Лингвофорум

Теоретический раздел => Уральские языки => Финно-угорские языки => Тема начата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07

Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
В «Основах финно-угорского языкознания» (1975) написано на с. 281:
ЦитироватьМокшанская фонема ä употребляется между мягкими согласными и в абсолютном исходе слова — лишь после мягкой согласной: vel'äs' «он опрокинулся», var'ä (варя) «отверстие».
Фонема a в обоих языках не встречается между мягкими согласными, а также в мокшанском языке в ауслауте (ср. val'mä (вальмя) «окно», val'mat (вальмат) «окна» (перед твёрдыми согласными ä>a).
В «Языки мира: уральские языки» (1993) на с. 179:
Цитировать/ä/ передается буквами э, я, е (эши /äši/ «колодец», мяль/m'äl'/ «желание, мысль», пинге /pingä/ «время, срок»).
В тоже время буквой э в анлауте слова обозначается обычно и фонема /e/ (эряви /er'avi/ «нужно»), буквой я в инлауте — фонема /а/ (нят /n'at/ «эти»), буквой е в инлауте — фонема /е/ (тев /t'ev/ «дело»), в анлауте—звукосочетание /je/ в заимствованиях (если /jes'l'i/ «если»).

Как из орфографии определить, где /'а/, а где /ä/ (МФА /æ/)? Зная, что п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч всегда твёрдые, можно предположить, что «я» после них обозначает /ä/. В сочетаниях /С'/я/С'/ «я» обозначает /'ä/, но /С'/я/С/ (то есть перед твёрдыми) «я» обозначает /'а/. В конце слова после мягкой «я» только /ä/. Какие ещё можно правила вывести? Как отличить «э, е» /e/ от «э, е» /ä/?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
Как из орфографии определить, где /'а/, а где /ä/ (МФА /æ/)?
Никак. К сожалению, последнюю мокшанскую орфографию образца 1937 года (как, впрочем, и  предшествующую кириллическую орфографию обр. 1927 г. - P.S.) изобретали люди несколько нетрадиционной ориентации. В итоге получили полную унификацию символов с эрзянской орфографией (что, очевидно, и требовалось), но пользоваться этой орфографией с трудом удается самим мокшанам (в силу крайне неинтуитивной передачи гласных фонем), и орфографические ошибки в порядке вещей. А изучать мокшанский иначе как под руководством носителя вообще не представляется реальным, потому что определить по словарю, как читается то или иное слово, невозможно в принципе - ведь ни один существующий словарь не снабжен транскрипцией. Вы представляете себе словарь английского языка, лишенный транскрипции? Вот и я о том.

А мне так и не удается различать на слух мокшанские /е/ и /ä/. Доктор, скажите, это лечится?... :(
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
Зная, что п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч всегда твёрдые, можно предположить, что «я» после них обозначает /ä/.
1. Они не "всегда твердые". Они не имеют мягких парных фонем - это да. Но это не отменяет позиционного смягчения части из них.
2. Вы уже и меня запутали, блин.  :) Конечно, буква "я" после п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч не может обозначать /а/, это факт. Но, к сожалению, неоднозначности это не устраняет, поскольку "е" после этих согласных все равно может обозначать как /е/ (пеель), так и /ä/ (пек).
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Iyeska от декабря 25, 2013, 10:26
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
К сожалению, последнюю мокшанскую орфографию образца 1937 года изобретали люди несколько нетрадиционной ориентации.
Offtop
- Гиви, ти знаешь, что Гоги - пидарас?!
- Что, дэнэг тэбэ должен?
- Да нэт, в харошем смысле!
;D
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:32
P.S.: Кстати, на форуме этот вопрос уже частично затрагивался вот в этой теме (http://lingvoforum.net/index.php/topic,60100.0.html). Там же выкладывались некоторые печатные материалы на мокшанском, изданные до 1937 года, которые могут ограниченно помочь.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:17
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
А изучать мокшанский иначе как под руководством носителя вообще не представляется реальным
У меня нет цели выучить в силу нулевой практичности. Мне просто интересно. :)

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
потому что определить по словарю, как читается то или иное слово, невозможно в принципе - ведь ни один существующий словарь не снабжен транскрипцией.
Это другая крайность. Что там не понятно кроме /ä/ и /ǝ/?
Это как страшилки про татарскую кириллицу. Но стоило мне почитать и понять её суть, всё стало на места. Зато в турецком «как пишется — так читается, слава латинице!» оказалось, что есть куча ньюансов, которые никак на письме не обозначены.

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
Вы представляете себе словарь английского языка, лишенный транскрипции?
Словарь Сэма Джонсона?

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
А мне так и не удается различать на слух мокшанские /е/ и /ä/.
Слушать английский?

Всё-таки подозрительная гласная. Очень она обусловлена окружением.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:22
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07Зная, что п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч всегда твёрдые, можно предположить, что «я» после них обозначает /ä/.
1. Они не "всегда твердые". Они не имеют мягких парных фонем - это да.
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21
Конечно, буква "я" после п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч не может обозначать /а/, это факт. Но, к сожалению, неоднозначности это не устраняет, поскольку "е" после этих согласных все равно может обозначать как /е/ (пеель), так и /ä/ (пек).
(http://s23.postimg.org/5c0bl45mz/samonadeyannyj_alkogolik_38421249_orig.jpg)
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 25, 2013, 21:33
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
/ä/ передается буквами э, я, е (эши /äši/ «колодец», мяль/m'äl'/ «желание, мысль», пинге /pingä/ «время, срок»).
Такое ощущение, что алфавит создавали не лингвисты, а чиновники, на слух (русский).
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:17
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02А мне так и не удается различать на слух мокшанские /е/ и /ä/.
Слушать английский?
С английским [æ] у меня проблем нет. С финским [æ] у меня проблем нет. С татарским [æ] у меня проблем нет. И тем не менее, у меня есть проблемы с мокшанским [æ]. Он явно звучит не так, как вышеперечисленные.
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:17
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02потому что определить по словарю, как читается то или иное слово, невозможно в принципе - ведь ни один существующий словарь не снабжен транскрипцией.
Это другая крайность. Что там не понятно кроме /ä/ и /ǝ/?
А вам этого мало? :) Это ведь приводит к тому, что звучание доброй половины гласных букв приходится угадывать с применением кофейной гущи. И мокшанам ведь тоже сильно не легче!.. Ну как сферический мокшанский школьник должен догадываться, как записать то же пресловутое слово /пäк/?
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:17
Это как страшилки про татарскую кириллицу.
Татарская кириллица - это дар Божий по сравнению с мокшанской орфографией. Я не шучу.
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 21:22
Откуда вообще растут уши у этого "не бывают мягкими"? /ч/ вообще всегда фонетически мягкая, а /к/, например, позиционно смягчается перед передними гласными. :donno: Да, в мокшанском нет особой фонемы /к'/, но это ведь не значит, что /к/ всегда реализуется твердо. Это же не русская фонология, где гласные исполняют любые трюки по команде окружающих согласных и права голоса не имеют.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от декабря 25, 2013, 22:32
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
И тем не менее, у меня есть проблемы с мокшанским [æ]. Он явно звучит не так, как вышеперечисленные.
А где можно послушать в сравнении? Есть список пар слов с /ä/ vs /e/ vs /'a/?

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
Это ведь приводит к тому, что звучание доброй половины гласных букв приходится угадывать с применением кофейной гущи.
Там явно не половина. Остальное понятно.

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
Ну как сферический мокшанский школьник должен догадываться, как записать то же пресловутое слово /пäк/?
Но должна же быть закономерность! Язык всегда система. Мы просто её не знаем.

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
Откуда вообще растут уши у этого "не бывают мягкими"?
Можно бы спросить у Феоктистова, но он давно увы. :(

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15
/ч/ вообще всегда фонетически мягкая, а /к/, например, позиционно смягчается перед передними гласными. :donno: Да, в мокшанском нет особой фонемы /к'/, но это ведь не значит, что /к/ всегда реализуется твердо. Это же не русская фонология.
Наоборот тут как в русском.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:47
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 22:31
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15/ч/ вообще всегда фонетически мягкая, а /к/, например, позиционно смягчается перед передними гласными. :donno: Да, в мокшанском нет особой фонемы /к'/, но это ведь не значит, что /к/ всегда реализуется твердо. Это же не русская фонология.
Наоборот тут как в русском.
Вас Валентин Н покусал? :)
В русском, скажем, согласная /к/ задает чтение последующей ударной /и/ как [ы] (гласного среднего ряда), а согласная /к'/ - как [и] (гласного переднего ряда) соответственно. В мокшанском же единая фонема /к/ ведет себя так, как не ведет ни одна согласная фонема в русском, выступая фонетически то мягкой, то твердой в зависимости от рядности последующей гласной. Т.е. схема работает строго наоборот.
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 22:32
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15Ну как сферический мокшанский школьник должен догадываться, как записать то же пресловутое слово /пäк/?
Но должна же быть закономерность! Язык всегда система.
Орфография относится к языку достаточно условным образом.
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 22:32
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15И тем не менее, у меня есть проблемы с мокшанским [æ]. Он явно звучит не так, как вышеперечисленные.
А где можно послушать в сравнении? Есть список пар слов с /ä/ vs /e/ vs /'a/?
Чтоб прямо все три в одном триплете? Да черт его знает, у меня таких нет.
Послушать можно на том же youtube, но там песни в основном. Речь там, по какой-то мистической закономерности, представлена только эрзянская, насколько я помню.
Цитата: Rwseg от декабря 25, 2013, 22:32
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 22:15Это ведь приводит к тому, что звучание доброй половины гласных букв приходится угадывать с применением кофейной гущи.
Там явно не половина.
"Е", "я", "о", "а" - одни из наиболее частотных гласных букв. Проблемы с ними возникают в инлауте и ауслауте, т.е. в большинстве позиций. С "я" проблем не возникает после перечисленных согласных, но и только. Даже если это не половина гласных букв в тексте, то добрая треть. И?..
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от июня 8, 2015, 01:09
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21
Но, к сожалению, неоднозначности это не устраняет, поскольку "е" после этих согласных все равно может обозначать как /е/ (пеель), так и /ä/ (пек).
Нет, вы неправы. Пеке /pekä/ «живот», всё по правилам (конечная <-е> не в односложных = /ä/).
https://books.google.com/books?id=FLvGJDwzVw4C&pg=PA167
Что касается начального <э->, то в том же словаре есть список слов на <ä->. Точнее важнее запомнить слова на <e->, ибо они вроде явно в меньшинстве.
Так что загадка разгадана.
P.S. Забавно, что об этой книге я знал давно. Память дырявая, не помню сам, что читал. :wall:
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Skvodo от июня 13, 2015, 18:08
Почти в тему: новый учебник эрзянского языка 2014 г. на английском, в финно-угорской транскрипции и с аудио текстов (http://www.digar.ee/arhiiv/ru/books/107836).
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Vaelg от июня 13, 2015, 18:23
Цитата: Skvodo от июня 13, 2015, 18:08
Почти в тему: новый учебник эрзянского языка 2014 г. на английском, в финно-угорской транскрипции и с аудио текстов (http://www.digar.ee/arhiiv/ru/books/107836).
Что-то аудио я там не увидел :srch: только пдф качается.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Skvodo от июня 13, 2015, 18:27
Цитата: Vaelg от июня 13, 2015, 18:23
Что-то аудио я там не увидел :srch: только пдф качается.
Ссылки на аудио внутри файла pdf.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Vaelg от июня 13, 2015, 18:40
Ага, увидел. Спасибо на ссылочке.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Awwal12 от июня 16, 2015, 01:35
Цитата: Rwseg от июня  8, 2015, 01:09
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21Но, к сожалению, неоднозначности это не устраняет, поскольку "е" после этих согласных все равно может обозначать как /е/ (пеель), так и /ä/ (пек).
Нет, вы неправы. Пеке /pekä/ «живот», всё по правилам (конечная <-е> не в односложных = /ä/).
- Чем лучше?
- Чем армянин! :wall:
При чем тут конечная "е"? Как вы предлагаете угадать, какую гласную обозначает бука "е" в слове "пек" (ни разу не конечная)? Да никак не угадаешь, это надо знать.
Цитата: Skvodo от июня 13, 2015, 18:08
Почти в тему: новый учебник эрзянского языка 2014 г. на английском, в финно-угорской транскрипции и с аудио текстов.
Почти совсем не в тему. :) При чем тут эрзянский, с его стандартным набором из 5 "русских" гласных?.. Там только отдельные орфографические приколы типа "нг" могут создавать неоднозначность.
Но за ссылку спасибо.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Rwseg от июня 16, 2015, 22:50
Цитата: Awwal12 от июня 16, 2015, 01:35
При чем тут конечная "е"? Как вы предлагаете угадать, какую гласную обозначает бука "е" в слове "пек" (ни разу не конечная)? Да никак не угадаешь, это надо знать.
Где вы это слово вырыли? В мокшанском мне известно лишь одно слово, которое звучит как /päk/ — это слово со значением «очень», и пишется оно как «пяк».
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 22, 2017, 20:03
Был случай. Знакомому понравилось звучание песни на мокшанском "Акша лов", попросил разыскать слова. Достал оригинальный текст. Знакомый: "а почему пишется "ловня", если слышится "ловнэ"?" Пришлось объяснить про особый мокшанский звук ä  :)
слушать тут (https://youtu.be/2le47yKsyNQ)
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:18
Цитата: Rwseg от июня 16, 2015, 22:50
Цитата: Awwal12 от июня 16, 2015, 01:35
При чем тут конечная "е"? Как вы предлагаете угадать, какую гласную обозначает бука "е" в слове "пек" (ни разу не конечная)? Да никак не угадаешь, это надо знать.
Где вы это слово вырыли? В мокшанском мне известно лишь одно слово, которое звучит как /päk/ — это слово со значением «очень», и пишется оно как «пяк».
И очень вероятный татаризм  :yes:
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 22, 2017, 20:20
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:18
Цитата: Rwseg от июня 16, 2015, 22:50
Цитата: Awwal12 от июня 16, 2015, 01:35
При чем тут конечная "е"? Как вы предлагаете угадать, какую гласную обозначает бука "е" в слове "пек" (ни разу не конечная)? Да никак не угадаешь, это надо знать.
Где вы это слово вырыли? В мокшанском мне известно лишь одно слово, которое звучит как /päk/ — это слово со значением «очень», и пишется оно как «пяк».
И очень вероятный татаризм  :yes:
Пек пейдезь. :E:
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:31
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:20
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:18
Цитата: Rwseg от июня 16, 2015, 22:50
Цитата: Awwal12 от июня 16, 2015, 01:35
При чем тут конечная "е"? Как вы предлагаете угадать, какую гласную обозначает бука "е" в слове "пек" (ни разу не конечная)? Да никак не угадаешь, это надо знать.
Где вы это слово вырыли? В мокшанском мне известно лишь одно слово, которое звучит как /päk/ — это слово со значением «очень», и пишется оно как «пяк».
И очень вероятный татаризм  :yes:
Пек пейдезь. :E:
Пейдезь тугель
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 23:15
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Bäk küp sülisez.
Päk lama korxtatada.
:eat:
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 07:01
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 23:15
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Bäk küp sülisez.
Päk lama korxtatada.
:eat:
аналоги есть во всех тюркских?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 11:59
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 07:01
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 23:15
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Bäk küp sülisez.
Päk lama korxtatada.
:eat:
аналоги есть во всех тюркских?
:eat: Ele.

"Bäk" наличествует в татарских говорах, пересекающихся непосредственно с мордовскими языками.
(Вероятнее всего именно "bäk" заимствован и оглушён, нежели нижеуказанное старотатарское
слово.)

В татарском литературном языке используется его вариант с узким гласным - "bik"(исконное слово), а также оставшийся от старотатарского вариант "päk" (слово, которое имеет такой фонетический облик под влиянием османского языка).

В других тюркских языках - "bek"(from Proto-Turkic *bek ("firm, solid, stable")). С глухим началом - в турецком("pek") и некоторых других языках.

В сибирско-татарском собственно такое слово отсутствует - имеется своё, но носители знающие казанско-татарский могут в своей речи использовать эту лексему, попутно её оглушая - "bik > pik".
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 12:16
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 11:59
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 07:01
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 23:15
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Bäk küp sülisez.
Päk lama korxtatada.
:eat:
аналоги есть во всех тюркских?
:eat: Ele.

"Bäk" наличествует в татарских говорах, пересекающихся непосредственно с мордовскими языками.
(Вероятнее всего именно "bäk" заимствован и оглушён, нежели нижеуказанное старотатарское
слово.)

В татарском литературном языке используется его вариант с узким гласным - "bik"(исконное слово), а также оставшийся от старотатарского вариант "päk" (слово, которое имеет такой фонетический облик под влиянием османского языка).

В других тюркских языках - "bek"(from Proto-Turkic *bek ("firm, solid, stable")). С глухим началом - в турецком("pek") и некоторых других языках.

В сибирско-татарском собственно такое слово отсутствует - имеется своё, но носители знающие казанско-татарский могут в своей речи использовать эту лексему, попутно её оглушая - "bik > pik".
Во. С этого и надо было начинать.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Lodur от декабря 23, 2017, 12:46
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:03Был случай. Знакомому понравилось звучание песни на мокшанском "Акша лов", попросил разыскать слова. Достал оригинальный текст. Знакомый: "а почему пишется "ловня", если слышится "ловнэ"?" Пришлось объяснить про особый мокшанский звук ä  :)
слушать тут (https://youtu.be/2le47yKsyNQ)
А где пишется-то "ловня"? На Ютубе в описании и по ссылке что в нём же есть везде "ловне". Или вы о чём?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 13:03
Цитата: Lodur от декабря 23, 2017, 12:46
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:03Был случай. Знакомому понравилось звучание песни на мокшанском "Акша лов", попросил разыскать слова. Достал оригинальный текст. Знакомый: "а почему пишется "ловня", если слышится "ловнэ"?" Пришлось объяснить про особый мокшанский звук ä  :)
слушать тут (https://youtu.be/2le47yKsyNQ)
А где пишется-то "ловня"? На Ютубе в описании и по ссылке что в нём же есть везде "ловне". Или вы о чём?
Прошу прощения, мне присылали текст набранный латиницей, lovnä
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:19
 :green:
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 12:16
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 11:59
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 07:01
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 23:15
Цитата: Denäj от декабря 22, 2017, 20:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 22, 2017, 20:32
Причина?
Не помню как называется болезнь, заставляющая людей искать в неродных языках знакомые слова.
В данном случае может вы и правы, но всем насрать  :smoke:. А лучше так: в татарский Пек попало из финно-угорских. Сможете опровергнуть?
Bäk küp sülisez.
Päk lama korxtatada.
:eat:
аналоги есть во всех тюркских?
:eat: Ele.

"Bäk" наличествует в татарских говорах, пересекающихся непосредственно с мордовскими языками.
(Вероятнее всего именно "bäk" заимствован и оглушён, нежели нижеуказанное старотатарское
слово.)

В татарском литературном языке используется его вариант с узким гласным - "bik"(исконное слово), а также оставшийся от старотатарского вариант "päk" (слово, которое имеет такой фонетический облик под влиянием османского языка).

В других тюркских языках - "bek"(from Proto-Turkic *bek ("firm, solid, stable")). С глухим началом - в турецком("pek") и некоторых других языках.

В сибирско-татарском собственно такое слово отсутствует - имеется своё, но носители знающие казанско-татарский могут в своей речи использовать эту лексему, попутно её оглушая - "bik > pik".
Во. С этого и надо было начинать.
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedoms erävi...ulysy.
Para arysät - para i učt  :eat:
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 16:26
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:19
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedoms erävi...ulysy.
Para arysät - para i učt  :eat:
Я беспокоюсь за тех, кто пройдёт сюда по поисковой ссылке.
А ваш мокшанский нужно проработать - синтаксис слишком русский.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:42
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 16:26
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:19
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedoms erävi...ulysy.
Para arysät - para i učt  :eat:
Я беспокоюсь за тех, кто пройдёт сюда по поисковой ссылке.
А ваш мокшанский нужно проработать - синтаксис слишком русский.
:o
Я татарский использовал.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 16:55
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:42
Я татарский использовал.
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:19
Para arysät - para i učt
Точно?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 17:00
Цитата: Denäj от декабря 23, 2017, 16:55
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:42
Я татарский использовал.
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 16:19
Para arysät - para i učt
Точно?
Тут нет. Это пословица мокшанская. Взял как есть.

В первом предложении татарский синтаксис.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 17:07
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 17:00
Тут нет. Это пословица мокшанская. Взял как есть.
Ясно.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 20:32
А что насчет первого предложения?! Понятно?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 20:49
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 20:32
А что насчет первого предложения?! Понятно?
Не уверен за мокшанский, но вроде как должен быть инфинитив 2-го вида и вначале Эряви.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 23, 2017, 20:51
Это из предположения что сложное будущее в мокшанском схоже с эрзянским.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 21:49
Я не знал как выразить определённый оттенок, не нашёл примеры, потому здесь буквальный перевод татарской фразы.
Интересно, что ulysy оказался действительно вспомогательным глаголом, как я и хотел (я искал по словарю).

Интересным будет и, действительно ли вы поняли всё и насколько предложение кажется вам правильным - ибо интересно за поволжский шпрахбунд.

Насчет инфинитива не очень понял, но у меня ещё пару-тройку вариаций этого же предложения:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedom(d)a erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmams erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmam(d)a erävi...ulysy.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 06:55
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
На русском потеряется оттенок. Можете сразу, как есть - дать носителю мокшанского?!
Интересно, поймёт ли в таком виде, насколько фраза привычная/правильная.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 10:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 06:55
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
На русском потеряется оттенок. Можете сразу, как есть - дать носителю мокшанского?!
Интересно, поймёт ли в таком виде, насколько фраза привычная/правильная.
Из-за ошибок нет однозначного перевода. рузск маштыт.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 15:22
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 10:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 06:55
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
На русском потеряется оттенок. Можете сразу, как есть - дать носителю мокшанского?!
Интересно, поймёт ли в таком виде, насколько фраза привычная/правильная.
Из-за ошибок нет однозначного перевода. рузск маштыт.
Надеюсь инфинитив не маштамс :tss:




хорошо только делая (-) разговаривая начинать надо...было

Примерный перевод:
Надо было начинать разговор с хорошей ноты.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 16:57
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 15:22
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 10:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 06:55
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
На русском потеряется оттенок. Можете сразу, как есть - дать носителю мокшанского?!
Интересно, поймёт ли в таком виде, насколько фраза привычная/правильная.
Из-за ошибок нет однозначного перевода. рузск маштыт.
Надеюсь инфинитив не маштамс :tss:




хорошо только делая (-) разговаривая начинать надо...было

Примерный перевод:
Надо было начинать разговор с хорошей ноты.
Маштомс, но во втором значении.
Эрз. Ансяк ёвтазь паро валт ушодыксэлить кортамот.

Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 17:14
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 16:57
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 15:22
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 10:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 06:55
Цитата: Denäj от декабря 24, 2017, 03:09
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 23, 2017, 22:31
Чтобы совсем идентичной татарской фразе сделать - взял суффикс из темы про эрзянские инфинитивы:
Af. Para anycek tijemak korhtazy ušedomga erävi...ulysy;
Af. Para anycek tijemak korhtazy karmamga erävi...ulysy.
Проще будет, если переведёте на русский, а я это на эрзянский.  Потом спрошу носителя мокшанского.
-мга - это не инфинитив
На русском потеряется оттенок. Можете сразу, как есть - дать носителю мокшанского?!
Интересно, поймёт ли в таком виде, насколько фраза привычная/правильная.
Из-за ошибок нет однозначного перевода. рузск маштыт.
Надеюсь инфинитив не маштамс :tss:




хорошо только делая (-) разговаривая начинать надо...было

Примерный перевод:
Надо было начинать разговор с хорошей ноты.
Маштомс, но во втором значении.
Эрз. Ансяк ёвтазь паро валт ушодыксэлить кортамот.
Можно дословно на русский?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 17:39
Только говоря хорошие слова желательно тебе начинать твой разговор.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 17:42
Мокш.
аньцек пара валхт азомста кармалеме корхтама
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 22:21
Эрзянский:
Ансяк ёвтазь паро валт  ушодыксэлить  кортамот.
Пословный перевод на татарский:
Тик әйткәч яхшы сүзләр(не) -  башларга теләгән идең  сөйләшүең(не).


Мокшанский:
Аньцек пара валхт азомста кармалеме корхтама.
Пословный перевод на татарский:
Тик яхшы сүзләр(не) әйтеп   - башлар идек сөйләшү.

С мокшанского наиболее удобоваримый перевод.
Правда смысл немного изменился (на "Только хорошие слова говоря - мы бы начали разговор") (кто этот огранщик - гений обтёса мыслей?!)

Изначальная татарская фраза так была построена:
Юк. Яхшы гына итеп  сөйләшә башларга кирәк...иде.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Denäj от декабря 24, 2017, 23:36
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 24, 2017, 22:21
Эрзянский:
Ансяк ёвтазь паро валт  ушодыксэлить  кортамот.
Пословный перевод на татарский:
Тик әйткәч яхшы сүзләр(не) -  башларга теләгән идең  сөйләшүең(не).


Мокшанский:
Аньцек пара валхт азомста кармалеме корхтама.
Пословный перевод на татарский:
Тик яхшы сүзләр(не) әйтеп   - башлар идек сөйләшү.

С мокшанского наиболее удобоваримый перевод.
Правда смысл немного изменился (на "Только хорошие слова говоря - мы бы начали разговор") (кто этот огранщик - гений обтёса мыслей?!)

Изначальная татарская фраза так была построена:
Юк. Яхшы гына итеп  сөйләшә башларга кирәк...иде.
Дословно перевести трудно, тем более использовали промежуточный язык.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от сентября 28, 2019, 01:34
Здравствуйте, уважаемые друзья!

Наткнулся на эту тему, и стало интересно. Вы, я надеюсь, не против, если я её оживлю?

У меня есть:

одно замечание общего порядка. Если оно кому то не понравится или будет неинтересным, заранее прошу прощения;

одно, как мне кажется, замечание по делу, которое, думается, будет интересно в контексте темы;

один вопрос, связанный с темой и двумя моими замечаниями, который бы хотелось задать в надежде, что кто-нибудь удовлетворит моё любопытство.

Итак, вначале общее замечание.

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:21
Конечно, буква "я" после п, б, м, ф, в, к, г, х, ш, ж, ч не может обозначать /а/, это факт. Но, к сожалению, неоднозначности это не устраняет, поскольку "е" после этих согласных все равно может обозначать как /е/ (пеель), так и /ä/ (пек).

Цитата: Rwseg от июня  8, 2015, 01:09
Нет, вы неправы. Пеке /pekä/ «живот», всё по правилам (конечная <-е> не в односложных = /ä/).
https://books.google.com/books?id=FLvGJDwzVw4C&pg=PA167
Что касается начального <э->, то в том же словаре есть список слов на <ä->. Точнее важнее запомнить слова на <e->, ибо они вроде явно в меньшинстве.
Так что загадка разгадана.

Цитата: Rwseg от июня 16, 2015, 22:50
Где вы это слово вырыли? В мокшанском мне известно лишь одно слово, которое звучит как /päk/ — это слово со значением «очень», и пишется оно как «пяк».

Из этого обсуждения может сложиться впечатление, что в мокшанском языке царит полная анархия: непонятно ни как читать буквы, ни как записывать звуки.

Трудно этому поверить. Это действительно так?

Замечу, что одно дело движение от буквы к звуку, где и вправду могут возникнуть неоднозначности, совсем другое от звука к букве, где определённо должен быть порядок.

Почему я так думаю?

Мокшанский язык – младописьменный. Первый связный текст появился в середине XIX в., письменность несколько раз упорядочивалась (последние два раза – в 1927 и 1993 годах).

Можно ли представить, что в правилах чтения будет неоднозначность? Запросто! Сидел разработчик и думал:

«если я для каждой фонемы отдельную букву сделаю, так мне букв не хватит! А если диакритику придумаю, как потом на машинке печатать?! Да и вот, к примеру, в итальянском языке: буква «e» под ударением может обозначать два разных звука безо всякой системы и «o», и «s» между гласными, и «z» во всех позициях. И ничего!

А в латышском? Буквы e и ē каждая по две фонемы обозначает. И тоже всё хорошо!

А ну, как я и в мокшанском языке по две фонемы на одну букву сделаю!».

Это вполне логично. Но как может быть неоднозначность при переходе отзвука к букве? Ведь разработчик знал, как слово звучит, и придумывал для него написание исходя из каких-то своих систематических представлений о фонологии, морфологии языка и т. д.

Нельзя же себе представить, что он думал так:

«фонему /e/ обозначу буквой «е», фонему /a/ после мягких согласных буквой «я». А попадётся мне фонема /æ/, буду каждый раз подбрасывать монетку: выпадет орёл – напишу «е», решка – «я», ну а встанет на ребро – «э»!

То есть, кажется, если разработчик и обозначит одну фонему тремя разными буквами, то не в безумии, а следуя некой системе.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от сентября 28, 2019, 01:35
Теперь замечание по делу. Вот что пишет англоязычная Википедия ((wiki/en) Moksha_language#Vowels) (https://en.wikipedia.org/wiki/Moksha_language#Vowels)).

Есть восемь гласных с незначительной аллофонией: /i/ ⟨и⟩, [ɨ] ⟨ы⟩, /u/ ⟨у, ю⟩, /e/ ⟨е, э⟩, /ə/ ⟨а, о, е⟩, /o/ ⟨о⟩, /æ/ ⟨я, э, е⟩, /ɑ/ ⟨а⟩.

Есть некоторые ограничения для появления гласных в слове:

[ɨ] – аллофон фонемы /i/ после непалатализованных («твёрдых») согласных фонем.

/e/ не появляется после непалатализованных согласных, только после их палатализованных («мягких») соответствий.

/a/ и /æ/ полностью не противопоставлены ни после палатализованных, ни после непалатализованных согласных:

как и /e/, /æ/ также не появляется после непалатализованных согласных, только после их палатализованных («мягких») соответствий;

после палатализованных согласных /æ/ появляется в конце слов, и когда за ней следует ещё одна палатализованная согласная;

/a/ после палатализованных согласных появляется только перед непалатализованными согласными, т. е в окружении /CʲaC/.

Возможность появления гласных среднего подъёма различается в зависимости от положения в слове:

в исконных словах /e, o/ редки во втором слоге, но часты в заимствованиях из, к примеру, русского;

/e, o/ не бывает в третьем и последующих слогах, где возможно только /ə/;

/e/ в конце слов бывает только в односложных словах (например, ве /ve/ «ночь», пе /pe/ «конец»). В более длинных словах конечная ⟨е⟩ всегда обозначает /æ/ (например, веле /velʲæ/ «село», пильге /pilʲɡæ/ «нога»).

Конец цитаты.

В некоторых местах сформулировано не совсем чётко (например, нужно догадываться, когда под «непалатализованными согласными» подразумеваются только те, которые противопоставлены палатализованным, а когда в это понятие включаются и непротивопоставленные мягким).

Но идея понятна.

Если здесь нет передержек или упрощений, то с фонемой /æ/ как раз проблем практически нет. Единственный случай, когда можно сомневаться имеется ли в виду /æ/ или что-то другое – это «э» в начале слова (которая также может означать и /e/). В остальных случаях, если верить написанному, имеются весьма чёткие правила.

Где действительно есть проблема – это с фонемой /ə/ в первом и, в меньшей степени, втором слоге, поскольку «е» и «о» в этих случаях могут обозначать как /e/ или /o/, так и /ə/.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от сентября 28, 2019, 01:35
Ну и наконец, вопрос, связанный с темой и двумя моими замечаниями.

Кто-нибудь из владеющих языком, может процитировать или сформулировать исчерпывающие правила о том, когда какая фонема как обозначается.

Когда /æ/ обозначается «я», когда «э», когда «е», когда ещё как?

Когда /ə/ обозначается «е», когда «о», когда «ъ», когда ещё как?

Есть ли другие такие «разнообозначаемые» фонемы?

Замечу, что в тех источниках, которые я читал (статьи в русской и английской Википедиях, статье А. П. Феоктистова «Мокшанский язык» в «Языках мира») таких чётко сформулированных правил нет.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от сентября 28, 2019, 02:03
Кажется, уже нашёл ответ на свой вопрос!

https://www.booksite.ru/fulltext/jazyki/text2.pdf

Только сейчас, по моему, вместо нулевой графемы употребляют «ъ».

Кстати, кажется в русской Википедии ошибка. В таблице согласных фонем ((wiki/ru) Мокшанский_язык#Фонетика и фонология) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BA%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D0%B8_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F) указаны отдельно /ç/ и /ȷ̊/. Думается, это просто обозначения одной и той же фонемы из разных источников.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Tys Pats от сентября 28, 2019, 11:35
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
В «Основах финно-угорского языкознания» (1975) написано на с. 281:
...vel'äs' «он опрокинулся»...

Индоевропеизм?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от сентября 28, 2019, 13:08
Для подведения итога опишу, как я понял мокшанскую орфографию в части гласных. А если здесь есть специалист, который определит, что я всё недопонял и написал чепуху, так пусть скажет и раскритикует.

Три предварительных замечания.

Первое, я не буду углубляться в то, когда йотированные гласные читаются со звуком /j/, а когда просто обозначают палатализацию, т. к. эти правила совершенно аналогичны русским. Т. е. я буду писать: «ю» – это /ju/, а /ju/ – это «ю», без подробностей как обозначить /ju/, а как /ʲu/, когда читать /ju/, а когда /ʲu/, поскольку любой, кто это читает, и так это знает.

Второе, сочетания /jV/ (включая /ʲV/, с учётом первого замечания) будут рассматриваться отдельно от /V/;

Третье, когда /æ/ или /e/ идут после непарных по твёрдости-мягкости согласных, их следует обозначать также как и /ʲæ/ или /ʲe/ после парных согласных, а после парных твёрдых /æ/ и /e/ не бывает. Т. о. /æ/ и /e/ (с учётом первых двух замечаний, не /jæ/ или /je/) могут быть только в начале слова (ну, или после гласной, что, как я понимаю, бывает только в заимствованиях).

Итак, вначале от звука (фонемы) к букве:

/ɑ/ –> а;

/jɑ/ –> я;

/æ/ –> э;

/jæ/ –> я, е (на конце слова, если при добавлении аффикса /æ/ переходит в /ə/ или выпадает);

/e/ –> э;

/je/ –> е;

/ə/ –> о, е (после шипящих), ъ (в начале слова; в первом слоге перед сочетанием сонорная + ещё одна согласная; до 1993 года в обоих случаях на письме не обозначалась, использовалась «нулевая графема»);

/jə/ –> е;

/i/ ([ɨ]) –> и, ы (после парных твёрдых);

/o/ –> о;

/jo/ –> ё;

/u/ –> у;

/ju/ –> ю.

Теперь от буквы к звуку:

а –> /ɑ/;

е –> /je/, /jə/, /ə/ (после шипящих), /jæ/ (на конце слова, состоящего из двух или более слогов). На конце слова чтение однозначное: /je/ в односложных словах, /jæ/ в словах, состоящих из двух или более слогов. Не на конце слова после парных и шипящих – неоднозначность;

ё –> /jo/;

и, ы –> /i/ («ы» бывает только после парных твёрдых (где «и» не бывает) –> [ɨ]);

о –> /o/, /ə/. Неоднозначность, см. тж. «ъ»;

у –> /u/;

ъ –> /ə/ (используется только: в начале слова; в первом слоге перед сочетанием сонорная + ещё одна согласная; введён в 1993 году, до этого использовалась «нулевая графема»);

э –> /æ/, /e/. Только в начале слова. Неоднозначность;

ю –> /ju/;

я –> /jɑ/ (перед твёрдыми), /jæ/ (перед мягкими и на конце слова);

Некоторые дополнительные моменты.

В русской Википедии ((wiki/ru) Мордовская_письменность (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C)) говорится также, что а –> /ə/ на конце слова после твёрдого. Но в статье, на которую я привёл ссылку, этого нет.

У меня остаются сомнения, как читать «я» после парного согласного в сочетании парный согласный + я + непарный согласный + передний гласный (и/е/я).

Небольшой комментарий о рациональности. Я боюсь написать глупость, т. к. не зная языка, плохо представляю какие слова в нём вообще бывают. Однако, кажется, что когда /ə/ в первом слоге иногда не обозначалось, идея ограничиться только словами с первым закрытым слогом была здравой. Так, например, можно догадаться, что «рнамс» – это /ərnams/, а не /rənams/. Но если уж решили писать «ъ», так какая разница?! Лучше бы уж тогда было последовательно обозначить /ə/ в первом слоге не после парной мягкой как «ъ».

Ну и как завершающий вывод. Представляется, что для того, чтобы сделать мокшанскую орфографию однозначной (я говорю не о реформе, а о, скажем, использовании в словарях, грамматиках, описаниях языка) достаточно дополнительно:

различить /æ/ и /e/ в начале слова (например, использовав «æ» для /æ/);

различить /je/ и /jə/, /e/ и /ə/ (после шипящих), /o/ и /ə/ (например, при обозначении /jə/ и /ə/ заменить «е» и «о» на «ə» и «ŏ»).
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от октября 5, 2019, 02:43
Как это кто-нибудь прочтёт, и я ему надоем, и он меня возненавидит, так извините.

Но, поскольку ни в тему, ни в раздел вообще никто не пишет, думаю, от моей писанины большого вреда нет.

Кроме того, извините, что я тему «расширяю» – пишу не только о звуке /æ/. Но её, кажется, и без меня сильно расширили.

Итак, всем, кто заинтересовался мокшанской фонологией и орфографией, рекомендую: Грамматика мордовских языков. Фонетика, графика, орфография, фонология. Учебник для национальных отделений вузов, под ред. проф. Д. В. Цыганкина. Есть на twirpx'е.

Вначале то, о чём я уже догадался, но не писал, поскольку думал так: все, кто хоть немного знаком с теоретической русской фонологией, также догадаются, а своих догадок я уже и так много понаписывал.

В мордовских языках фонемы /m/, /p/, /b/, /f/, /v/, /k/, /ɡ/, /x/ подобны (в смысле твёрдости-мягкости) русским /k/, /ɡ/, /x/. А именно: они имеют и твёрдый, и мягкий варианты, не являющиеся, однако, отдельными фонемами, а находящиеся в дополнительном распределении. Мягкие варианты этих звуков выступают перед передними гласными (/i/, /e/, /æ/), твёрдые – в других случаях. В исконных словах [ɨ] после этих согласных не бывает.

Другая ситуация с шипящими и палатальными. В мокшанском языке, опять, как и в русском, /ʃ~ʂ/ и /ʒ~ʐ/ – всегда твёрдые, /tɕ/, /j/, /ç~ȷ̊/ и маргинальная / ɕtɕ~ɕː/ – всегда мягкие.

Ну и, наконец, все остальные образуют пары, противопоставляющиеся по твёрдости-мягкости фонологически: /n/, /nʲ/, /t/, /tʲ/, /d/, /dʲ/, /ts/, /tsʲ/, /s/, /sʲ/, /z/, /zʲ/, /l/, /lʲ/, /l̥/, /l̥ʲ/, /r/, /rʲ/, /r̥/, /r̥ʲ/.

Далее, что есть интересного о гласных.

В первом слоге /e/, /o/, /æ/, /ɑ/ являются ударными. /i/, /u/, /ə/ бывают ударными только при отсутствии в последующих слогах /e/, /o/, /æ/, /ɑ/.

Гласные /o/, /e/ в непервом слоге бывают только в сложных словах и заимствованиях под ударением: /kolməˈɡemənʲ/ «тридцать», /kəbiˈnʲet/ «кабинет», /laˈpotmaks/ «донце прядильное» (из лапа «гребень прядильный», потмакс «дно», «основание»), /vaˈlom/ «медленно», /naˈzʲom/ «навоз».

Можно предположить (этого нет в книге, это моё предположение, но без этого все вышеприведённые примеры будут контрпримерами к правилам об ударениях), что в исконных словах такого типа есть и второстепенное ударение: /ˌkolməˈɡemənʲ/, /ˌlaˈpotmaks/, /ˌvaˈlom/, /ˌnaˈzʲom/.

Можно также предположить, что с фонологической точки зрения в таких словах по два ударных слога, а «на поверхности» первичным оказывается последнее из имеющихся в слове ударений.

Возвращаясь от моих предположений к прочитанному (правда, всё равно с оговоркой: «если я правильно понял»). В исходе слова /æ/ и /ɑ/ не противопоставляются /ə/. /æ/ и /ɑ/ выступают перед паузой, /ə/ – в потоке речи не перед паузой. При присоединении аффиксов в одних словах будет присутствовать /ə/, в других /ɑ/, это следует запоминать. Если в потоке речи за словом, оканчивающимся на /ɑ~ə/ или /æ~ə/ идёт слово, начинающееся на гласную, /ɑ~ə/ или /æ~ə/ выпадают.

/æ/ и /ɑ/ чередуются в зависимости от окружения: /sʲæ/ «тот» – /sʲɑt/ «те», /prʲæsʲ/ «голова» – /prʲɑt/ «головы». О распределении /æ/ и /ɑ/ делаются такие утверждения:

в первом слоге /æ/ невозможна между предшествующим парным мягким и следующим парным твёрдым;

в первом слоге /ɑ/ не бывает между мягкими согласными;

в односложных словах /ɑ/ не бывает после мягкого согласного. Здесь явно ошибка, т. к. контрпримеры приведены в том же абзаце: /sʲɑt/, /prʲɑt/. Возможно имеется в виду на конце слова?

в непервом слоге /æ/ употребляется только между мягкими согласными, после шипящего перед мягким и после шипящего или мягкого в исходе слова;

/ɑ/ наоборот в непервом слоге не употребляется только между мягкими и после мягкого в исходе слова.

Я, честно, так и не понял: бывает ли где-то неоднозначность с «я» после согласных. Глядя на приведённые выше правила, можно предложить такую позицию: в первом слоге после парного мягкого перед твёрдым аллофоном непарного. Но мне такие примеры просто не встречались.

Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Vertaler от октября 5, 2019, 16:02
Не скажу про "валóм", но "назём" в значении "навоз" -- это самое обычное русское слово, характерное для тех мест, а не композит.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Tys Pats от октября 5, 2019, 16:34
Цитата: StanislavGalkin1984 от октября  5, 2019, 02:43
...
Я, честно, так и не понял: бывает ли где-то неоднозначность с «я» после согласных. Глядя на приведённые выше правила, можно предложить такую позицию: в первом слоге после парного мягкого перед твёрдым аллофоном непарного. Но мне такие примеры просто не встречались.

Как после: m, j, v, š и ž ?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Tys Pats от октября 5, 2019, 16:44
Цитата: Tys Pats от сентября 28, 2019, 11:35
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 17:07
В «Основах финно-угорского языкознания» (1975) написано на с. 281:
...vel'äs' «он опрокинулся»...

Индоевропеизм?

Лтш. veļas "валится, катится, падает", vēlās "валился, катился, падал"
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от октября 5, 2019, 20:37
Цитата: Vertaler от октября  5, 2019, 16:02
Не скажу про "валóм", но "назём" в значении "навоз" -- это самое обычное русское слово, характерное для тех мест, а не композит.

Понял, спасибо большое.

Цитата: Tys Pats от октября  5, 2019, 16:34
Цитата: StanislavGalkin1984 от октября  5, 2019, 02:43
...
Я, честно, так и не понял: бывает ли где-то неоднозначность с «я» после согласных. Глядя на приведённые выше правила, можно предложить такую позицию: в первом слоге после парного мягкого перед твёрдым аллофоном непарного. Но мне такие примеры просто не встречались.

Как после: m, j, v, š и ž ?

Да нет.

Парные твёрдые: /n/, /t/, /d/, /ts/, /s/, /z/, /l/, /l̥/, /r/ и /r̥/;

парные мягкие: /nʲ/, /tʲ/, /dʲ/, /tsʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /lʲ/, /l̥ʲ/, /rʲ/ и /r̥ʲ/;

непарные твёрдые: /ʃ~ʂ/ и /ʒ~ʐ/;

непарные мягкие: /tɕ/, /j/, /ç~ȷ̊/ и / ɕtɕ~ɕː/;

непарные, имеющие твёрдые и мягкие аллофоны: /m/, /p/, /b/, /f/, /v/, /k/, /ɡ/, /x/.

Я привёл правила из учебника о том, когда употребляется только /æ/, а когда – только /ɑ/, и попытался придумать позицию, которая этими правилами не охвачена.

Вообще, это интересно: после парных мягких перед парными твёрдыми /æ/ не бывает. А вот после непарных, как шипящих, так и мягких аллофонов непарных, перед твёрдыми аллофонами непарных – запросто: /ʃæv/ «лучина», /pæk/ «очень». А если после парного мягкого перед твёрдым аллофоном непарного?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Tys Pats от октября 5, 2019, 22:39
То есть формы: jɑšɑ, jæšɑ, jɑšæ и jæšæ в мокшанском языке произносятся неодинаково?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Oleksandr-S-R-83 от октября 6, 2019, 00:20
Цитата: Tys Pats от октября  5, 2019, 22:39
То есть формы: jɑšɑ, jæšɑ, jɑšæ и jæšæ в мокшанском языке произносятся неодинаково?

Вначале я хотел бы обратить внимание на три момента.

Во первых, я сам пытаюсь разобраться, а не утверждаю что-нибудь однозначно.

Во вторых, вопрос, с которого началась тема, такой: можно ли, не зная слова, понять, как читать букву «я». Дело в том, что эта буква в мокшанском обозначает и [jɑ/ʲɑ], и [jæ/ʲæ]. При том, что /æ/ и /ɑ/ – отдельные фонемы.

В третьих, я, прочитав доступные мне материалы, обратил внимание на то, что из-за существующих ограничений на появление этих фонем в разных позициях, можно в очень значительной части случаев (я подозреваю, что всегда), понять, что имеется в виду при написании «я».

Об этом я и спрашиваю. Правильно ли я понял правила? Что насчёт той позиции, которая, как мне показалось, ими не охвачена? Или других позиций, неохваченных правилами? Есть ли слова, где /æ/ или /ɑ/ стоят в таком положении? Если да, то с обоими ли звуками можно найти такие примеры? Может и из приведённых правил есть исключения?

Что касается Ваших примеров, то:

во первых, хотя я этого не писал, но одно из правил в книге, на которую я сослался, говорит, что в начале слова в исконных словах /j/ бывает только перед непередними гласными, т. е. возможно только /jɑ/, а не /jæ/;

с /ʃɑ/ и /ʃæ/ на конце слова проблем тоже не будет: если такое существует, /ʃɑ/ будет обозначаться «ша», а /ʃæ/ – «шя».

Пока писал ответ, нашёл кое-что интересное: в середине слова «я» может обозначать и /jæ/: шяярь «волос», пяярдемс «пролить».

Но /jæ/ в «пяярдемс» по какому правилу? Здесь можно догадаться, что должно быть /jæ/, а не /jɑ/, или нет? Я обратил внимание, что мягкость согласных на письме обычно обозначается, но не уверен, что всегда. «р» в «пяярдемс» твёрдая или мягкая?

Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Iskandar от января 14, 2021, 19:55
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2013, 10:02
А мне так и не удается различать на слух мокшанские /е/ и /ä/. Доктор, скажите, это лечится?... :(
Так в большинстве говоров нет никакой ä
Лит. ä = е

Я не знаю, зачем они эту краснослободскую хрень в литературный язык впендюрили.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Agabazar от января 14, 2021, 20:22
То есть это не фонема, а просто аллофон?
Возведение аллофона, всеми потугами, в ранг фонемы?
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Iskandar от января 14, 2021, 20:24
В литературном мокшанском фонема
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: ta‍criqt от января 14, 2021, 21:38
ЦитироватьВ литературном мокшанском фонема
— надо минимальные пары смотреть. Потому что кяль : кель — это межъязыковые/междиалектные соответствия, но не минпары в рамках одного идиома.
Название: ä /æ/ в мокшанском
Отправлено: Iskandar от января 18, 2021, 15:37
пялькс "часть" — пелькс "опасный"