Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий и азербайджанский

Автор Константин, июня 3, 2005, 15:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Константин

Слышал, что азербайджанский язык ближе к турецкому, чем белорусский к русскому(казалось бы, куда уж ближе). Так ли это?
И если да, то почему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
И ещё... Кто-нибудь знает, существует ли разница между тем, как говорят в бывшем советском (северном) Азербайджане и южном иранском? И насколько велика разница между азербайджанским, гилянским и мезендеранским языками, которые распространены в северо-западном "неперсидском" Иране

Евгений

Цитата: Константинпочему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
А вот этого мы обсуждать тут не будем!
PAXVOBISCVM

Константин

Цитата: Евгений
Цитата: Константинпочему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
А вот этого мы обсуждать тут не будем!

А ВАС никто и не заставляет, вот ВЫ и не обсуждайте!

Vlad

Ну, различия есть на всех уровнях. Всех не знаю, а так, что попадалось.
В фонетике: в азербайджанском есть звук ə, а в турецком нету. Если бывали в Баку, в метро, когда объявляют название станции «Neftçilər» («Нефтяники»), этот звук очень хорошо слышен! Турки, правда, тоже его иногда употребляют (тут на форуме говорилось), но в литературном его нет вроде бы.
Местоимение «я»: по-турецки «ben», по-азербайджански – «mən».
В лексике – приведу такой пример. По-турецки «муж» – koca, «жена» – karı. А по-азербайджански эти слова означают «старик» и «старуха». Но, правда, в турецком эти значения тоже есть...
В морфологии. В турецком есть настоящее время с аффиксом -yor – это яркая характерная черта турецкого языка. В азербайджанском такого времени нет.
По-турецки фраза «Это ты?» будет «Sen misin?». Здесь сначала идет местоимение, потом вопросительная частица «mi», потом аффикс сказуемости «sin». В азербайджанском – «Sənsənmi?» – порядок, как видите, другой.
В общем, как сказано в одной книжке (по другому поводу), «кажущиеся незначительными отличия между диалектами в сумме составляют значительную разницу между ними».
В «Лингвистической энциклопедии» говорится, что диалекты восточной части Турции сближаются с азербайджанскими. Наверное, так оно и должно быть...

А вот гилянский и мазандеранский языки – это языки иранской группы. Они родственны, например, персидскому и, в конечном счете, русскому.

Calle

Азербайджанский и турецкий близки, но не в такой степени, чтобы считать их диалектами одного и того же языка. Азербайджанский язык богаче в фонетическом и лексическом плане, он более "мобильный" и сложился раньше турецкого. Туркменский по большинству факторов ближе к турецкому, чем азербайджанский (например, частичная утрата ə и полная - ğ, указательное местоимение "шу", к-рого нет в азербайджанском).

Vlad абсолютно верно указал на различное значение одних и тех же слов в обоих языках. Добавлю еще: baba (тур. отец, аз. дед), sabah (тур. утро, аз. завтра), sumuk (тур. сопля, аз. кость).

Разницы между "кавказским" азербайджанским и "иранским" азербайджанским практически никакой. Она лишь иногда бывает заметна в лексике и подборе слов, в основном заимствованных, причем уже после проведения русско-иранской границы, разделившей азербайджанцев. То есть, в то время как азербайджанцы Кавказа, находившиеся под влиянием России, заимствовали европейские слова для обозначения предметов и явлений, "навеянных" западом, южные по старой традиции отдавали предпочтение словам персидского и арабского происхождения. Но таких слов в языке - мизер, и представители обеих севера и юга без труда понимают друг друга даже сегодня, несмотря на столь продолжительную изоляцию друг от друга.

Vlad

Интересно!
Хм, а смотрите, уже три примера есть (koca, karı, baba), когда азербайджанцы "старят" людей по сравнению с турками. :)

Svecias

А правда, что азербаиджанское слово "безработныи" по турецки означает "холостои"?
A азербаиджанское слово "предприятие" по турецки означает "бордель"?

iskender

Цитата: КонстантинИ если да, то почему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
Да ответ очевиден. Потому что турки и азербайджанцы имеют свои государства. Если бы Азербайджан был бы частью Турции или наоборот, то конечно же считалось бы, что язык один. А так, последний раз Азербайджан был частью Османского государства при падишахе Мехмеде III, если мне память не изменяет. И с тех пор они четыреста лет жили раздельно.

Цитата: Calle...указательное местоимение "шу", к-рого нет в азербайджанском...
...
Добавлю еще: baba (тур. отец, аз. дед), sabah (тур. утро, аз. завтра), sumuk (тур. сопля, аз. кость).
Хм... Значит по некоторым параметрам мы даже ближе к туркам, чем азербайджанцы. У нас есть şu, saba у нас значит утро, а baba - отец...

Vlad

Еще одно различие: по-турецки "много", "стрела", "нет" – çok, ok, yok (нельзя ли составить фразу из этих слов?). А по-азербайджански – çox, ox, yox.

Leo

По-азербайджански "оглан" просто "мальчик", а по-турецки "oglan" ещё и партнёр для однополой любви. :)

("г" и "g" c "закорючками" - лень выписывать)

Calle

ЦитироватьА правда, что азербаиджанское слово "безработныи" по турецки означает "холостои"?
Правда. Это слово bekar. Азербайджанское значение - скорее "свободный от дел", чем "безработный".
ЦитироватьA азербаиджанское слово "предприятие" по турецки означает "бордель"?
Вот уж чего не знаю, того не знаю :)

Calle

ЦитироватьПотому что турки и азербайджанцы имеют свои государства. Если бы Азербайджан был бы частью Турции или наоборот, то конечно же считалось бы, что язык один.
Не совсем точно. Сегодня на самом востоке Турции еще со времен османо-сефевидских войн проживают азербайджанцы, которые по сей день осознают себя соответственно. Их язык (используется исключительно в быту) классифицируется именно как азербайджанский, а не турецкий. За все это время карский диалект азербайджанского не претерпел практически никаких изменений, из него не выпало ни одного звука. А турецкий имеет "грешок" ассимилироваться в азербайджанской среде. Например, проживающие на юге Грузии греки-урумы во всех научных источниках числились как туркоговорящие. Но уже при переписи 1989 года значительная их часть назвала родным языком азербайджанский.

ЦитироватьХм... Значит по некоторым параметрам мы даже ближе к туркам, чем азербайджанцы. У нас есть şu, saba у нас значит утро, а baba - отец...
Крым очень долго находился под политическим и культурным влиянием Турции. На Азербайджан же это влияние почти не распространялось.

Calle

Цитата: Calle
ЦитироватьА правда, что азербаиджанское слово "безработныи" по турецки означает "холостои"?
Правда. Это слово bekar. Азербайджанское значение - скорее "свободный от дел", чем "безработный".
Забыл добавить. Азербайджанское слово "холостяк" по-турецки означает "офицер". :)

John Silver

Цитата: iskenderКонстантин пишет:
ЦитироватьИ если да, то почему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
Да ответ очевиден. Потому что турки и азербайджанцы имеют свои государства

Да вовсе не очевиден. Испанский остается испанским во всех испаноговорящих странах латинской америки. И в Бразилии говорят не на бразильском, а на португальском. А в ираке говорят не на иракском, а на арабском. Могу еще кучу примеров привести.
Veritas – temporis filia
========================

iskender

Цитата: John Silver
Цитата: iskender
Цитата: КонстантинИ если да, то почему они считаются отдельными языками, а не диалектами одного общего языка.
Да ответ очевиден. Потому что турки и азербайджанцы имеют свои государства
Да вовсе не очевиден. Испанский остается испанским во всех испаноговорящих странах латинской америки. И в Бразилии говорят не на бразильском, а на португальском. А в ираке говорят не на иракском, а на арабском. Могу еще кучу примеров привести.
Ну, вы можете себе представить, чтобы Советы в 1920-30-е признали, что язык Советского Азербайджана есть диалект языка буржуазной Турции? Да ни в жизнь.
А по поводу того, почему Ирак не объявит свой язык иракским, а не арабским. Да потому, что официальным языком Ирака является именно литературный арабский. А разговорный иракский язык/диалект вообще не имеет литературной нормы.

Calle

iskender, дело не в Советах. Даже до образования Советов ни один западный ученый (российский или европейский) не считал азербайджанский диалектом турецкого. Эти языки в силу заметных различий всегда противопоставлялись.

Vlad

Еще по поводу "холостого безработного". Ну, наверно, можно считать, что по-азербайджански "безработный" – işsiz. Так вот, нашел это слово в турецком словаре, а там с пометкой "техническое" есть перевод "холостой". Так что так тоже можно. :)

AlefZet

Цитата: Calle
ЦитироватьA азербаиджанское слово "предприятие" по турецки означает "бордель"?
Вот уж чего не знаю, того не знаю :)
Bardak?:mrgreen:

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

DMS

Цитата: VladНу, различия есть на всех уровнях.

А билингву репрезентативную нельзя ли увидеть?

Vlad

Попробую найти.
Вообще с переходом азербайджанского на латиницу эти языки стали гораздо ближе :mrgreen::mrgreen:

Calle

DMS, насколько я понимаю, вам нужен одинаковый по содержанию текст на азербайджанском и турецком?

На всякий случай выношу сюда "Отче наш" на азербайджанском (1) и турецком (2):


Ey göylərdə olan Atamız! Adın müqəddəs tutulsun;
Səltənətin gəlsin; göydə olduğu kimi, yerdə də Sənin iradən olsun;
Gündəlik çörəyimizi bizə bu gün ver;
Bizə borclu olanları bağışladığımız kimi, Sen de bizim borclarımızı bağışla;
Bizi imtahana çəkmə, lakin bizi şərdən xilas et. Çünki səltənət, qüdrət və izzət Əbədi olaraq Sənindir. Amin.

Göklerdeki Babamız! Adın kutsal kılınsın;
Egemenliğin gelsin; gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun;
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver;
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla;
Ayartılmamıza izin verme, bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek Senindir! Amin.

DMS

Цитата: CalleDMS, насколько я понимаю, вам нужен одинаковый по содержанию текст на азербайджанском и турецком?

На всякий случай выношу сюда "Отче наш" на азербайджанском (1) и турецком (2):

Огромное спасибо! А прозаические тексты есть?

Calle


iskender

Давно меня интересует такой вопрос... Как сегодня назвают себя азербайджанцы в Азербайджане: azərilər, azərbaycanlılar, azərbaycanlar? И какой из этих вариантов используется официально?

Calle

iskender, правильны первый и второй варианты. Во время переписи 1999 года азербайджанцы были указаны в переписных листах в виде варианта №2. Думаю, он и есть официальный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр