Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 16:29А на самом деле это такой остров :yes:
Раротонгский упорно ассоциируется с лат. rārō и англ. tongue.
1 ex. 1 in. 2 3 | Sg. au - koe 'aia | Du. māua tāua kōrua rāua | Pl. mātou tātou kōtou rātou |
Цитата: Damaskin от марта 3, 2013, 16:44
Che bella vista! Specialmente per i film americani :)
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:00
... зависит от того, включен ли говорящий...
māua - "я и он", а tāua - "я и ты"
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 17:42О, спасибо, что поправили, я имел в виду не говорящего, а адресата.Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:00
... зависит от того, включен ли говорящий...
māua - "я и он", а tāua - "я и ты"
В обоих примерах говорящий включён.
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:00
Kāre kōrua i konei - "Вас (двоих) здесь нет" (kāre - отрицание, i - маркер локатива, konei - здесь)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 17:43Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:00
Kāre kōrua i konei - "Вас (двоих) здесь нет" (kāre - отрицание, i - маркер локатива, konei - здесь)
Зачем нужен маркёр локатива, если konei уже имеет локативное значение?
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:48
Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 17:50Да я понимаю-понимаю :) У меня у самого такие штуки - больное место. Вообще я часто вижу в грамматике полинезийских языков какие-то формы и маркеры, которые кажутся совершенно излишними.Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:48
Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.
Я вас так спрашиваю, потому что вы преподаватель. Кого мне тут ещё спрашивать?
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:54
Можно предположить, что это самое i тут нужно, чтобы показать, что речь не о движении, а о статичном положении. Ну, то есть, заменим i на ki ("по направлению к"), будет ki konei и это мы переведём как "сюда". А корень остался тот же, что был.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 17:56Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 17:54
Можно предположить, что это самое i тут нужно, чтобы показать, что речь не о движении, а о статичном положении. Ну, то есть, заменим i на ki ("по направлению к"), будет ki konei и это мы переведём как "сюда". А корень остался тот же, что был.
А само по себе konei употребляется?
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 18:03
Лично мне казалось, что нет. Но я не особенно хорошо знаю раротонгский, я тут в основном руководствуюсь всякими англоязычными учебничками и онлайн-материалами. В словаре, который Buse & Taringa 1995, в примерах konei употребляется только с предлогами. В англовики в примерах тоже другого употребления не видно, как и в текстах, которые у меня тут есть.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 18:03По идее, на предпослений слог.
Что там с ударением?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 18:05Судя по всему, нет.Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 18:03
Лично мне казалось, что нет. Но я не особенно хорошо знаю раротонгский, я тут в основном руководствуюсь всякими англоязычными учебничками и онлайн-материалами. В словаре, который Buse & Taringa 1995, в примерах konei употребляется только с предлогами. В англовики в примерах тоже другого употребления не видно, как и в текстах, которые у меня тут есть.
Значит, не употребляется.
Цитата: smith371 от марта 4, 2013, 09:48Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 10:24Цитата: smith371 от марта 4, 2013, 09:48Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Цитата: smith371 от марта 4, 2013, 10:34Немедленно русифицируйтесь, гражданин!Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 10:24Цитата: smith371 от марта 4, 2013, 09:48Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
тому менi й цiкавi будь-якi граматичнi реконструкцii.
1 ex. 1 in. 2 3 | Sg. tāku - tā'au tāna | Du. tā māua tā tāua tā kōrua tā rāua | Pl. tā mātou tā tātou tā kōtou tā rātou |
1 ex. 1 in. 2 3 | Sg. tōko - tō'ou tōna | Du. tō māua tō tāua tō kōrua tō rāua | Pl. tō mātou tō tātou tō kōtou tō rātou |
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 16:38Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку. :yes:Цитата: Wolliger Mensch от марта 3, 2013, 16:29А на самом деле это такой остров :yes:
Раротонгский упорно ассоциируется с лат. rārō и англ. tongue.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg/450px-CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg)
Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 16:37
Принадлежность, vol. 2
Итак, продолжаем говорить о принадлежности.
Как я указал выше, все существительные в раротонгском принадлежат к одному из двух классов (ā-класс и ō-класс).
Собственно именно от класса существительного зависит частица, при помощи которой образовывается форма принадлежности (некоторые умельцы обзывают её генетивом, но в нормальной полинезистике падежи как-то не котируются, кроме гавайского, там они по традиции как бы есть).
С частицами всё просто: частицы ā или ō (в зависимости от класса определяемого слова) ставятся или между определением (чьё?) и определяемым словом (что?), или перед всей конструкцией:
Ā Tupe ika - "рыба Тупе"
Te 'are ō vaine - "дом женщины"
Ō tangata pare - "шапка мужчины"
Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 18:06Обязательно. ;)
Мы собрались на Ротуму плыть, чтоб сфотографировать тамошних дам, ибо Чукча искал их в гугле и не нашёл. Можете присоединиться к нашему великолепному плану и заодно заедем на Раротонгу, язык попрактикуем :D :D
Цитата: cetsalcoatle от марта 4, 2013, 20:12Поплывём через Атлантику и мимо Мыса Горн, чтоб заехать в Португалию и Бразилию и сравнить фонетику :yes:Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 18:06Обязательно. ;)
Мы собрались на Ротуму плыть, чтоб сфотографировать тамошних дам, ибо Чукча искал их в гугле и не нашёл. Можете присоединиться к нашему великолепному плану и заодно заедем на Раротонгу, язык попрактикуем :D :D
Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 20:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
- Основной источник - моя голова
- "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
- Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_M%C4%81ori)
- Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
- Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)
Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 16:22У остальных английский новозеландский?
Этот язык родной для более, чем 90% населения Островов Кука - государства
Цитата: Damaskin от марта 5, 2013, 10:17Когда домой приду - поищу на ютьубе музыки раротонгской. А пока что ловите онлайн-радио, там есть иногда музыка и передачи на раротонгском: http://www.radio.co.ck/Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 20:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
- Основной источник - моя голова
- "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
- Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_M%C4%81ori)
- Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
- Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)
Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?
Цитата: piton от марта 5, 2013, 10:40Остальные и есть английские новозеландцы, там живущие.Цитата: Theo van Pruis от марта 3, 2013, 16:22У остальных английский новозеландский?
Этот язык родной для более, чем 90% населения Островов Кука - государства
Цитата: Damaskin от марта 5, 2013, 10:17Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 20:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
- Основной источник - моя голова
- "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
- Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_M%C4%81ori)
- Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
- Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)
Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?
Цитата: Theo van Pruis от марта 5, 2013, 19:00
Вот, например.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 5, 2013, 19:08Цитата: Theo van Pruis от марта 5, 2013, 19:00
Вот, например.
Почему [purótü]?
Цитата: Theo van Pruis от марта 5, 2013, 19:00Цитата: Damaskin от марта 5, 2013, 10:17Цитата: Theo van Pruis от марта 4, 2013, 20:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
- Основной источник - моя голова
- "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
- Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_M%C4%81ori)
- Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
- Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)
Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?
Вот, например.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 14:34Если честно, искал по ютьюбам и не нашёл :( Всё таки не нужен никому раротногский.
Конечно, отсутствиевыглядит диким и речь какая-то странная. Есть ли где нормальный разговор, а не дурацкое пение?
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 14:53
Передача про состояние и использование языка маори в Новой Зеландии:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 15:55
У тётки слышал. Это что, заимствования?
А вообще, да. Безречь звучит дёрганно как-то.
А почему в иноязычных названияпередаются звуком [k], а не [h], последний, ведь, ближе?
Да, и что с ударением в новозеландском маорийском? На первом слоге?
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
А я там не услышал никакого, вроде :donno: Да нет, в заимствованиях обычно тоже используется один из сущевтвующих в языке звуков, чтоб заменить.
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
Да чем вам этотак далось? Мне вот нормально абсолютно (но может я привык уже просто к её отсутствию). Кстати, в моём любимом тонганскоместь.
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
А кто вам сказал, что оно так передаётся? Самоа на новозеландском маори - Hāmoa. А в раротонгском [h] тоже нет. Поэтомупередаётся или [k] или [ʔ].
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 14:53Странно, мне то и дело слышится звук ц. Его же нет в маори! Или пардон, я ошибся?
Выпуск прогноза погоды, частично маори (НЗ), частично английский, частично
английский со странным акцентом, частично маори с английским акцентом:
Цитата: RockyRaccoon от марта 6, 2013, 17:39Это такой хитрозадый полинезийский t, который плавает где-то между [t], [c] и [t͡s].Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 14:53Странно, мне то и дело слышится звук ц. Его же нет в маори! Или пардон, я ошибся?
Выпуск прогноза погоды, частично маори (НЗ), частично английский, частично
английский со странным акцентом, частично маори с английским акцентом:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 16:58А, ясно.Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
А я там не услышал никакого, вроде :donno: Да нет, в заимствованиях обычно тоже используется один из сущевтвующих в языке звуков, чтоб заменить.
Это она фамилию назвала.Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
Да чем вам этотак далось? Мне вот нормально абсолютно (но может я привык уже просто к её отсутствию). Кстати, в моём любимом тонганскоместь.
Без него не звучит. Вот и дался.Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 16:28
А кто вам сказал, что оно так передаётся? Самоа на новозеландском маори - Hāmoa. А в раротонгском [h] тоже нет. Поэтомупередаётся или [k] или [ʔ].
Список же приводили. Сразу обратил внимание, что на месте— [k]. Можно было бы тогда и [f] задействовать — всё ближе, чем [k].
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:04
По таблице фонетических соответствий праполинезийскийни в одном языке не перешёл в [k] :-\
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 18:39Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:04
По таблице фонетических соответствий праполинезийскийни в одном языке не перешёл в [k] :-\
У направильно — это ж вам не армянский, как тут кто-то бы сказал. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 18:39Непонять мне ваших обезьяньих шуточек :what:Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:04
По таблице фонетических соответствий праполинезийскийни в одном языке не перешёл в [k] :-\
У направильно — это ж вам не армянский, как тут кто-то бы сказал. ;D
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:43
Непонять мне ваших обезьяньих шуточек :what:
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:48
Ć? В полинезийских? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 18:54У меня где-то была офигеннейшая толстая зелёная книга "Австронезийские языки", в которой есть просто всё. Да ещё и по-русски, что редко для австронезистической литературы. Полдня найти пытаюсь. Найду - почитаю про фонетические изменения за последние пару тысяч лет в Полинезии и расскажу вам, как там что было. Но среди этой хрени сложно что-то найти :(Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 18:48
Ć? В полинезийских? :what:
Я только же предположил. Как вы предположили же, что *s > k, поэтому стали смотреть. Ну и потом, будь доступными работы по общему австронезийскому языкознанию, я бы писал более осмысленно, а так — как котя слепое тыкаюсь.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 20:19Да, точно.
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 20:24Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 20:19Да, точно.
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 20:50Попробую и отыскать её в завалах моей квартиры и осканировать, хотя и то и другое - занятия крайне трудоёмкие :)Цитата: Theo van Pruis от марта 6, 2013, 20:24Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2013, 20:19Да, точно.
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Если отсканируете её и зашлёте сканы — будет чýдно. Пытался купить — но это безнадёжно с её тиражом.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2013, 15:28Да, правда их очень много. Ну а с другой стороны, на Раротонге до англичан ни сыра не было, ни томатов, ни колы, ни водки, ни пиццы, н и риса (и т.д.), как им ещё их называть?
Англицизмы, англицизмы...
Цитата: Theo van Pruis от марта 7, 2013, 16:05
Не помню, кстати, когнаты ли vai и air, но думаю, что да.
Цитировать*wahiR PMP *wahiR, fresh water; stream, river. WMP; PCEMP *waiR, fresh water. CMP SHWNG; POC *waiR, fresh water. OC; PMP *wahiR bahaq, floodwaters. WMP; PCEMP *waiR baaq, flood waters. CMP; POC *waiR pāq, flood waters. OC; PWMP *wahiR ni mata, tears. WMP; PCEMP *waiR ni mata, tears. CMP OC
Цитата: Theo van Pruis от марта 9, 2013, 12:58вряд ли кто-то будет делать
их всё равно никто делать не будет?
Цитата: Juuurgen от марта 9, 2013, 13:06Я в любом случае делаю это не для того, чтоб кого-то прям таки научить. Скорее самому интересно копаться во всяких грамматиках и словарях, сам запоминаю так лучше, а заодно иногда тут с кем-нибудь всё это обсуждаю.
Я голосовал за тонганский, так что я тут не при чем...
Но там тоже толку уроки делать, все равно никто учить не будет.
Цитата: Theo van Pruis от марта 9, 2013, 13:10Так может не уроки, а описание грамматики?
Я в любом случае делаю это не для того, чтоб кого-то прям таки научить. Скорее самому интересно копаться во всяких грамматиках и словарях, сам запоминаю так лучше, а заодно иногда тут с кем-нибудь всё это обсуждаю.
Цитата: cetsalcoatle от марта 4, 2013, 17:57Я пока коплю пластиковые бутылки из-под пива - сделаю из них плот. :)
Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку.
Цитата: FA от марта 20, 2013, 11:13Я вам могу только с минералкой помочь :green:Цитата: cetsalcoatle от марта 4, 2013, 17:57Я пока коплю пластиковые бутылки из-под пива - сделаю из них плот. :)
Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку.
а если вы мне поможете справляться с пивом, то мы можем сделать даже плавающий остров!
Цитата: FA от марта 20, 2013, 11:35Ну он же кавказец, у них там источники из каждой дыры бьют. Ему, небось, привычно Нарзанчик галлонами глушить :donno:
но минералки много не выпьешь же!
Цитата: Theo van Pruis от марта 7, 2013, 14:15как длинно-то,пока скажешь- и потрогать успеют,и обуглиться...
'Auraka rava koe e 'āmiri i teia niuniu ora! - "не трогай этот провод"