Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Уроки румынского

Автор Ion Borș, ноября 28, 2010, 20:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 21:03
Так этот учебник для москвичей не для МССР.

Иоане, купивший этот учебник при въезде в Молдавию подвергался обыску и изъятию этой книги?

Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 21:03
Москвичи могли путешествовать в Социалистическую Румынию, молдаванам не разрешалось.

Поделитесь информацией.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Flos от ноября 30, 2010, 21:02
Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.

Попросим Иона, он, всё-таки, местный.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 21:19
Цитата: Flos от ноября 30, 2010, 21:02
Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.

Попросим Иона, он, всё-таки, местный.
:??? Ион имеет право не знать, как называют огурец в Румынии.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ion Borș

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 21:14
Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 21:03
Так этот учебник для москвичей не для МССР.
Иоане, купивший этот учебник при въезде в Молдавию подвергался обыску и изъятию этой книги?
:) вы правы
но в школах таких книг не включали в учебную программу

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 21:14
Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 21:03
Москвичи могли путешествовать в Социалистическую Румынию, молдаванам не разрешалось.
Поделитесь информацией.
а что тут добавить - не разрешалось молдаванам ехать в Румынию (не по тур путёвке, не по работе, ни к родственникам – и наоборот для румын в МССР) - в Венгрию, ГДР, Болгарию... - пожалуйста (в соответствии с правилами). Надо добавить что - выезд за рубежом для советского гражданина была редкость.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 21:19
Цитата: Flos от ноября 30, 2010, 21:02
Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.
Попросим Иона, он, всё-таки, местный.
Flos тоже из бывших местных и если он лингвист то по грамматике румынского он будет намного сильней чем я, хотя румынский для него не родной. 
Мы учили по литературе произвидения Эминеску, Крянгэ, можно сказать в оригинале, хотя на кириллице.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Цитата: Vertaler от ноября 30, 2010, 21:24
:??? Ион имеет право не знать, как называют огурец в Румынии.
вы правы - я довольно поздно узнал второе названия огурца (кастравете), и удивился когда наш огурец (пепене) на румынском используется со значением арбуз и дыня (с добавлением цвета - зелённый и жёлтый, соответственно).

Offtop
и раз поговорили об огурце-арбузе отмечу себе и его этимологию, ссылку (Большой секрет ИЕ и потом и в тюркских получило собственное развитие) и объяснения не дам (пока-что секрет  :))
pepene ← pe+pan ← pe+ban
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Хотел добавить, лет 14 назад купил в Бухаресте два очень объемных словаря русско-румынский и румынско-русский (им лет по 45 - 50) - таких объемных в Молдове тогда в 1996 ещё не было.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 22:24
а что тут добавить - не разрешалось молдаванам ехать в Румынию (не по тур путёвке, не по работе, ни к родственникам – и наоборот для румын в МССР) - в Венгрию, ГДР, Болгарию... - пожалуйста (в соответствии с правилами). Надо добавить что - выезд за рубежом для советского гражданина была редкость.

Ну, можно было бы и ссылочку на добавить.


Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 20:56
Offtop
В смысле, что в Союзе книги печатались за государственные деньги, – и учебники могли допускаться к изданию только под названием - молдавский язык.

Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского. Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом, и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ion Borș

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 23:09
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского. Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом, и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».
в одной теме Flos написал что приднестровский говор (что слышу - то и пишу) не был принят как официальный после присоединения Бесарабии (или чуть позже). Я об этом могу предположить (не читал и не имею ссылку - да её наверно и нету (разве на словах - но тех руководителей уже нету в живых), такое решение было наверно завуалировано) - но в реалии в 1975 я начал учить литературный румынский на кириллице (возможно (скорее всего) были исключения пару незаметных грамматических правилах - я помню что было изменение одной грамматической правилы - но не помню о чём именно). 
Сейчас приднестровский говор не отличается от народного что в Молдове (возможно есть несколько лишних архаизмов в использовании - а так разницу не заметил).

Да - один раз в Приднестровье, меня отвёз один таксист вдоль Днестра до одной базы отдыха и он объяснял мне как эволюционировало его фамилия - и теперь что он должен поменять её опять?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 23:46
...и теперь что он должен поменять её опять?

Не знаю, зачем он менял до этого. Но если поменяет ещё раз, не сломается. Чай.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ion Borș

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2010, 00:41
Цитата: Ion Bors от ноября 30, 2010, 23:46
...и теперь что он должен поменять её опять?
Не знаю, зачем он менял до этого. Но если поменяет ещё раз, не сломается. Чай.
он носил фамилию отца - а у деда или прадеда было по другому (конкретно не помню фамилию (было лет 9 назад), - но человек был недовольный (сравнил что это будет как у легкомысленной женщины если так поступать) и не хотел уже что-то менять но видимо этот вопрос чуть, чуть мучил его).
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Flos

Цитата: Vertaler от ноября 30, 2010, 21:24
Ион имеет право не знать, как называют огурец в Румынии.

Ну вот, что-то конкретное.

Замечу, что с родным русским про "поребрик", "парадное" и "куру" я не знал лет до тридцати, все детство баклажаны называл синими, тыкву - кабаком, а свеклу - буряком. Я не по-русски говорил?

Конкретно про огурец:  в моем школьном словаре (Дикционар школар молдовенеск-рус) 1975 года издания есть единственный вариант: кастравете.
А в DEX есть "pepene" в значении огурец, с пометкой (Mold. și Trans., rar) .
Так что этот случай для различения языков не очень годится.

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 23:09
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского.

Это дело настолько далекое, что встретить учебник того языка мне представляется крайне маловероятным. Хотя я бы посмотрел....

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 23:09
Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом, и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».

Видны две разнонаправленные тенденции. Все же,  Еминеску писал не на диалекте. Молдавским языкотворцам хотелось в качестве примера брать классиков.
:)

По поводу различий. Их, конечно, не то, чтобы совсем не было, но все какая-то мелочь пузатая.
Ежели сильно поскриплю мозгами вспомню пару моментов.
Дифтонгов нету в словах типа "пыне", "мыне".
Йотации нету в "пяца".
ымбла / umbla.
ынтра / intra.
Э-э...  Словечки всякие модные /немодные. Бируинца vs Виктория.
Больше не помню.

Ion Borș

Цитата: Flos от декабря  1, 2010, 08:26
Дифтонгов нету в словах типа "пыне", "мыне".
а слово "собака" в DEX оставили в двух формах (я не знал) - "câne, câine".
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Vertaler

Ещё самоучитель упорно пишет «сарэ» и «четэцан» вместо seară и cetățean.
Цитата: Flos от декабря  1, 2010, 08:26
Йотации нету в "пяца".
Это же только орфографически.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Flos от декабря  1, 2010, 08:26
"парадное" и "куру"
«Парадное» я и до сих пор не знаю. Может «парадная»?
А вот «куру» вообще не представляю, что это.

Flos

Цитата: RawonaM от декабря  1, 2010, 10:42
«Парадное» я и до сих пор не знаю. Может «парадная»?
А вот «куру» вообще не представляю, что это.

Это подъезд  и курица в Петербурге.

RawonaM


Flos

Цитата: RawonaM от декабря  1, 2010, 10:48
Так парадное или парадная?

И так и сяк.

ЦитироватьБольшой толковый словарь
ПАРАДНОЕ, -ого; ср.; (разг.) ПАРАДНАЯ, -ой; ж.
Главный вход. В доме п. закрывается на кодовый замок. Грязная, чистая п-ая.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Flos от декабря  1, 2010, 08:26
А в DEX есть "pepene" в значении огурец, с пометкой (Mold. și Trans., rar) .
Так что этот случай для различения языков не очень годится.

Речь идёт о раздичных нормах, а не про «языки».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Flos

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2010, 11:21
Речь идёт о раздичных нормах, а не про «языки».

Ну так и в молдавском нормативный словарный вариант был "кастравете".

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2010, 11:17
Не надо ля-ля.

Чего не надо? Курицу курой не называют в Питере?




Wolliger Mensch

Цитата: Flos от декабря  1, 2010, 11:25
Чего не надо? Курицу курой не называют в Питере?

Уже была целая тема по этому поводу, — Питер там ни при чём, так говоря во многих местах. И в Москве тоже. И я так сам говорю.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sasza

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 23:09
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского.
Основан - мягко сказано. Изобретён и навязан. Как если бы в какой-нибудь бывшей советской республике русским навязали бы в качестве литературного "олбанский язык".

ЦитироватьПеревод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом
Не целенаправленным, а вынужденным. Продолжая аналогию, в небольшом количестве сёл с неграмотным населением ввести "олбанский" ещё можно. Но когда к этим сёлам добавляется большая территория, на которой процент грамотных намного больше, перевод их на "олбанский" вызвал бы большие затруднения. Вот и пришлось откатить назад изобретение тогдашних молдовенистов и вернуть нормальный литературный язык.

Цитироватьи в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».
Язык вернуть-то вернули, но идеология молдовенизма никуда не делась. Почитайте учебники истории тех времён. Впрочем, и сегодня такую макулатуру пописывают.

sasza

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 19:39
Цитата: Flos от ноября 30, 2010, 12:21
"сынт" - натуральное слово, сунт - результат притягивания за уши к латинскому. Причем,  изначально, кажется, только писалось sunt, а читалось таки "сынт".
И в остальных формах этот глагол до сих пор читается не так, как пишется.

Экак вы сурово. Sunt и sînt — разных диалектов формы.
Ни фига подобного. Эта форма досталась от упражнений латинистов в максимальной этимологизации письменного языка. Изначально они писали "su^nt", т. е. через "u с крышечкой", а произносили по-нормальному. Потом дошло до извращённого произношения, чего никак не могу простить "реформаторам" румынского языка из 93-го года.

Flos

Цитата: sasza от декабря  1, 2010, 12:23
Эта форма досталась от упражнений латинистов в максимальной этимологизации письменного языка. Изначально они писали "su^nt", т. е. через "u с крышечкой", а произносили по-нормальному.

Ага, подкрепление.
:=
Я тоже такую именно такую версию всегда считал правильной, но источники лень было искать....
Меньш, так из каких диалектов "sunt", вы говорите?
;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр