Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Попытка перевода Гейне

Автор zwh, марта 18, 2020, 08:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

pomogosha

Цитата: _Swetlana от июля  4, 2020, 07:54
Вариант романтический, который напрашивается, -- "Моей души мятежной", но это никак не соответствует оригиналу.
Давайте послушаем пересказ этого катрена.
Я море любил всегда. Оно так часто охлаждало моё сердце своим приливом нежным. Мы были взаимно (друг к другу) добры.
    Надо найти подходящую стихотворную форму...
Я так любил море (морской прилив?)
(Морской прилив? И море?) так же (нежно? очень часто?)
Так добро охлаждало (жар? пыл?)
В моей груди (мятежной? Моего сердца страсти?)...
    Была ли у Гейне душа мятежной  :???

Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Волод

 :green: Ну, если он написал: "Як умру, то поховайте ...."


pomogosha

Цитата: Волод от июля  4, 2020, 14:54
:green: Ну, если он написал: "Як умру, то поховайте ...."
Это он сказал в смятеньи. Пушкин говорил "в смятенье": «В сметенье Таня торопилась...»
    Вариант, да.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Ответ Пуаро:
>>Helft mich bitte!
>mir
Да, спс. Просто я всё боролся в душе, чтоб не написать "hilf", поэтому на слежение за падежными формами сил уже не осталось :(

Ответ Помогоше:
>Была ли у Гейне душа мятежной  :???
Ну, это уж поэт (или иной стихопис) сам определяет, какова она у него. Возможно, Гейне бы о свой так сказал, если б его спросили (или даже писал что-то подобное где-нибудь), но, поскольку ничего подобного в оригинале не было, это уже начинается пложение левых сущностей.

Короч, предлагается такой вариант (тоже неахтишный, конечно, но всё ж...):

Мы были с ним всегда близки,
Оно волною нежной
Мне охлаждало сердца жар
В печали безутешной.
🐇

_Swetlana

От zwh:

Ну, раз никто ничего не ответил, то этот вариант считаю утвержденным. Выкладываю сегодняшнее:




Wie rasch du auch vorüberschrittest
Noch einmal schautest du zurück,
Der Mund, wie fragend, kühngeöffnet,
Stürmischer Hochmuth in dem Blick.

O, daß ich nie zu fassen suchte
Das weiße flüchtige Gewand!
Die holde Spur der kleinen Füße,
O, daß ich nie sie wiederfand!

Verschwunden ist ja deine Wildheit,
Bist wie die Andern zahm und klar,
Und sanft und unerträglich gütig,
Und ach! nun liebst du mich sogar!

Мимо меня промчалась живо,
А обернулась – в сердце яд,
Рот полон каверзных вопросов,
Высокомерно-бурный взгляд.

О, никогда понять не мог я
Прекрасный вид ее одежд!
Ее не видел след прекрасный
О, я, невежа из невежд!

Уже прошла твоя вся резвость,
Как все, кротка, и нет огня,
Невыносимо благосклонна...
И даже любишь ты меня!

05.07.2020

Можно, конечно, покритиковать меня за "невежу из невежд" (вставленного, понятно, для рифмы), но тут и оригинальную мысль я не очень понял:
Die holde Spur der kleinen Füße,
O, daß ich nie sie wiederfand!
И шо ж он этим хотел сказать? В чем тут мог быть наезд на него героини стишка?
🐇

Бенни

Я понял как выражение сожаления: "О, если бы я никогда не..." Иначе зачем нужно daß?

pomogosha

Цитата: _Swetlana от июля  5, 2020, 21:31
От zwh:





O, daß ich nie zu fassen suchte
Das weiße flüchtige Gewand!
Die holde Spur der kleinen Füße,
O, daß ich nie sie wiederfand!



О, никогда понять не мог я
Прекрасный вид ее одежд!
Ее не видел след прекрасный
О, я, невежа из невежд!

Уже прошла твоя вся резвость,
...
05.07.2020

Можно, конечно, покритиковать меня за "невежу из невежд" (вставленного, понятно, для рифмы), но тут и оригинальную мысль я не очень понял:
Die holde Spur der kleinen Füße,
O, daß ich nie sie wiederfand!
И шо ж он этим хотел сказать? В чем тут мог быть наезд на него героини стишка?
Весь катрен никуда не годится, да...
Здесь у Гейне "мимолётность белизны" её одежд — не пустой звук, а символ...

О, что я вовсе не пытался
Понять мимолётность белизны одежд!
О, что ни разу её ножек
Не находил прелестным след!..   
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Хммм... и что такое "мимолетность белизны одежд"? Потом она их кровью испачкает, что ли?
🐇

pomogosha

Цитата: _Swetlana от июля  6, 2020, 17:56
От zwh:

Хммм... и что такое "мимолетность белизны одежд"? Потом она их кровью испачкает, что ли?
Во времена Гейне (начало - середина XIX в.) носить белую одежду могли себе позволить только люди с большим достатком, ведь на светлом грязь заметна лучше всего, а стирка в те времена была занятием очень обременительным.
    Белый цвет был цветом траура. Белое на свадьбу надевали только богатые невесты, чтобы подчеркнуть свой статус и происхождение. И то, и то — не повседневно, "мимолётно" во всяком случае.
    "Она" первый раз предстала перед поэтом в белом платье...
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Ну... тогда, что бы читатель понял, о какой белизне речь, надо всё вышеприведенное объяснялово запендюрить в комментарий непосредственно перед переводом (в крайнем случае -- в сноску). А сам перевод можно получить небольшим преобразованием подстрочника. Например, так:

Не понимал, как мимолетен
Ее одежд всех белый цвет,
И никогда ее я ножек
Не находил прелестным след.

К сожалению, пропали "о!" :( Их можно было бы сохранить, если б нашелся хороший синоним глагола "понимал", но из двух слогов.
🐇

Бенни

О, не постиг (правда, так непонятно, кто). Или О, я не знал. И зачем одежд всех, когда можно просто одежды или наряда (тем более что в оригинале Gewand в единственном числе)? Из-за аллюзии на Апокалипсис?

pomogosha

Не ведал, о, как мимолётен?..
Да, так намного лучше.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

pomogosha

    Можно оставить и второе "о":
И никогда, о, её ножек...
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Ответ Бенни: ИМХО слово (в им.п.) "одежды" звучит более торжественно и обобщающе, чем бытовое "одежда". Но вынужден признать, что вставленное слово "всех" портит строчку :( "О, я не знал" не очень соответствует глаголу "fassen".

Ответ Помогоше:
>Не ведал, о, как мимолётен?..
>И никогда, о, её ножек...
Не, это уже какое-то пребарщивание со вставкой "о" куда попало.
🐇

pomogosha

Цитата: zwh от июля  6, 2020, 23:43
>Не ведал, о, как мимолётен?..
>И никогда, о, её ножек...
Не, это уже какое-то пребарщивание со вставкой "о" куда попало.
Остаётся одно: >О, я не знал, как мимолётен
                            >О, никогда я её ножек...   :yes:   
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Ответ Помогоше: Все-таки "я" лучше поставить перед "ее". Кроме того, ИМХО в "Ее одежд всех белый цвет" слово "всех" звучит несколько грузно -- мабудь из-за четырех гласных подряд. Поэтому, может, лучше заменить его на "тех", чему определенный артикль в оригинале вроде бы способствует. Вот сто получилось:

О, я не знал, как мимолетен
Ее одежд тех белый цвет,
О, никогда ее я ножек
Не находил прелестным след.
🐇

pomogosha

    Да. Это Гейне. Только восклицания надо всё-таки не забыть поставить :)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

_Swetlana

От zwh:

Гут. Расставлю восклицательные знаки там же, где и в оригинале.

А вот тут тоже какая-то непонимайка про "белое сердце"... Это у бошей тоже какой-то литературный образ?

Nimmer glaub ich, junge Schöne,
Was die spröde Lippe spricht;
Solche große schwarze Augen,
Solche hat die Tugend nicht.

Diese braungestreifte Lüge,
Streif sie ab; ich liebe dich.
Laß dein weißes Herz mich küssen –
Weißes Herz, verstehst du mich?
🐇

pomogosha

Цитата: _Swetlana от июля  8, 2020, 22:06
"белое сердце"... Это у бошей тоже какой-то литературный образ?
=weißes Herz = чистое сердце. Вот символ
— чистота, свежесть, смерть, печаль, забота и оптимизм; успокаивает. Помогает, говорят, обрести внутренний покой и гармонию.  :)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

pomogosha

ЗЫ Не надо называть, как Вы назвали немцев. Ведь никому не понравится, если вас будут обзывать гнидами.
Если что, моя маман родилась в г. Энгельс.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

_Swetlana

От zwh:

Пардон, если обидел. Мне как-то представлялось, что это почти нейтральное прозвище, типа "русак" или там "русопят". Да вроде ж даже фирма есть "Bosch"... Короч, entschuldigen Sie mir bitte, если кто обиделся...

А так "белое сердце" = "чистое сердце", говорите... Может быть, "чистая душа"?
🐇

pomogosha

Цитата: _Swetlana от июля  9, 2020, 15:11
От zwh:
Пардон, если обидел. Мне как-то представлялось, что это почти нейтральное прозвище, типа "русак" или там "русопят". Да вроде ж даже фирма есть "Bosch"... Короч, entschuldigen Sie mir bitte, если кто обиделся...
Offtop
Да нет, всё нормально. В русопятых ничего оскорбительного :) Просто сугубо личные заморочки.
Цитата: _Swetlana от июля  9, 2020, 15:11
Может быть, "чистая душа"?
Короче, цитата:
ЦитироватьEin weißes Herz kann die Reinheit, Herzensgüte sowie Unschuld einer Beziehung oder Freundschaft symbolisieren. Ein Herz steht nicht für die Liebe, sondern auch für das Leben.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

pomogosha

    Гейне, как все представители романтизма, придавал очень важное значение символике. Например, в упоминаниях цветов. Существовал в те времена (да и сейчас существует) «язык цветов»...
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр