигде нет. Что-то я не понимаю.

Dragan Stojnić - Jednom kada prođe sve

Jednom kada prodje sve,
kad opet dodjes u moj dom...
Moze tad biti sve kao pre,
al' sta ces ti u srcu mom?

Jer nije srce prosjak star,
da voli te za dinar dva...
Hoce sve,da bas sve,kao pre,
jer sta je ljubav dobro zna...
Da,to bas dobro zna...

Pristanes na muke sve,
jer dusa vise nema gde...
Svaku rec,ruznu rec,ja vec znam,
cesto usne govore...

A ti mirno zaspaces,
jer znas da uvek prastam ja...
Bilo kad,bilo gde,kose te,
pasce mi na jastuke...
Zbog njih sam kupovo sne...

Ma nije srce verdustar
da vrti se za dinar dva...
Pesma ta dobro zna
da za nju to nije dobra muzika...

Jednom kada prodje sve,
o njoj cu opet pevat ja...
Neki mol bice lek za moj bol,
neka pesma prokleta,
prokleta i prelepa...

Jednom kada prodje sve...


Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Vera1082

здравствуйте! переведите пожалуйста отрывок из песни, гугл переводит чуть ли не как обсценную лексику,
Svaka ptica svome jatu leti
samo ja sam ptica samica

Upliner

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Poirot

Цитата: Upliner от января 13, 2019, 22:04
Все птицы летают со своей стаей, только я -- птица-одиночка.
Я бы сказал "каждая птица" или "всякая птица"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Цитата: Poirot от января 13, 2019, 22:07Я бы сказал "каждая птица" или "всякая птица"
Ближе к оригиналу, но для меня звучит как-то не совсем по-русски...
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.


Vera1082

здравствуйте! очень прошу напишите перевод песни:
Ој, ливадо, росна траво, јаворе, јаворе, ко по теби чува стадо, злато моје?
Чувала га девојчица, јаворе, јаворе, од седамнаест годиница, злато моје.
Овце чува, песму пева, јаворе, јаворе: "Мој драгане, што те нема, злато моје?
Што те нема ових дана, јаворе, јаворе, кад ја овце чувам сама, злато моје?"

Poirot

Попробую однако.

Ой, луг, росистая трава, клён, клён, кто для тебя сторожит стадо, золото моё?
Сторожила его девочка, клён, клён, семнадцати годков, моё золото.
Сторожит овец, поёт песню, клён, клён: "Мой любимый, почему тебя нет, золото моё?
Почему тебя нет в эти дни, клён, клён, когда я сама сторожу овец, золото моё?"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Vera1082

добрый вечер,
может быть кто-нибудь поможет с переводом песни?
смысл общий понятен и без перевода, но все-таки,
(гугл почему-то очень коряво переводит славянские языки)

zaljubio se Stipa zvonarev,
kao što davna priča veli,
Horvata starog, jedinu Anu
zavolio je srcem cijelim

nedjelja sveta, s jeseni rane
na šoru su se ponovno sreli
i Stipa reče, držeć joj ruke:
"ostani sa mnom život cijeli"

ljubav je vječna i o njoj priče kruže
dan danas stari reći znaju,
kad dvoje sretnih ruke si pruže,
tako je Stipa volio Anu

sagradili su kućicu malu
na zemlji što im zvonar  dao
imali konje, Cvetka i Alu
i psa što Garov se zvao

kažu da život mazio nije
ni nju ni njega, ni troje mali'
al' sretni skupa uvijek su bili,
za ništa drugo nisu znali

stari su bili i on i ona,
a djeca već im otišla davno
jednoga dana zazvone zvona
i Stipa pusti suzu za Anom

te noći pas je cvilio tiho
kao da želi otjerat' tugu
izjutra rano, Stipa zvonarev
opet je Ani pružio ruku

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр