Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Корейский язык

Автор Ngati, августа 28, 2010, 12:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ngati

Краткий очерк корейской грамматики/Краткое введение в корейский язык

(данный материал был невозбранно скопирован с приказавшего долго жить сайта //lozawa.narod.ru)

Структура предложения


Структура предложения в корейском языке отличается от той, которая существует в русском или английском. Простейшая ее форма такова:
Подлежащее + дополнение + сказуемое

학생은 학교에 가다.
Хаксэнъ-ын хаккё-е када.
Ученик в школу идет.

В более сложном предложении структура будет следующей:
Подлежащее + обстоятельство времени + обстроятельство места + дополнение + сказуемое

학생은 저녁에 집에서 숙제를 하다.
Хаксэнъ-ын чонёг-е чиб-есо сукче-рыль хада.
Ученик вечером дома домашнее задание делает.

В тех случаях, когда известно, о чем идет речь, подлежащее может опускаться:
무엇을 합니까?
Муос-ыль хамникка?
Что [вы] делаете?

책을 읽습니다.
Чхэг-ыль иксымнида.
Читаю книгу (досл. Книгу читаю)

Множественное число
Образуется путем прибавления к существительным окончания 들 (тыль). Опускается, если число предметов уже названо.
사람 – 사람들
сарам – сарам-дыль
человек - люди

책 – 책들
чхэк – чхэктыль
книга – книги
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Падежи

Именительный падеж

Окончание: после согласного 이 (и), после гласного 가 (га).
Вежливый вариант: 께서 (ккесо)
Отвечает на вопрос: кто? что?

눈이 오다.
Нун-и ода.
Идет снег.

Родительный падеж

Окончание 의 (ый)
Отвечает на вопрос: чей?
내 친구의 안경.
Нэ чхингу-ый ангёнъ
Очки моего друга

Винительный падеж

Окончание: после согласного 을 (ыль), после гласного 를 (рыль).
Отвечает на вопрос: кого? что?

그 학생은 한국어를 배우다.
Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда.
Этот студент изучает корейский язык.

С рядом существительныx винительный падеж обозначает направление и отвечает на вопрос «куда?»

휴가를 가다 (хюга-рыль када) – отправляться в отпуск
출장을 가다 (чхульджанъ-ыль када) – ехать в командировку
유학을 가다 (юхаг-ыль када) – ехать на стажировку
소풍을 가다 (сопхунъ-ыль када) – отправляться на пикник
여행을 가다 (ёхэнъ-ыль када) - отправляться в путешествие

В разговорном языке винительный падеж может опускаться.

Дательный падеж
Окончание 에 (е)
Обозначает:
1) Направление движения (куда?)
병원에 가세요?
Пёнъвон-е касеё?
Вы идете в больницу?

2) Время действия (когда?)
다섯 시에 박교수님과 만나요.
Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё.
В пять часов я встречаюсь с профессором Паком.

3) Место действия с глаголами состояния 있다 (быть, присутствовать), 없다 (не быть, отсутствовать), 살다 (жить, проживать) и прилагательными.

우리 집은 아남동에 있다.
Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта.
Наш дом находится в районе Анамдон.

4) Адресат действия (для неодушевленных предметов)

어제 미국에 편지를 보냈다.
Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта.
Вчера отправил письмо в Америку.

Дательный падеж лица

Окончание: 에게 (еге)
Вежливый вариант: 께 (кке)
Разговорный вариант: 한테 (хантхе)

Отвечает на вопрос «кому?». Используется только с одушевленными существительными
(людьми или животными).
친구에게 편지를 씁니다.
Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида.
Я пишу письмо другу.

Местный падеж
Окончание 에서 (есо)
1) Отвечает на вопрос «где» и обозначает место действия с активными глаголами.
나는 여행사에서 일합니다.
На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида.
Я работаю в туристической фирме.

2) Отвечает на вопрос «откуда» и обозначает исходный пункт.

어느 나라에서 왔어요?
Оны нара-есо вассоё?
Из какой страны вы приехали?

Местный падеж лица

Окончание 에게서 (егесо)
Разговорный вариант: 한테서 (хантхесо)

Отвечает на вопрос «от кого?»

나는 어머니에게서 그 말을 들었어요.
На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё.
Я слышал это от матери.

Творительный падеж

Окончание 로 (ро) после гласных и в том случае, если слово заканчивается на ㄹ (일 – 일로; иль - илло), 으로 – после согласных (ыро).

1) Обозначает средство совершения действия и отвечает на вопрос «как?», «чем?».

나는 한자를 볼펜으로 씁니다.
На-нын ханчча-рыль польпхен-ыро ссымнида.
Я пишу иероглифы ручкой.

2) С глаголами движения обозначает направление, отвечает на вопрос «в сторону чего?», «куда?».

그 버스는 종로로 가지 않아요.
Кы посы-нын Чонъно-ро каджи анаё.
Этот автобус не идет в сторону Чонно.

3) Указывает на профессию или сущность человека

김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다.
Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида.
Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера.

나는 공장에서 기사로 일합니다.
На-нын конъджанъ-есо киса-ро ирхамнида.
Я работаю на заводе инженером.

Совместный падеж

Окончание: 과 (ква) после согласных, 와 (ва) после гласных.
Разговорный вариант: 하고 (хаго)

Отвечает на вопрос «с кем?», «с чем?». Соединяет существительные подобно русскому союзу «и».

시장에서 생선과 채소를 샀어요.
Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё.
Я купил рыбу и овощи на рынке.

오늘 밤에 여자친구하고 같이 영화관에 가요.
Оныль пам-е ёджа чхингу-хаго качхи ёнъхвагван-е каё.
Сегодня вечером я вместе с подругой иду в кино.

Звательный падеж

Окончание: 아 (а) после согласных, 야 (я) после гласных.

Используется при обращении к кому-либо. Употребляется только с низшими формами вежливости.

기민아, 이리 와!
Кимин-а, ири ва!
Кимин, иди сюда!
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Частицы

Частица 은/는 (ын/нын)

Выделительная частица, которая подчеркивает то или иное слово в предложении. Ею может быть оформлено подлежащее (вместо именительного падежа), например:

중국어는 참 어렵다.
Чунъгуго-нын чхам орёпта.
Китайский язык действительно сложный.

그 사람은 내 아버지를 죽였다.
Кы сарам-ын нэ абоджи-рыль чугётта.
Этот человек убил моего отца.

Может также присоединяться к другим падежам, например:

아침에는 내가 회사에 버스로 가다.
Ачхим-е-нын нэ-га хвеса-е посы-ро када.
Утром я еду в фирму на автобусе.

Частица 만 (ман)

Имеет значение «только», «лишь». Обычно вытесняет винительный и именительный падежи.

나는 싼 옷만 사 입다.
На-нын ссан от-ман са ипта.
Я покупаю и надеваю только дорогую одежду.

Присоединяясь к другим падежам, эта частица не вытесняет их. Например:

나는 쭉 서울에만 살았다.
На-нын ччук Соур-е-ман саратта.
Я всегда жил только в Сеуле.

Частица 도 (то)

Имеет значение «тоже», «также». Вытесняет именительный и винительный падежи. Например:

그분도 한국말을 가르쳐요.
Кыбун-до хангукмар-ыль карычхёё.
Он тоже преподает корейский язык.

저는 공부도 해요
. Чо-нын конъбу-до хэё.
Я еще и учусь.

Остальные падежи эта частица не вытесняет. Например:

부산에도 사람이 많아요.
Пусан-е-до сарам-и манаё.
В Пусане тоже много людей.

일요일에도 회사에 나갑니다.
Ирёир-е-до хвеса-е нагамнида.
Я хожу в фирму даже по воскресеньям.

В отрицательных предложениях имеет значения «даже», либо подчеркивает отрицание. Например:

그분은 그 책을 보지도 않아요.
Кыбун-ын кы чхэг-ыль поджи-до анаё.
Он даже не смотрит в эту книгу.

그분은 학교에 가지도 않았어요.
Кыбун-ын хаккё-е каджи-до анассоё.
Он и в школу не ходил.

그 아이는 아버지도 어머니도 없습니다.
Кы аи-нын абоджи-до омони-до опсымнида.
У этого ребенка нет ни отца, ни матери.

그 사람은 학생도 아니고 선생도 아니에요.
Кы сарам-ын хаксэнъ-до аниго сонсэнъ-до аниеё.
Он не студент и не преподаватель.

Имеет также значение «не только... но и».

그녀는 공부도 잘 하고 일도 잘 합니다.
Кынё-нын конъбу-до чаль хаго иль-до чаль хамнида.
Она не только хорошо учится, но и хорошо работает.

Частица 부터 (путхо)

Имеет значение «от», употребляется, как правило (но не обязательно), с обстоятельством времени.

내일부터 대학교에 일찍 오세요.
Нэиль-бутхо тэхаккё-е ильччик осеё.
С завтрашнего дня приходите в университет пораньше.

오늘은 101 페이지부터 공부하겠습니다.
Оныр-ын 101 пхеиджи-бутхо конъбухагессымнида.
Сегодня начнем заниматься со 101 страницы.

Частица 까지 (ккаджи)

Имеет значение «до». Например:

어제 밤 늦게까지 책을 보았어요.
Одже пам нытке-ккаджи чхэг-ыль поассоё.
Вчера до поздней ночи читал книгу.

Другое значение – «даже».

너까지 나를 믿지 못하면 어떻게 하지?
Но-ккаджи на-рыль митчи мот хамён оттокхе хаджи?
Что мне делать, если даже ты мне не веришь?

부터 ... 까지 (путхо... ккаджи)

Имеют значение «от... до». Например:

나는 오전 여덟 시부터 오후 다섯 시까지 근무해요.

На-нын оджон ёдоль си-бутхо оху тасот си-ккаджи кынмухэё.

Я работаю с восьми часов утра до пяти часов вечера.

Частица 마다 (мада)

Имеет значение «каждый».

날마다 일기를 씁니다.
Наль-мада ильги-рыль ссымнида.
Каждый день пишу дневник.

Частица 나/이나 (на/ина)

Имеет значение «или». Употребляется с существительными (для глаголов и прилагательных есть другая частица с тем же значением).

미국이나 불란서에 가고 싶어요.
Мигуг-ина Пуллансо-е каго сипхоё.
Я бы хотел поехать в США или во Францию.

기차나 고속버스로 관광을 합니다.
Кичха-на косок посы-ро квангванъ-ыль хамнида.
Мы поедем в туристическую поездку на поезде или на автобусе-экспрессе.

Также имеет значение «хоть».

맥주가 없으니까 차나 마시자.
Мэкчу-га опсыникка чха-на масиджа.
Раз нет пива, давай хоть чаю выпьем.

Употребляется в значении «примерно»:

그 일은 며칠이나 걸려요?
Кы ир-ын мёчхир-ина коллёё?
Сколько примерно дней займет эта работа?

Частица 보다 (пода)

Используется для образования сравнительных конструкций. Может употребляться со словом 더 – более или 덜 – менее.

비행기가 기차보다 빨라요.
Пихэнъги-га кичха пода ппаллаё.
Самолет быстрее, чем поезд.

철수가 영수보다 키가 더 커요.
Чхольсу-га Ёнсу пода кхи-га то кхоё.
Чхольсу более выского роста, чем Ёнсу.

Частица 처럼 (чхором)

Имеет значение «словно», «подобно».

이 물건은 쇠처럼 무거워요.
И мульгон-ын све-чхором муговоё.
Эта вещь тяжелая словно железо.

나는 김 선생처럼 부지런하지 않다.
На-нын Ким сонсэнъ-чхором пуджиронхаджи антха.
Я не столь прилежен, как господин Ким.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Основы глагола

Глагол имеет две глагольных основы, к которым присоединяются различные суффиксы и окончания.

Первая основа образуется путем отбрасывания от словарной формы окончания 다 (та):

먹다 – 먹 (мокта – мок)
가다 – 가 (када – ка)

Вторая основа образуется в зависимости от гласной в корне.

Если в корне находятся гласные 아 (а) и 오 (о), то к основе глагола присоединяется гласная 아 (а): 받다 – 받아 (патта – пада); 높다 – 높아 (нопта – нопха). При этом если основа глагола заканчивается на открытый слог с гласным 아 (а), то два звука 아 (а) сливаются в один: 가다 – 가 (када – ка). Если основа глагола заканчивается на открытый слог с гласной 오, то он сливается с суффиксом 아 (а) в гласный 와 (ва): 오다 – 와 (ода – ва). Если в многосложной основе содержится слог 르 (ры), то 으 (ы) исчезает, а ㄹ (р) удваивается:

모르다 –몰라; (морыда – молла)
고르다 – 골라 (корыда – колла).

Если в корне глагола находятся все остальные гласные, то к основе глагола присоединяется гласная 어 (о):

먹다 – 먹어 (мокта – мого);
쉬다 – 쉬어 (свида – свио);
믿다 – 믿어 (митта – мидо);
열다 – 열어 (ёльда – ёро).

При этом если основа глагола заканчивается на открытый слог с гласной 어 (о), то два 어 (о) сливаются в один звук: 서다 – 서 (сода – со). Если основа глагола заканчивается на 우 (у), то он сливается с 어 (о) в гласный 워 (ви): 배우다 – 배워 (пэуда – пэво). Если основа глагола заканчивается на 여 (ё), то он сливается с 어 (о) в гласный 여 (ё): 켜다 – 켜 (кхёда – кхё). Если основа глагола (только в словах с многосложной основой). заканчивается на 이 (и), то он сливается с 어 (о) в гласный 여 (ё):

기다리다 – 기다려 (кидарида – кидарё)

Глагол 하다 (хада; делать) имеет два варианта второй основы: 해 (хэ; употребляется в разговорной речи) и 하여 (хаё; употребляется в письменном языке):

공부하다 – 공부하여 – 공부해.
конъбухада – конъбухаё – конъбухэ

Вторая основа глаголов, заканчивающихся на 내다 (нэда) оканчивается на 내 (нэ):

보내다 – 보내. понэда – понэ

Глагольная основа не спрягается и не изменяется, в то время как окончание глагола может спрягаться.

Подпись автора
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Времена

Настоящее время


В настоящем времени используется глагол в его словарной форме (изменение происходит только по степеням вежливости).
대학생은 대학교에 가다.
Тэхаксэнъ-ын тэхаккё-е када.
Студент идет в университет.
Форма настоящего времени может употребляться и в значении будущего.
우리는 다음 주말에는 제주도에 여행을 가다.
Ури-нын таым чумар-е-нын Чеджудо-е ёхэнъ-ыль када.
Мы поедем на Чеджудо в следующие выходные.

Прошедшее время


Для образования прошедшего времени используются суффиксы 았, 었, 였 (ат, от, ёт).
Суффикс 았 присоединяется к глаголам, содержащим в корне гласные 아, 오 (а, о), при этом, если корневой слог является открытым, то корневая гласная сливается с гласной суффикса в звук 와 (ва): 보다 – 보았다 – 봤다 (пода – поатта – пватта); 오다 – 오았다 – 왔다 (ода – оатта – ватта).
Суффикс 었 (от) – к глаголам, имеющим в корне все остальные гласные.
Суффикс 였 (ёт) присоединяется к многосложным глаголам, чей корень заканчиввается на 이 (и): 내리다 – 내렸다 (нэрида – нэрётта).
К глаголам, заканчивающимся на 내다 (нэда) присоединяется суффикс ㅆ: 보내다 – 보냈다 (понэда – понэтта).
Глагол 하다 (хада; делать) и глаголы, заканчивающиеся на 하다 (공부하다 и т. п.) в прошедшем времени имеют форму 하였다 (хаётта) или 했다 (хэтта). Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая – в устном. >
김선생님은 어제 부산에 갔다.
Ким сонсэнъним-ын одже Пусан-е катта.
Господин Ким вчера уехал в Пусан.
그녀를 서점 옆에서 기다렸다.
Кынё-рыль соджом ёпх-есо кидарётта.
Я ждал ее возле книжного магазина.

Простое будущее время


Образуется путем прибавления к корню глагола суффикса 겠 (кет). Употребляется только с первым и вторым лицом и обозначает намерение сделать что-либо.
다음 학기부터 나는 일본어 배우기를 시작하겠다.
Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно пэуги-рыль сиджакхагетта.
Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык.

Сложное будущее время

Образуется путем прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 (кот) + глагол-связка 이다 (ида). Употребляется со всеми лицами. Обозначает событие, которое непременно произойдет в будущем.
삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다
Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида.
Через три недели они поженятся.

Настоящее длящееся время/продолженное время/длительный вид

Образуется путем присоединения к корню глагола окончания 고 (ко) + глагол 있다 (итта; быть). Обозначает действие, происходящее в настоящий момент.
지금은 내가 서울에 살고 있다.
Чигым-ын нэ-га Соур-е сальго итта.
Сейчас я живу в Сеуле.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Конструкции с глаголами

Конструкция, выражающая желание

Имеет форму 고 싶다 (ко сипта) для 1-го и 2-го лица и 고 싶어하다 (ко сипхохада) для 3-го лица. Имеет значение «хотеть сделать что-либо».
지금도 그 사람을 만나고 싶습니까?
Чигым-до кы сарам-ыль манна-го сипсымникка?
Вы по-прежнему хотите с ним встретиться?
커피 마시고 싶지 않니?
Кхопхи маси-го сипчи ани?
Не хочешь выпить кофе?
제 친구가 영화를 보고 싶어합니다.
Че чхингу-га ёнъхва-рыль по-го сипхохамнида.
Мой друг хочет посмотреть кино.

Конструкция, выражающая намерение


Имеет значение «намереваться сделать что-либо». В конце предложения имеет форму 려고 하다.
저는 다음 주말에 출장 가려고 합니다.
Чо-нын таым чумар-е чхульджанъ ка-рёго хамнида
На следующих выходных я собираюсь совершить деловую поездку.
Окончание 려고 может использоваться в том же значении и в середине предложения.
부모님께 드리려고 선물을 샀습니다.
Пумо-ним-кке тыри-рёго сонмур-ыль сассымнида
Я купил подарок, чтобы/намереваясь преподнести его родителям.
Однако с глаголами движения в этом случае используется окончание 러:
그 사람은 학교에 공부하러 간다.
Кы сарам-ын хаккё-е конъбуха-ро канда.
Он ходит в школу учиться.

Конструкция, выражающее долженствование


Имеет значение «быть должным сделать что-либо». Выражается окончанием 야 하다, присоединяемым ко 2-й основе глагола.
학생은 열심히 공부해야 한다.
Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда
Студент должен усердно заниматься.
외국에 가려면 여권을 받아야 합니다.
Вегуг-е карёмён ёгвон-ыль пада-я хамнида.
Если вы собираетесь ехать заграницу, вам следует получить загранпаспорт.

Конструкция, выражающая разрешение

Имеет значение «разрешить сделать что-либо» и образуется добавлением окончания 도 되다 (то тведа) ко 2-й основе глагола.
들어가도 됩니까?
Тырога-до твемникка?
Можно войти?
서울역에 가려면, 이 버스를 타도됩니다.
Соуллёг-е карёмён, и посы-рыль тха-до твемнида.
Если вы хотите добраться до станции Сеул, можете сесть на этот автобус.
Окончание 2 основы глагола +도 괜찮다 (то квэнчхантха) имеет значение «ничего, что», «ничего, если».
음식이 매워도 괜찮아요?
Ымсиг-и мэво-до квэнчханаё?
Ничего что еда острая?
담배를 피워도 괜찮아요?
Тамбэ-рыль пхиво-до квэнчханаё?
Ничего, если я закурю?

Конструкция, выражающая запрещение

Имеет значение «нельзя делать что-либо». Выражается окончанием 면 안 되다 (мён ан тведа).
한국어 수업 시간에 러시아말로 하면 안 돼요.
Хангуго суоп сиган-е росиамал-ло хамён ан твэё.
Во время урока корейского языка нельзя говорить по-русски.

