помогите, пожалуйста.
как перевести "камчатские растения"?
а также не знаю, в каком месте правильно сделать перенос слова "camschatcense".
Заранее спасибо!
(http://f25.ifotki.info/org/d0b41c0567c4d8a64aeebadfbc76ad8754edb0349238667.jpg)
«Ч» в латыни транслитерируется немецким тетраграфом?
У вас есть предложение получше? Английский диграф ch уже занят самими латинянами
(http://f25.ifotki.info/org/6406dc352ec200013ef4ffbe595a4a6e54edb0349251053.jpg)
Siberian?! :o
Цитата: Rōmānus от августа 23, 2019, 21:14
У вас есть предложение получше? Английский диграф ch уже занят самими латинянами
Это новолатинский, там в иноязычных словах используются любые сочетания букв. В данном случае — немецкое обозначение [tʃ] для субституции русского [tɕ]. Почему именно немецкое — другой вопрос.
Цитата: Bhudh от августа 24, 2019, 18:31
Siberian?! :o
Ну да. Чукотка у них тоже «Сибирь». Русское использование этого названия тоже очень далеко от исходного.
А исходное совпадало с топонимом Tartaria, что ли?
Цитата: Bhudh от августа 24, 2019, 22:40
А исходное совпадало с топонимом Tartaria, что ли?
Земли Сибирского ханства, собственно юг Западно-Сибирской равнины (от Оби).
Тогда почему у латино- и англоязычных расширилось до Та(р)тарии?
Цитата: Rōmānus от августа 23, 2019, 21:14
У вас есть предложение получше? Английский диграф ch уже занят самими латинянами
Будь я современным итальянцем, наверно, написал бы «camciatensis». Но это при условии, если считать, что различение
ч/ц латыни не требуется (либо
c в мягкой позиции читается как
ч, а
ц передается как
ts).
Цитата: Python от августа 25, 2019, 16:55
Цитата: Rōmānus от августа 23, 2019, 21:14
У вас есть предложение получше? Английский диграф ch уже занят самими латинянами
Будь я современным итальянцем, наверно, написал бы «camciatensis». Но это при условии, если считать, что различение ч/ц латыни не требуется (либо c в мягкой позиции читается как ч, а ц передается как ts).
Только в класс. латыни не было никакого "ц", да и в современной преподавательской практике от него отошли
Цитата: Rōmānus от августа 25, 2019, 20:02
Цитата: Python от августа 25, 2019, 16:55
Цитата: Rōmānus от августа 23, 2019, 21:14
У вас есть предложение получше? Английский диграф ch уже занят самими латинянами
Будь я современным итальянцем, наверно, написал бы «camciatensis». Но это при условии, если считать, что различение ч/ц латыни не требуется (либо c в мягкой позиции читается как ч, а ц передается как ts).
Только в класс. латыни не было никакого "ц", да и в современной преподавательской практике от него отошли
Вряд ли в текстах на классической латыни есть упоминания Качатки. Ну а новолатинская фонетика была под сильным влиянием европейских языков — к ней стандарты классики неприменимы.
Услышав слово «Камчатка», как древние римляне могли бы его записать?
А в каких близких римлянам языках был звук /ч/?
В персидском? Или в карфагенском, может?
Цитата: Python от августа 29, 2019, 15:28
Услышав слово «Камчатка», как древние римляне могли бы его записать?
Скорее всего — *Camtsatca или даже *Camsatca, что было бы сразу же исправлено в какое-нибудь более морфологически привычное *Camisatica «Страна рубашников»... ;D
А Чукотка - Succotica, страна сочных (ягод, женщин, китов...)