Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Передача татарского җ в русском языке

Автор Драгана, августа 24, 2020, 21:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:02
(wiki/ru) Шаблон:Инструкции_по_передаче_на_картах_географических_названий
Спасибо.

Red Khan

Цитата: Agabazar от августа 25, 2020, 13:42
Цитата: Geoalex от В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Если верить подобным инструкциям, то получается, что татарские названия в юридическом отношении (или как это сказать?)  первичны, а русские — вторичны. Но это не так.
На самом же деле они существуют, вообще говоря,  совершенно раздельной жизнью в этом отношении и никто их  «связывать» как-то вместе никто не собирается.
Тоже это заинтересовало. Вот из этой инструкции, пункт 3 и 4.


То есть, как я понял, был список уже закреплённых названий, которые никто не менял (образно говоря Арск в Арча никто не переделывал), но для всех остальных населённых пунктов, не попавших в список названия на русском по транскрипции из этой книги.

Акбаш

Эти инструкции нужны были прежде всего для составления т.н. топографических карт Генштаба. Это был очень масштабный проект, картографировали весь мир. Для мелкомасштабных карт, для крупных н/п естественно названия были устоявшиеся. Но в крупных масштабах порой приходилось обращаться к местным названиям, известным только местным жителям. Можно задаться вопросом, а почему не было русских названий. Но видимо, во многих местах просто не было русских, у которых можно было спросить русское название.

Red Khan

Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:38
Но видимо, во многих местах просто не было русских, у которых можно было спросить русское название.
Что-то сомнительно что за столько лет бюрократии какие-то населенные пункты не засветились в русских документах. :-\

Вот всякие речки, холмы и прочее - другое дело.

Red Khan

Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 23:45
Что-то сомнительно что за столько лет бюрократии какие-то населенные пункты не засветились в русских документах. :-\
Вот, нагуглилось
Перечень населенных пунктов до 1941 года по районам ТатАССР

Драгана

Цитата: bvs от августа 27, 2020, 20:53
Все-таки в польском и в чешском разные звуки. В польском нормативный ɕ, а в чешском ʃ. Интересно, что в языках где есть ɕ часто встречается как вариант произношения и sj - в польском, японском, даже вроде и в китайском. При этом в русском, где ɕ и sj - разные фонемы, передача ɕ как sj - грубый дефект речи, который в норме встречается только в диалектах.
Но ведь в польском та же Кася - это не чисто как по-русски сказать "Каща", а другой звук. Такое "то ли сь, то ли щ", так?
*то дурацкое чувство, когда произнести легко, а обозначить конкретной буквой затрудняешься и даже из таблицы МФА значок не вспомнить...*
[ɕ] - это же просто как щ? А, не, выходит, этот значок и означает тот самый польский или японский или чувашский или еще какой звук, а русское щ - это "типа шь", другое... но это таки условности.

Боровик

Цитата: _Swetlana от августа 27, 2020, 20:44
Ничего армянского: Авзян, Узян, Кага, Мурадымово... то есть Миндигулово  :)
Душа магнитогорца обретает себя в Белорецком районе. И в Бурзяне.

Вот кстати, издержки транслита "татарского" типа: Авзян и Узян в языке-источнике имеют мало общего: Әүжән, Үҙән

jvarg

Ну, "жи*" я бы однозначно прочитал как "жы", а вот "Жялил" я бы интуитивно правильно произнёс. Не как "Жалил".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

bvs

Цитата: Драгана от августа 28, 2020, 10:36
Цитата: bvs от августа 27, 2020, 20:53
Все-таки в польском и в чешском разные звуки. В польском нормативный ɕ, а в чешском ʃ. Интересно, что в языках где есть ɕ часто встречается как вариант произношения и sj - в польском, японском, даже вроде и в китайском. При этом в русском, где ɕ и sj - разные фонемы, передача ɕ как sj - грубый дефект речи, который в норме встречается только в диалектах.
Но ведь в польском та же Кася - это не чисто как по-русски сказать "Каща", а другой звук. Такое "то ли сь, то ли щ", так?
*то дурацкое чувство, когда произнести легко, а обозначить конкретной буквой затрудняешься и даже из таблицы МФА значок не вспомнить...*
[ɕ] - это же просто как щ? А, не, выходит, этот значок и означает тот самый польский или японский или чувашский или еще какой звук, а русское щ - это "типа шь", другое... но это таки условности.

Точнее, в русском [ʃj:]. ɕ ближе к зубному. Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.

_Swetlana

Цитата: Боровик от августа 28, 2020, 11:06
Цитата: _Swetlana от августа 27, 2020, 20:44
Ничего армянского: Авзян, Узян, Кага, Мурадымово... то есть Миндигулово  :)
Душа магнитогорца обретает себя в Белорецком районе. И в Бурзяне.

Вот кстати, издержки транслита "татарского" типа: Авзян и Узян в языке-источнике имеют мало общего: Әүжән, Үҙән
офтоп о душе
Месяц назад продали дачу, в силу ряда причин. Я там уже 5 лет не была, и уже не поеду. Полжизни там прошло, невозможно приехать мимоходом.
Как сказал Роберт Бёрнс, в горах моё сердце, а сам я внизу.
Дачу купила местная художница, с большим количеством родственников. Ну хоть за домом и участком будут ухаживать. 
🐇

фонолог

Цитата: bvs от августа 28, 2020, 19:12
Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.
;up:
ЦитироватьThe alveolo-palatal consonants [t͡ɕ, t͡ɕʰ, ɕ] (pinyin j, q, x) are pronounced by some speakers as palatalized dentals [ʦʲ], [ʦʰʲ], [sʲ].
ЦитироватьAs far as I know, there are no languages with [ɕ]-[sʲ] minimal pairs

Драгана

Цитата: bvs от августа 28, 2020, 19:12
Точнее, в русском [ʃj:]. ɕ ближе к зубному. Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.
В польском или японском или чувашском и все такое язык, что ли, сильнее кверху поднимается-прижимается, в русском меньше, так?
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать, а испанское yo (в тех диалектах, не зажокали-зашокали вконец) - вроде тоже йо, но "поплотнее", или в тоже бывает такое полегче и пожестче, и все такое. И даже когда просто ч или ть, кь в русском - и звук как албанское q. Какие-то такие ассоциации, как оно все примерно соотносится, "полегче" и "пожестче". Хоть это и ненаучно.

Agabazar

Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 23:41
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:17
Точно такой же звук в чувашском и удмуртском передается как сь.
Это про с с хвостиком внизу в чувашском? По мне это щ и все тут. А как с чувашским транслитом, не в курсе.
Если бы чувашский ç звучал точно как щ, то не стали бы вводить букву Çç, а просто стали бы использовать ту же Щщ, ибо последняя всем была известна, никто в секрете не держал.

Jeremiah

На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному. Собственно говоря, во всех справочниках русский "щ" до сих пор описывается именно как [ɕ:] без всяких намёков на то, что долгота может отсутствовать.

Vertaler

Цитата: Драгана от августа 29, 2020, 10:36
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать
В итальянском слове ударение падает на i.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Agabazar

Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному.
На момент разработки новой чувашской письменности в чувашском языке звука щ не было. Следовательно, у носителей никакой нужды различать щ и ç тоже не было.  Но сами разработчики являлись вполне двуязычными людьми и поэтому их различали.

Jeremiah


Agabazar


bvs

Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному
Да и щ в РЛЯ произносился как [шьч].

Драгана

Цитата: Vertaler от августа 29, 2020, 14:19
Цитата: Драгана от августа 29, 2020, 10:36
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать
В итальянском слове ударение падает на i.
В потоке речи оно непохоже, чтобы именно на i. А я этого итальянского слышала хоть отбавляй. Возможно, это если отдельно сказать, таки да.

aflisun

Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 21:08
Цитата: Karakurt от августа 25, 2020, 10:15
Зилант
Это заимствование XVI века, тогда слово транскрипция не знали.
у нас в деревне до сих пор "җылан" говорят )))

Agabazar

Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 23:13
Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:02
(wiki/ru) Шаблон:Инструкции_по_передаче_на_картах_географических_названий
Спасибо.
Там все инструкции 1960-х годов.

Припоминаю сейчас, что в одной газете, выходящей на территории Татарстана, видел инструкцию 1990-х годов.

Maksim Sagay

Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному. Собственно говоря, во всех справочниках русский "щ" до сих пор описывается именно как [ɕ:] без всяких намёков на то, что долгота может отсутствовать.
С хакасским та же история. На момент создания письменности последнего извода доминирующим субэтносом были качинцы и сагайское произношение "ч" брать не стали. Сегодня доминируют, по причине лучшего сохранения языка, сагайцы и по местному ТВ резко видна разница между произношением дикторов/ репортёров и людей "с земли", которые почти поголовно "щекают". То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.

Kamil

Цитата: Agabazar от августа 29, 2020, 14:30
Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному.
На момент разработки новой чувашской письменности в чувашском языке звука щ не было. Следовательно, у носителей никакой нужды различать щ и ç тоже не было.  Но сами разработчики являлись вполне двуязычными людьми и поэтому их различали.
Вы оба правы, но с оговорками. Дело в том, что в диалекте (этногруппа хирти) создателя чувашского алфавита Ивана Яковлевича Яковлева не было ни ɕ, ни t͡ɕ - им соответствовали s' и t's', поэтому Яковлев выбрал для них буквы на основе кириллических с и т (д - для интервокальной позиции), то есть, наш патриарх создал алфавит сообразный звуковой системе его родного диалекта.
А в верховых и средненизовых говорах  ɕ и  t͡ɕ (=щ и ч) были и есть. Более того, теперь они по факту являются орфоэпической нормой.

Kamil

Цитата: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
То есть, "на земле" аффрикат больше нет?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр