Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Basil

Цитата: Red Khan от января 17, 2019, 23:02
Цитата: Азамат от января 17, 2019, 19:58
Сколько временных форм в турецком?
Если ничего не путаю, то основных четыре - gelecek, şimdiki, geçmiş, öğrenilen geçmiş и geniş.
Так пять же   ::)

geleceğim, geliyorum, geldim , gelmiş(im), gelirim
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Red Khan


Марат Губаєв

Пропоную там де Ğğ присутня етимолоґічно писати Ĝĝ:
daĝ
!

Basil

Цитата: Марат Губаєв от января 20, 2019, 11:28
Пропоную там де Ğğ присутня етимолоґічно писати Ĝĝ:
daĝ
!
Этимологично?  :???
А, если разговор про крымскотатарский, то может все же в отдельную тему унести?   :negozhe:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

TestamentumTartarum

Тут название другой темы в другом разделе напомнило мне одно моё подмечание в турецком разговорном языке много лет назад, которое долго меня мучило - не помню нашёл тогда ответ или нет: суть - на каком-то форуме наткнулся на фразу сожержащую одиночную e (тогда только-только познакомился с недостаточным глаголом). По ощущениям было, что это именно глагол. Подметил и закрыл вкладку. И тут интерес проснулся, но источник так и не смог найти. Не знаю была ли там опечатка, или ошибка. Долго искал потом схожее употребление этого одиночного e. То есть я каждый раз вспоминал и каждый раз искал. Но опять же результатов не помню.

Так вот, кто-нибудь что-нибудь знает про одиночную e в турецком?!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от февраля 17, 2019, 15:50
Так вот, кто-нибудь что-нибудь знает про одиночную e в турецком?!
А междометием это не могло быть?
e? https://eksisozluk.com/eee--80997 (что-то типа "и что дальше?")
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

Почему-то я междометия тогда отметал. Что-то было в том е такое (а может там было ? et ¿), что говорило, что это не междометие.

Кстати, да - оно мне казалось иноязычным. Используется ли в турецком французский союз et ?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от февраля 17, 2019, 19:19
Используется ли в турецком французский союз et ?
Нет.

Может, пишущий на курдский переключился? :) В курдском "e" это и глагол-связка в третьем лице (всегда пишется отдельно), и изафетная связка (в некоторых случаях пишется отдельно).
ji min re pere lazim e  - мне нужны деньги
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

 :donno: Ну, теперь уже не узнаем точно. Однако теперь снова буду этот момент по возможности подмечать.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

https://youtu.be/76SrxjA0qps


Самую последнюю девушку (на 15:45), которую опрашивали на этом видео, представили как "гөктүрк, проживающую в Кыргызстане". Говорила она при этом на казахском. Что это за этнос такой? В википедии сказано, что это древние тюрки, населявшие Тюркский каганат. Правда что-ли? 

Karakurt


TestamentumTartarum

Цитата: Beksultan от февраля 24, 2019, 14:03
https://youtu.be/76SrxjA0qps


Самую последнюю девушку (на 15:45), которую опрашивали на этом видео, представили как "гөктүрк, проживающую в Кыргызстане". Говорила она при этом на казахском. Что это за этнос такой? В википедии сказано, что это древние тюрки, населявшие Тюркский каганат. Правда что-ли?
Турки-с, сэр© ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Таки никто не может разобрать? :)
Цитата: Red Khan от февраля 23, 2019, 20:26
Помогите, пожалуйста, разобрать что говорит Сулейман в игре Civilization VI. Я многое разобрал, но с некоторыми моментами затрудняюсь.


ЦитироватьAzamet-ü Topkapı'dan ben Süleyman, Kayser-i Rûm, selamımızı ihsan ederiz.


ЦитироватьHa, âlâ. Cihan, ordularımın gayrikabili inkâr kudreti ve Devlet-i ʿAlīye-i ʿOsmān'ın ihtişamına şahit olacaktır.


Вот тут не разобрал часть
ЦитироватьSizin mümtet küstahlığınız ??? idrak izzetimizden maada ???
Перевод на английский и русский (возможно неточный)
Your continued insolence and failure to recognize my preeminence leads us to war.
Ваша постоянная высокомерие и неспособность признать мое превосходство ведет нас к войне.


Здесь не совсем уверен, что правильно разобрал
ЦитироватьMademki, milletin hep ahenktar akvamı muhtelif eden hikmeti Süleyman-ı idrakin zaruridir.
Слова вроде все нашёл, но предложение какое-то, на мой взгляд, неправильное. Как перевести часть " milletin hep ahenktar akvamı muhtelif eden hikmeti"?
ahenktar - гармоничный
akvam - kavimler
muhtelif - разнообразный, но что значит muhtelif eden?
hikmet - знание

Перевод (опять-таки возможно неточный)
You, too, must possess the wisdom of Solomon, for your nation is made of many people who live in harmony.
Вы тоже должны обладать мудростью Соломона, потому что ваша нация состоит из многих людей, которые живут в гармонии.


Цитировать??? cihan olacaksan önce halkının üstadı olasın ve lakin nakisül rumuzu istidatsın.
Тут не разобрал первое слово. Судя по переводу должно быть "господин" или "повелитель".
If you would be master of the world, you must first be master of your people—and you show no signs of mastery in this matter.
Если вы хотите быть хозяином мира, вы должны сначала быть хозяином своего народа—и вы не проявляете никаких признаков мастерства в этом вопросе.


ЦитироватьHarabedün! Harabedün! İstanbul, şimdi yalnız malihulyadan ??? şuaranın hatırladığı İrem şehrine dönmüştür.
Перевод такой:
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets.
Погибель! Погибель! Стамбул постигла судьба Ирама Многоколонного! Никто не вспомнит о нем, кроме печальных поэтов!

Есть ещё одна фраза, без анимации
https://soundcloud.com/user-137283764/suleiman-ma-misc-pep-talk-b-3?in=user-137283764/sets/suleiman
Цитироватьİşte, bu benim alemimdir, beni seven takibide.
Takibide вместо takipte это особенность османского?

Ну и все реплики скопом на SoundCloud, если кому удобнее.
https://soundcloud.com/user-137283764/sets/suleiman

Ömer

Я спросил у своего турецкого друга. Вот как он услышал:

ЦитироватьSizin mümtet küstahlığınız ??? idrak izzetimizden maada ???
Sizin mümted küstahlığınız vüb-i idrak izzetimizden mada dar-ı gür eyledik.
(Я слышу последнее слово больше похожим на eyledük).

Цитировать
??? cihan olacaksan önce halkının üstadı olasın ve lakin nakisül rumuzu istidatsın.
Sadi cihan olacaksan önce halkının üstadı olasın. Velakin naküsül rumuzu istidatsın.

Но он сам неуверен и плохо понимает.

Цитировать
Harabedün! Harabedün! İstanbul, şimdi yalnız malihulyadan ??? şuaranın hatırladığı İrem şehrine dönmüştür.
Это я не спрашивал. Я сам слышу на месте вопросиков muzdarip. И что за malihulya? Может, два отдельных слова "mali hulya"?
ya herro, ya merro

Red Khan

Teşekkür ederim, Ömer

Цитата: Ömer от марта  6, 2019, 00:06
vüb-i
А что это за слово не знаете? В словарях современного турецкого его нет, надо будет на выходных покопаться в османских.

Цитата: Ömer от марта  6, 2019, 00:06
Я слышу последнее слово больше похожим на eyledük
Там в нескольких местах таким образом сингармонизм нарушается (Azamet-ü, Harabedün), видимо особенность османского. Я тут просто на современный лад записал.

Цитата: Ömer от марта  6, 2019, 00:06
И что за malihulya?
Цитата: http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&kelime=malihülya&uid=34472&guid=TDK.GTS.5c7f60514c17c8.19183022
malihülya
isim, ruh bilimi (ma:lihülya:) eskimiş Arapça māliḫulyā
1. isim, ruh bilimi Kara sevda
2. Kuruntu
"Bu motiflerle ileride hazırlayacağı operanın hülyalarını, daha doğrusu malihülyalarını kurarak dalga geçiyordu." - O. C. Kaygılı
Это греческая меланхолия, попавшая в турецкий через арабский.

Maksim Sagay

Есть ли в турецком способ выразить необходимость действия с помощью аффикса "-ası"/"-esi",  как то в азербайджанском?
O,  ekmek alasıdır - ему нужно купить хлеб

Agabazar

"-ası"/"-esi"
А это не составной аффикс.?  -ас-/-ес-  плюс  аффикс принадлежности?

Agabazar

Никак не могу сообразить сходу, здесь реальное соответствие или это случайность?

О, çăкăр илес! О купить бы хлеба! (чув.)
О, çăкăр илессИ! О  покупка хлеба! (чув.)
О, çăкăр илессИ-тĕр!  О  покупка хлеба, наверное! (чув.)

-ес/-ас, аффикс причастия будущего времени, в данном случае он субстантивирует глагол ил- (как бы "отодвигая" его в будущее)

SWR

Цитата: Agabazar от марта 24, 2019, 15:51
О, çăкăр илессИ! О  покупка хлеба! (чув.)
Кажется, смысл несколько другой:

О, купить хлеба что ли?!

Agabazar

Ну и в чём разница? Это вроде одно и то же.  Просто я хотел подчеркнуть грамматику (грамматическое значение).

SWR

Цитата: Agabazar от марта 24, 2019, 16:18
Ну и в чём разница? Это вроде одно и то же.  Просто я хотел подчеркнуть грамматику (грамматическое значение).
Между "О, покупка хлеба!" и "О, купить хлеба что ли?!" большая смысловая разница.
В первом: не понятно что: то ли констатация факта, то ли удивление. 
Второй случай выражает вопрос к себе или к окружающим, неуверенность действия.

На мой взгляд, второй случай правильнее. Я именно так воспринимаю "О, çăкăр илессИ!"
"И" в конце выражает вопрос. Тут нужно бы еще знак вопроса поставить.
У меня такие ассоциации этого выражения.


Agabazar

Ман килес! Буквально: мой приход! А по существу: мне прийти что ли?
Какая разница? — Нет разницы.

Karakurt


SWR

Цитата: Agabazar от марта 24, 2019, 17:01
Ман килес! Буквально: мой приход! А по существу: мне прийти что ли?
Какая разница? — Нет разницы.
Дело в окончании. Тут нет "И" в конце.

bvs

Цитата: Agabazar от марта 24, 2019, 15:51
О, çăкăр илес! О купить бы хлеба! (чув.)
В азербайджанском o - это по-моему местоимение 3-го лица.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр