Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Karakurt


Iskandar

Цитата: Karakurt от апреля 17, 2011, 15:40
или сердечная радость...

Здрасьте, изафет: определяемое+и определение :)


Iskandar

Цитата: laluna1992 от апреля 17, 2011, 14:19
Намедонум чи созум.

Непонятно, зачем здесь кулобизмы.
Далер поёт на литературном: Намедонам, чӣ созам...

Iskandar

Цитата: Samandar от апреля 17, 2011, 02:50
:) :yes:перевод мекнен ё не

мекнем-мекнем... худатон наметонен-ай?  ;D

Цитата: Net от апреля 16, 2011, 21:31
пусть сбудутся надежды и мечты, желаю счастья и любви! заранее вам благодарна.

Умедҳою орзуҳоятон иҷро гардад, бахту меҳрро бароятон таманно мекунам! пешакӣ ба шумо раҳмат гуфта мемонам.

Jeyhani

Цитата: Iskandar от апреля 17, 2011, 15:49
Цитата: laluna1992 от апреля 17, 2011, 14:19
Намедонум чи созум.

Непонятно, зачем здесь кулобизмы.
Далер поёт на литературном: Намедонам, чӣ созам...

Это не кулобизм, а квазифольклор. Так у нас некоторые, но не Устод Далер, пытаются подражать иранцам и афганцам. В Кулябе говорят что-то типа "намедунъм". Между прочим кулябский говор с начала 1990-х постепенно становится основой литературного таджикского языка. Кто у власти, того и говор становится государственным  :green:

Далер, как и большинство его учеников и последователей памирцев, продолжают традицию народных певцов - маддохистов, поющих средневековую дидактическую поэзию на самом прекрасном классическом литературном персидско-таджикском языке.
     

Iskandar

Цитата: Jeyhani от апреля 17, 2011, 17:48
Так у нас некоторые, но не Устод Далер, пытаются подражать иранцам и афганцам.

Кажется, это -ум хорасанское (мешхедо-гератское)? В Балхе так говорят?

Цитата: Jeyhani от апреля 17, 2011, 17:48
Между прочим кулябский говор с начала 1990-х постепенно становится основой литературного таджикского языка. Кто у власти, того и говор становится государственным  :green:

:uzhos:
А вот когда в пойтахте заправляли ленинабадцы и самаркандцы, была процветающая республика, а не донор российской рабсилы  :eat:

Цитата: Jeyhani от апреля 17, 2011, 17:48
Далер, как и большинство его учеников и последователей памирцев, продолжают традицию народных певцов - маддохистов, поющих средневековую дидактическую поэзию на самом прекрасном классическом литературном персидско-таджикском языке.

;up:

Jeyhani

Цитата: Iskandar от апреля 17, 2011, 19:45

Кажется, это -ум хорасанское (мешхедо-гератское)? В Балхе так говорят?


Этот -ум на самом деле то же самое -ъм, который на письме для акцентирования провинциальности произношения (не-литературности) иначе как -ум и не передашь: نمی دانم => намедонам => намедунъм.

Цитата: Iskandar от апреля 17, 2011, 19:45
:uzhos: А вот когда в пойтахте заправляли ленинабадцы и самаркандцы, была процветающая республика, а не донор российской рабсилы  :eat:



В данном случае, как говорят у нас, "кал додари кур аст". Как те (ЛБ, СК) зависели от РСФСР, так и эти (КЮ) зависят от РФ. Как тех не стало, так и этих не станет. Никто не вечен на троне.   

КАТЯ-1

ДОброе утро!!! А ,что значит....Албата....  СПАСИБО

Iskandar

ЭТо,значит... Конечно... НЕ ЗА ЧТО

КАТЯ-1

Я не поняла.  Конечно или не за что???

Neeraj


Karakurt

Каз. әдемі "красивый" - иранизм?

sitoragon

Помогите пожалуйста перевести такую фразу на таджикском: Devonash omadai ku;  hai hami ma dewonash nayom diga ki biyoya
Заранее спасибо :)

КАТЯ-1

И снова здравствуйте!!!!!!  Переведите еще пожалуйста,в словаре не могу найти.                    Ман азони шумо кай шудам. Может некоторые буквы неправильно написаны?   СПАСИБО!! :-[

Iskandar

Вы каким словарём пользуетесь? Все слова словарные, литературные.

КАТЯ-1

Каким то интернетным.  Может подскажите каким надо пользоваться???? := := А перевести? Пожалуйста :) :)

КАТЯ-1



КАТЯ-1

Огромное Вам спасибо!!!!!! := := := Переведите пожалуйста хотя бы слово--азони--Его нет в словаре???  Извините,что надоедаю?! :)

Iskandar

Катя, -и (не путать с -ӣ) - это всегда безударный изафет, то есть показатель того, что к имени присоединяется определение (оно идёт следом). Условно говоря, это окончание "падежа". Откиньте его, и посмотрите основу азон.

Karakurt


КАТЯ-1

Благодарю за просвещение! Все очень интересно и увлекательно!Вы будете смеяться- Ничего не понимаю (блондинка,простите) Азон-призыв к молитве. Ну и как это понимать??....На счет падежа я поняла.

КАТЯ-1

У меня уже мозги кипят! :o Ничего не могу перевести! :'(  Помогите же ! :'( Чего издеваетесь? :(

КАТЯ-1

Уважаемый Искандар,а нет такого же,но русско-таджикского????словаря??