Конструкция направленности действия


Имеет значение «совершать действие для другого лица». Не имеет аналогов в русском языке, но очень часто используется в корейском. Образуется путем добавления ко 2-й основе глагола вспомогательных глаголов 주다 (чуда; давать) или 드리다 (тырида; преподносить), при этом последний вариант является более вежливым.
철수는 동생의 숙제를 도와 주었습니다.
Чхольсу-нын тонсэнъ-ый сукче-рыль това чуоссымнида.
Чхольсу помог младшему брату сделать домашнее задание.
이 단어를 번역해 줘.
И тано-рыль понёкхэ чво.
Переведи мне это слово.

Конструкции с субстантивом


От корейских глаголов можно образовать субстантив с помощью прибавления к первой основе окончания 기 (ки): 하다 (хада) делать – 하기 (хаги) делание; 배우다 (пэуда) учить – 배우기 (пэуги) учение. Субстантив используется для образования ряда конструкций.

기를 + 좋아하다/싫어하다 (ки-рыль + чоахада/сирохада)

Имеет значение «нравится делать что-либо»/ «не нравится делать что-либо». Употребляется как правило с третьим лицом.
그분은 공부하기를 좋아해요.
Кыбун-ын конъбухаги-рыль чоахэё.
Ему нравится учиться.
내 친구는 가르치기를 싫어해요.
Нэ чхингу-нын карычхиги-рыль сирохэё.
Мой друг не любит преподавать.
С первым и вторым лицом употребляется обычно конструкция 기가 좋다/기가 싫다 (ки-га чотха/ки-га сильтха, имеющая то же значение.
이 음식은 맵지 않아서 먹기가 좋아요.
И ымсиг-ын мэпчи анасо мокки-га чоаё.
Эта еда не острая, поэтому мне нравится ее есть.
그런데 왜 안 왔어요? 등산가기가 싫어요?
Кыронде вэ ан вассоё? Тынъсанкаги-га сироё?
А почему вы не пришли? Вам не нравится ходить в горы?

기 위해서 (ки вихэсо)

Конструкия со значением «для того, чтобы».
미국에 유학 가기 위해서 영어를 배우고 있습니다.
Мигуг-е юхак каги вихэсо ёнъо-рыль пэуго иссымнида.
Я учу английский, чтобы поехать учиться в США.

기 때문에 (ки ттэмуне)

Имеет значение «из-за чего-то», «по причине чего-то». Подчеркивает, что действия во втором предложении произошло по причине действия в первом предложении.
머리가 아프기 때문에 좀 쉬어야겠어요.
Мори-га апхы-ги ттэмун-е чом свиоягессоё.
Поскольку у меня болит голова, мне лучше отдохнуть.

기 전에 (ки джон-е)

Конструкция, имеющая значение «до того как», «прежде чем».
한국에 오기 전에도 한국말을 공부했어요.
Хангуг-е оги джоне хангунъмар-ыль конъбухэссоё.
Я изучал корейский до того как приехал в Корею.
식사를 하기 전에 기도합니다.
Сикса-рыль хаги джоне кидохамнида.
Перед тем, как поесть, мы молимся.

기로 하다 (ки-ро хада)

Конструкция, означающая «решить сделать что-либо».
내일은 기민 씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요.
Нэиль Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо качхи чонёк моккиро хэссоё.
Завтра день рождения Кимин. Поэтому мы решили поужинать вместе.

기로 되다 (ки-ро тведа)

Имеет значение «решено, что».
박 선생님이 한문을 가르치기로 되었습니다.
Пак сонсэнъ-ним-и ханмун-ыль карычхиги-ро твеоссымнида.
Решено, что господин Пак будет преподавать ханмун.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Соединительные окончания

고 ко

Соединяет глаголы и соответствует русским союзам «и», «а». Может обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
새가 울고,꽃이 핍니다.
Сэ-га ульго, ккочх-и пхимнида.
Птицы поют, и цветы распускаются.
기민은 극장에 가고, 철수는 학교에 갑니다.
Кимин-ын кыкчанъ-е каго, Чхольсу-нын хаккё-е камнида.
Кимин идет в театр, а Чхольсу идет в школу.
나는 어제 일을 끝마치고 친구와 다방에 갔어요.
На-нын одже ир-ыль ккытмачхиго чхингу-ва табанъ-е кассоё.
Вчера я закончил работу и пошел с другом в кафе.

(으)며 (ы)мё

Выступает синонимом окончания 고.
여자 가수가 춤추며 노래 부르고 있어요.
Ёджа касу-га чхум чхумё норэ пурыго иссоё.
Певица танцует и поёт.

거나 кона

Соединяя глаголы, имеет значение «или».
저녁에 책을 읽거나 텔레비전을 봅니다.
Чонёг-е чхэг-ыль иккона теллебиджон-ыль помнида.
Вечером читаю книги или смотрю телевизор.

아 (어, 여) 서 а (о, ё) со

Имеет значение «из-за того что» «так как», «поскольку», либо означает последовательность действий.
나는 바빠서 회의에 참석하지 못하겠습니다.
На-нын паппасо хвеый-е чхамсокхаджи мот хагессымнида.
Так как я очень занят, то не смогу присутствовать на собрании.
철수가 책을 사서 동생에게 선물했습니다.
Чхольсу-га чхэг-ыль сасо тонъсэнъ-еге сонмурхэссымнида.
Чхольсу купил книгу и подарил младшему брату.
(으)니까 (ы)никка
Окончание, обозначающее причину. Переводится как «из-за», «потому что». В отличие от формы아 (어, 여) 서 употребляется обычно в повелительных и пригласительных предложениях.
오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요.
Оныр-ын нальсси-га чхууникка ос-ыль мани ибысеё.
Поскольку сегодня холодно, оденьтесь потеплее.
버스는 복잡하니까 택시를 탑시다.
Посы-нын покчапханикка тхэкси-рыль тхапсида.
Поскольку в автобусе много народа, давайте поедем на такси.

보니까 (поникка)

Имеет значение «получить какой-то опыт, знание». Присоединяется ко 2-й основе глагола.
한국말을 공부해 보니까 재미 있어요?
Хангунъмар-ыль конъбухэ поникка чэми иссоё?
Вы начали учить корейский (т. е. уже получили некое знание о нем), он вам показался интересным?

는데 нынде

Окончание, которое также обозначает причину. На русский язык, как правило, не переводится.
비가 오는데,우산이 있습니까?
Пи-га онынде, усан-и иссымникка?
Идет дождь; у вас есть зонт.
제가 책을 읽는데, 좀 조용히 해 주세요.
Че-га чхэг-ыль иннынде, чом чоёнъи хэ чусеё.
Я читаю книгу, пожалуйста, потише.

(으)려고 (ы)рёго

Выражает намерение совершить действие. Может переводиться как «для того, чтобы».
한국말을 배우려고 한국어학당에 다닙니다.
Хангунъмар-ыль пэурёго хангуго хактанъ-е танимнида.
Чтобы учить корейский язык я хожу в Институт корейского языка.
시원한 공기를 마시려고 창문을 열었습니다.
Сивонхан конъги-рыль масирёго чханъмун-ыль ёроссынида.
Чтобы подышать свежим воздухом, я открыл окно.

(으)러 (ы)ро

Это окончание также выражает намерение, но употребляется исключительно с глаголами движения 가다 (када) – идти, уходить, 오다 (ода) – идти, приходить.
공부하러 학교에 갑니다.
Конъбухаро хаккё-е камнида.
Я иду в школу учиться.
아버지께서는 고기를 잡으러 바다에 나가셨습니다.
Абоджиккесо-нын коги-рыль чабыро пада-е нагасёссымнида.
Отец ушел в море ловить рыбу.

(으)면 (ы)мён

Окончание, имеющее значение «если» или «когда».
돈이 있으면 빌려 주십시오.
Тон-и иссымён пиллё чусипсио.
Если у вас есть деньги, дайте мне в долг.
가을이 되면 단풍이 듭니다.
Каыр-и твемён танпхунъи тымнида.
Когда приходит осень, листья на деревьях желтеют.

(으)면서 (ы)мёнсо

Обозначает одновременность действия. На русский язык переводится деепричастием: «делая что-либо».
나는 노래를 부르면서 샤워를 해요.
На-нын норэ-рыль пурымёнсо сяво-рыль хэё.
Я принимаю душ, напевая песню.
김 선생 부인은 웃으면서 우리를 맞아주셨습니다.
Ким сонсэнъ пуин-ын усымёнсо ури-рыль маджаджусёссымнида.
Супруга господина Ким встретила нас улыбаясь (с улыбкой).

지만 чиман

Окончание, имеющее значение «хотя», «но».
그 학생은 학교에 다니지만 열심히 공부하지 않아요.
Кы хаксэнъ-ын хаккё-е таниджиман ёльсими конъбухаджи анаё.
Хотя он и ходит в школу, но не учится усердно.
그 애는 키는 작자만 마음은 커요.
Кы э-нын кхи-нын чакчиман маым-ын кхоё.
Хотя она маленькго роста, но у нее большая душа.

다가 тага

Окончание, которое означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед다가 ставится суффикс прошедшего времени, это означает, что между действиями есть пауза.
학교에 가다가 친구를 만났어요.
Хаккё-е кадага чхингу-рыль маннассоё.
Я шел в школу и встретил друга.
창문을 열었다가 날씨가 추워서 다시 달았습니다.
Чханъмун-ыль ёроттага нальсси-га чхувосо таси тарассымнида.
Я открыл окно, но почувствовал, что холодно, закрыл его снова.

자 ча

Означает, что одно действие произошло сразу же после другого. Иногда используется окончание 자마자 (чамаджа).
부산에 도착하자 친구에게 전화하겠습니다.
Пусан-е точхакхаджа чхингу-еге чонхвахагессымнида.
Как только прибуду в Пусан, позвоню другу.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Антиромантик

Существительные вроде разделяются на одушевленные и неодушевленные, нет?

Еще там также конструкции с классификаторами есть.

Ngati

Причастия

В корейском языке существуют три причастия: причастие настоящего времени, прошедшего времени, а также отсутствующее в русском языке причастие будущего времени. При этом русская конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.

Причастие настоящего времени

Имеет окончание 는 (нын) после гласного и 은 (ын) после согласного.
저기 가는 분이 이 선생입니다.
Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида.
Человек идущий (который идет) там – господин Ли.
한국말을 배우는 사람이 늘어갑니다.
Хангунъмар-ыль пэунын сарам-и нырогамнида.
Число людей, изучающих (которые учат) корейский язык увеличивается.

Причастие прошедшего времени

Имеет окончание 은 (ын) после согласной и ㄴ (н) после гласной.
어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요.
Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё.
Я пошел на почту и отправил письмо, написанное (которое написал) вчера.

Причастие будущего времени

Имеет окончание 을 (ыль) после согласных и ㄹ (ль) после гласных.
저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요.
Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё.
Я приготовлю еду, которую буду есть вечером.

Причастие прошедшего времени с окончанием 던 (тон).

Обозначает воспоминание о некоем действии, имевшем место в прошлом.
이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다.
И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида.
Эта музыка та самая, которую я часто слушал.
여기 있던 책을 누가 가져 갔나요?
Ёги иттон чхэг-ыль ну-га каджё каннаё?
Кто взял книгу, которая здесь лежала?

Если перед окончанием 던 (тон) ставится суффикс прошедшего времени, то значение завершенности действия становится более выраженным.

어제 만났던 사람을 오늘 또 만났어요.
Одже маннаттон сарам-ыль оныль тто маннассоё.
Сегодня я опять встретил человека, которого встретил вчера.
3년 전에 헤어졌던 친구에게서 전화가 왔습니다.
Самнён чон-е хеоджёттон чхингу-егесо чонхва-га вассымнида.
Мне позвонил друг, который уехал три года назад.

Конструкции с причастиями

Конструкция «после того, как».

Причастие прошедшего времени + 후에 (хуе) – после того, как
밥을 먹은 후에 뭘 해요?
Паб-ыль могын хуе мволь хэё?
Что вы делаете после еды?

Конструкция, выражающая возможность/невозможность действия

Конструкция «мочь сделать что-либо» образуется присоединением к окончанию причастия будущего времени 을/ㄹ (ыль/ль) служебного существительного 수 (су) + глагол 있다 (итта) – быть, иметься.

다방에 가면 친구를 만날 수 있나요?
Табанъ-е камён чхингу-рыль манналь су иннаё?
Если я пойду в чайную, смогу ли я встретиться с другом?

Конструкция «не мочь сделать что-либо» образуется также, только глагол 있다 (итта) заменяется на свою отрицательную форму 없다 (опта) – не быть, отсутствовать.

몸이 아파서 학교에 갈 수 없습니다.
Мом-и апхасо хаккё-е каль су опсымнида
Поскольку я болен, не могу пойти в школу.

Конструкция «похоже, что», «кажется, что»

Образуется с помощью причастия будущего времени + служебное слово 것 (кот) + прилагательное 같다 (катта).

비가 올 것 같아요.
Пи-га оль гот катхаё.
Кажется, идет дождь.
그 음식은 매우 맛이 있을 것 같군요.
Кы ымсиг-ын мэу мас-и иссыль гот каткунё.
Похоже, что эта еда очень вкусная.

Конструкция «причастие прошедшего времени + 적이 (чоги) + 있다/없다

Обозначает, что у кого-то имелся или не имелся какой-то опыт. Напоминает перфект в английском языке.

나도 그 사람을 만난 적이 있어요.
На-до кы сарам-ыль маннан чоги иссоё.
Я тоже встречал его (когда-то).
나는 한국 음식을 먹은 적이 없어요.
На-нын хангук ымсиг-и чоги опсоё.
Я никогда не ел корейскую еду.

Конструкция «знать/не знать что-либо»

Образуется присоединением к причастию настоящего времени либо определительной форме прилагательного окончания 지 + глагол 알다 (альда) – знать или 모르다 (морыда) – не знать.
내가 누군지 알아요?
Нэ-га нугунджи араё?
Знаете, кто я?
그가 어디에 갔는지 몰라요.
Кы-га оди-е каннынджи моллаё.
Не знаю, куда он ушел.

Конструкция «причастие будущего времени + 때 (ттэ)»

Имеет значение «когда».
내가 집에 돌아왔을때 내 아버지는 TV를 봤어요.
Нэ-га чиб-е торавассыль ттэ нэ абоджи-нын ТиВи-рыль пвассоё.
Когда я вернулся домой, мой отец смотрел телевизор.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Повелительное и пригласительное наклонения

Повелительное наклонение

В корейском языке повеление выражается с помощью окончаний глагола, которые варьируются в зависимости от стиля вежливости.
Наиболее вежливым является окончание (으)십시오 (ы)сипсио:

들으십시오
тырысипсио
слушайте, пожалуйста
주십시오
чусипсио
дайте, пожалуйста

Менее вежливым (но тоже вежливым) является окончание (으)세요 (ы)сеё.

가세요
касеё
идите
밥을 먹으세요
пабы-ль могысеё
ешьте

В низших формах вежливости может использоваться как просто вторая основа глагола: 먹어 (мого) – ешь; так и окончание 라 (ра), присоединяемое ко 2-й основе глагола: 들어라 (тырора) – слушай.
Отрицательное повеление конструируется путем добавления к глаголу окончания 지 (чи) + служебный глагол 말다 (мальда), который изменяется по степеням вежливости:

들어가지 마십시오.
Тырогаджи масипсио.
Не входите.
그 사람을 듣지 마세요.
Кы сарам-ыль тытчи масеё.
Не слушайте его.
나를 그렇기 보지 말아라 (마).
На-рыль кырокхе поджи марара (ма).
Не смотри на меня так.

Пригласительное наклонение


Также выражается окончаниями глагола, которые изменяются в зависимости от стиля вежливости, в котором вы говорите. Наиболее вежливым окончанием является (으)ㅂ시다 (ы)псида:

갑시다
капсида
пойдемте
저녁 먹읍시다
чонёк могыпсида
давайте поужинаем.

Менее вежливым является окончание 요 (ё), присоединяемое ко 2-й основе глагола.

시작해요
сиджакхэё
давайте начнем
내려가요
нэрёгаё
давайте спустимся.

В низших формах вежливости обычно употребляется окончание 자 (ча):

맥주 마시러 가자
мэкчу масиро каджа
Пойдем выпьем пива
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Условное наклонение

Реальное условие

Образуется с помощью окончания (으)면 ((ы)мён) + ㄹ 것이다 (ль госида).

돈이 있으면 극장에 갈 것이다.
Тон-и иссымён кыкчанъ-е каль госида.
Если будут/были деньги, я пойду/я бы пошел в театр.

Нереальное условие

Образуется с помощью суффикса прошедшего времени + окончание 으면 (ымён) + ㄹ텐데요 (ль тхендеё).

여름 방학때 돈이 있었으면 해외 여행을 갔을 텐데요.
Ёрым панъхак ттэ тон-и иссоссымён хэве ёхэнъ-ыль кассыль тхендеё.
Если бы во время летних каникул у меня были бы деньги, я бы поехал заграницу.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Стили вежливости

В корейском языке (также как и в японском) существует сложная система выражения вежливости. Говорящий всегда должен иметь в виду свою социальную позицию по отношению к собеседнику, а также к тому человеку, о котором идет речь. Это обеспечивается системой окончаний, которые добавляются к глаголам и прилагательным. Так, глагол 가다 (када) – идти может использоваться в такой (словарной) форме исключительно в письменном тексте, не обращенном к собеседнику (напр. косвенная речь в литературном произведении). В устном общении или письме при общении с близко знакомым человеком будет использоваться форма 가 (ка), при общении с малознакомым человеком, или человеком, находящимся на более высокой ступени социальной иерархии, обычно используется форма 가요 или еще более вежливая 갑니다.

Изменение глаголов и прилагательных по степеням вежливости

Официально-вежливый стиль:

образуется путем прибавления к 1-й основе глагола окончания ㅂ니다 (мнида) после гласных и 습니다 (сымнида) после согласных. В вопросительных предложениях используются окончания ㅂ니까 (мникка) и 습니까 (сымникка) соответственно:

가다 – 갑니다 – 갑니까
када – камнида - камникка
идти
읽다 – 읽습니다 – 읽습니까
икта – иксымнида - иксымникка
читать

Неофициально-вежливый стиль:
именно этот стиль советуют использовать иностранцам, если, конечно, вы не разговариваете с высокопоставленной персоной, глубоким старцем или своим корейским приятелем или подругой.
Образуется путем прибавления ко 2-й основе глагола окончания 요, при этом изменения окончания в вопросительной форме не происходит.
가다 – 가요
када – каё
идти
읽다 – 읽어요
икта – ильгоё
читать

Просторечный стиль (панмаль):
используется либо по отношению к близким друзьям, либо по отношению к низшим в социальной иерархии. Обычно для его образования используется 2-я основа глагола без добавления каких-либо окончаний:

가다 – 가
када - ка
읽다 – 읽어
икта – ильго

В вопросительных предложениях в панмале может присоединяться окончание 냐 или 니, прибавляемое к 1-й основе глагола : 어디 가냐 (оди каня) – куда идешь?

Иногда в высоких стилях вежливости происходит полная замена глагола на его вежливый аналог:

있다 – 계시다
итта - кесида
находиться, быть
먹다 – 잡수시다
мокта – чапсусида
есть – вкушать
주다 – 드리다
чуда – тырида
давать – преподносить
자다 – 주무시다
чада – чумусида
спать – почивать
죽다 – 돌아가다
чукта – торагада
умереть – скончаться

Показателем вежливости является также суффикс 시 (си), который может использоваться и с низшими степенями вежливости, если разговор идет о человеке, находящемся на более высокой ступени социальной иерархии, например, когда два студента-однокурсника говорят о своем профессоре:

박교수님께 벌써 가시오?
Пак кёсу-ним-кке польссо касио?
Профессор Пак уже ушел?

В этих же случаях могут использоваться и вежливые аналоги глаголов:
김선생님은 어제 돌아가셨어.
Ким сонсэнъ-ним-ын одже торагасёссо
Господин Ким вчера скончался.

Существительные и степени вежливости

Существуют также вежливые аналоги существительных, например: 집 – 댁 (чип – тэк) – дом. Форма «тэк» будет более вежливой, чем форма «чип». Широко употребляются вежливые формы для слов, обозначающих родственников. Так, своего отца можно назвать 아버지 (абоджи), но чужого – только 아버님 (абоним).
О местоимениях и степенях вежливости см. раздел «Местоимения».
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Прилагательные (Описательные глаголы)

В западной науке принято корейские слова, переводимые на европейские языки прилагательными, называть «описательными глаголами», поскольку они имеют ряд форм, свойственных именно глаголу, прежде всего изменение по временам и стилям вежливости.
Прилагательные в корейском языке имеют две формы: финитную и определительную. Глагольные характеристики свойственны исключительно финитной форме прилагательных.

Финитная форма прилагательных.


Также как и глагол, прилагательные в финитной форме имеют окончание 다: 예쁘다 (еппыда) – красивый, 길다 (кильда) – длинный. Также как и глаголы, они имеют две основы, образующиеся по тем же правилам, точно также изменяются по временам и степеням вежливости.

예쁘다 (еппыда) – красивый
1-я основа: 예쁘 (еппы)
2-я основа: 예뻐 (еппо)

Прошедшее время: 예뻤다 (еппотта) – был красивым.

이 여자 얼굴이 예뻐요.
И ёджа ольгур-и еппоё.
Эта женщина красивая

Определительная форма прилагательного

Образуется точно также, как и причастие прошедшего времени у глаголов: 예쁘다 (еппыда) – 예쁜 (еппын), 멀다 (мольда) – 먼 (мон) – далекий. В этом случае корейское прилагательно ставится перед существительным и ведет себя точно также, как прилагательное в русском языке.

그 예쁜 여자를 바라봤어요.
Кы еппын ёджа-рыль парабвассоё.
Я смотрел на эту красивую женщину.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Местоимения

Личные местоимения

Местоимения 1-го лица
Единственное число: 나 (на) или более вежливое 저 (чо) - я.
С именительным падежом 가 (га) приобретают форму 내 (нэ) 제 (че).
Множественное число: 우리 (ури) - мы.

Местоимения 2-го лица

Как таковые, в корейском языке не существуют. Местоимение 너 (но) ты (в именительном падеже 네기 (читается как ни-га) используется только в низших стилях вежливости. Более вежливым является обращение «имя собеседника» + суффикс 씨 (сси): 기민 씨 (Кимин-сси), либо еще более вежливое «должность собеседника + суффикс 님 (ним)»: 사장님 (саджанъ-ним) – господин глава фирмы; 교수님 (кёсу-ним) – господин профессор и т. д. Другим вариантом вежливого обращения является фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, господин) + суффикс 님 (ним): 박 선생님 (Пак сонсэнъ-ним) – господин Пак. Наиболее распространенными фамильярными обращениями являются 아주마 (аджума) – к женщине; 아저씨 (аджосси) – к мужчине, 아가씨 (агасси) – к девушке. При этом на русский язык все эти обращения будут переводиться одинаково – словом «вы»:
박선생님은 이 책을 읽은 적이 있어요?
Пак сонсэнъ-ним-ын и чхэг-ыль ильгын чоги иссоё?
Вы читали эту книгу? (при обращении к господину Паку)
Между супругами традиционно использовалось обращение 당신 (танъсин), которое в последнее время все больше распространяется в качестве универсального местоимения 2-го лица.
В качестве множественного числа второго лица обычно используется слово 여러분 (ёробун) – господа.

Местоимения 3-го лица

В качестве таковых могут использоваться как все те же варианты для 2-го лица, так и слова 이 (그, 저) 사람 (и (кы, чо) сарам) – этот (тот, вон тот) человек, 이 (그, 저) 분 (и (кы, чо) бун) – этот (тот, вон тот) господин. Последний вариант является более вежливым. В письменной форме в значении «он» может употребляться просто слово 그 (кы) – тот. Женщины обозначаются словами 그녀 (кынё) или 이 (그, 저) 여자 (и (кы, чо) ёджа), то есть «она» или «эта (та, вон та) женщина». Для неодушевленных предметов используются те же указательные местоимения + слово 것 (кот) – вещь.

Отрицательные местоимения

아무도 (амудо) – никто
아무것도 (амуготто) - ничто
아무데도 (амудедо) - нигде
언제나 (онджена) + отрицание: 그는 언제나 집에 없어요 (Кы-нын онджена чиб-е опсоё) – Его никогда (досл. всегда) нет дома.

Вопросительные местоимения

누구 (нугу) – кто (с окончанием именительного падежа 누가 ну-га)
무엇 (муот) – что (сокращенная форма 뭐 (мво)).
어디 (оди) – где, куда, откуда
무슨 (мусын) – какой, который (род, сорт, тип, класс)
어느 (оны) – какой (при выборе из нескольких конкретных предметов)
어떤 (оттон) – какой (по качеству)
어떻게 (оттокхе) – как
몇 (мёт) – сколько (период времени)
얼마 (ольма) – сколько (цена)
왜 (вэ) – почему, зачем
언제 (ондже) – когда

Указательные местоимения

이 (и) – это
그 (кы) - то
저 (чо) - вон то
여기 (ёги) - здесь
거기 (коги) - там
저기 (чоги)- вон там
이리 (ири) - сюда
거리 (кори) - туда
저리 (чори) - вон туда
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Отрицание

Отрицание с глаголами в корейском языке может образовываться несколькими способами.


안 (ан) и 지 않다 (чи антха)
Окончание안 (ан) ставится перед глаголом: 먹다 (мокта) - есть – 안 먹다 (ан мокта) – не есть; 가다 (када) – идти; 안 가다 (ан када) – не идти.
Окончание 지 않다 (чи антха) с тем же значением образуется следующим способом: 1-я основа глагола + окончание 지 (чи) + служебный глагол않다 (антха), который изменяется по временам, стилям вежливости и т. д.: 먹다 – 먹지 않다 (мокта – мокчи антха); 가다 – 가지 않다 (када – каджи антха).
못 (мот) и 지 못 하다 (чи мот хада)
Имеет значение с оттенком «не мочь сделать что-либо».
Окончание못 (мот) употребляется также, как и окончание 안 (ан), то есть ставится перед глаголом: 못 오다 (мот ода) – не мочь прийти.
Конструкция 지 못 하다 (чи мот хада) образуется также, как и конструкция 지 않다: 1-я основа глагола + окончание 지 (чи) + 못 (мот) + служебный глагол 하다 (хада).
NB: глаголы 있다 (итта) – быть, находиться и 알다 (знать, понимать) имеют отрицательные формы 없다 (опта) и 모르다 (морыда).

Отрицание с существительными


Для образования отрицания с существительными используется конструкция существительное в именительном падеже + 아니다 (анида) – отрицательная форма глагола-связки 이다 (ида) – быть кем-то, чем-то.
그 사라믄 학생이 아니예요.
Кы сарам-ын хаксэнъ-и аниеё.
Этот человек – не студент.
이것은 볼펜이 아닙니다
Игос-ын польпхен-и анимнида.
Это не ручка
Глагол-связка 아니다 в различных степенях вежливости используется также в качестве слова «нет».
아니요, 이 건물은 병원이 아니예요.
Аниё, и конмур-ын пёнъвон-и аниеё.
Нет, это здание не больница.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Числительные и счетные комплексы

В корейском языке используются числительные исконно корейского происхождения и числительные китайского происхождения - когда корневая основа числительного взята из китайского языка (обычно это китайские односложные морфемы или элементы и их произношение на корейском языке), а само числительное китайского лексического строя записывается иероглифом или хангылем.
Существует правило, что при счете в повседневной жизни небольшого количества вещей употребляются числительные исконно корейского происхождения, а при счете вещей более ста используются числительные китайского происхождения. Особо стоит отметить, что при обозначении времени для обозначения часов употребляются корейские числительные, а для обозначения минут – китайско-корейские.

Корейские числительные


Корейских числительных существует от единицы до 99.
하나 (хана) – один
둘 (туль) – два
셋 (сет) - три
넷 (нет) - четыре
다섯 (тасот) - пять
여섯 (ёсот) - шесть
일곱 (ильгоп) - семь
여덟 (ёдоль) - восемь
아홉 (ахоп) - девять
열 (ёль) - десять
스물 (сымуль) - двадцать
서른 (сорын) - тридцать
마흔 (махын) - сорок
쉰 (свин) - пятьдесят
예순 (йесун) - шестьдесят
일흔 (ирхын) - семьдесят
여든 (ёдын) - восемьдесят
아흔 (ахын) – девяносто
Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:
하나 – 한 (хана – хан)
둘 – 두 (туль – ту)
셋 – 세 (сет – се)
넷 – 네 (нет – не)
스물 – 스무 (сымуль – сыму).

Числительные китайского происхождения

Существуют от единицы до бесконечности
일 (иль) - один
이 (и) - два
삼 (сам) - три
사 (са) - четыре
오 (о) - пять
육 (юк) - шесть
칠 (чхиль) - семь
팔 (пхаль) - восемь
구 (ку) - девять
십 (сип) - десять
백 (пэк) - сто
전 (чон) - тысяча
만 (ман) – десять тысяч
억 (ок) – сто миллионов
Числительные типа «одиннадцать», «двадцать пять» и т. п. образуются следующим образом: два + десять + пять: 이십오 (исибо).
Обратите внимание, что в корейском существует особый разряд «десять тысяч». Таким образом, «сто тысяч» будет 10 ман (십만, симман), миллион – 100 ман (백만, пэнъман) и т. д. вплоть до разряда «сто миллионов».

Порядковые числительные

Исконно корейские порядковые числительные образуются с помощью добавления окончания 째 (ччэ), при этом числительное «один» употребляется в форме 첫째 (чхотччэ).
둘째 (тульччэ) - второй
스물째 (сымульччэ) – двадцатый.
Для образования китайско-корейских порядковых числительных к ним присоединяется приставка 제 (че): 제일 (чеиль) – первый; 제오 (чео) – пятый.

Счетные комплексы

Для того, чтобы сосчитать что-либо корейцы пользуются так называемыми счетными словами. Ближайшим русским аналогом здесь можно назвать выражения вроде «три стакана молока», «десять голов скота» и т. п. То есть в корейском языке все существительные являются неисчисляемыми.
Наиболее употребительным счетным словом является 개 (кэ) – штука. Далее перечислим другие наиболее распространенные счетные слова:
번 (пон) – раз, для событий
세 (се) – для возраста
갑 (кап) – для пачек (сигарет и т. п.)
명 (мёнъ) – для людей
마리 (мари) – для животных
권 (квон) – для книг
자루 (чару) – для ручек, карандашей
잔 (чан) – для чашек
채 (чхэ) – для домов
병 (пёнъ) – для бутылок
그릇 (кырыт) – для порций еды
켤레 (кхёлле) – для парных предметов
장 (чанъ) – для листов бумаги
시간 (сиган) – для времени
Слово 사람 (сарам) – человек – может употребляться без счетного слова: 두 사람 (ту сарам) – два человека.
В разговорном корейском языке счетные комплексы строятся обычно в такой последовательности:
Существительное + числительное + счетное слово
고양이 두 마리
коянъи ту мари
две кошки
Падежное окончание присоединяется всегда к счетному слову:
고야이 두 마리를 봤어요.
Коянъи ту мари-рыль пвассоё.
Увидел двух кошек.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Прямая речь

Прямая речь оформляется в корейском языке окончанием (이)라고 (и)раго + глагол. При этом глагол 말하다 (мархада) говорить обычно заменяется на 하다 (хада) делать.

선생님이 학생들에게 «오늘은 제5과를 배우겠습니다»라고 말했습니다.
Сонсэнъ-ним-и хаксэнъдыр-еге «Оныр-ын чео гва-рыль пэугессымнида» раго мархэссымнида.
Учитель сказал ученикам: «Сегодня мы будем изучать 5 урок».
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 12:11
Существительные вроде разделяются на одушевленные и неодушевленные, нет?
нет. такого нет.

Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 12:11
Еще там также конструкции с классификаторами есть.
счетные комплексы?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Антиромантик

Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 12:23
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 12:11
Существительные вроде разделяются на одушевленные и неодушевленные, нет?
нет. такого нет.
Согласно сведениям Мазура, есть: дательный падеж eykey и ey + построенные на основе дательного падежи, именительный одушевленный - kkeyse, kkeyopse, множественное число одушевленных -ney.

Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 12:23
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 12:11
Еще там также конструкции с классификаторами есть.
счетные комплексы?
Они самые.

Ngati

Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:37

Согласно сведениям Мазура, есть: дательный падеж eykey и ey + построенные на основе дательного падежи, именительный одушевленный - kkeyse, kkeyopse, множественное число одушевленных -ney.

лол! что это за запись такая уёбищ...дурацкая? транслитерации - фтопку! ккесо.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Антиромантик

Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 13:40
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:37

Согласно сведениям Мазура, есть: дательный падеж eykey и ey + построенные на основе дательного падежи, именительный одушевленный - kkeyse, kkeyopse, множественное число одушевленных -ney.

лол! что это за запись такая уёбищ...дурацкая? транслитерации - фтопку! ккесо.
http://lingvarium.org/langworld/mong_c.shtml

Ngati

Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:51
Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 13:40
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:37

Согласно сведениям Мазура, есть: дательный падеж eykey и ey + построенные на основе дательного падежи, именительный одушевленный - kkeyse, kkeyopse, множественное число одушевленных -ney.

лол! что это за запись такая уёбищ...дурацкая? транслитерации - фтопку! ккесо.
http://lingvarium.org/langworld/mong_c.shtml
он хотя бы оговаривает, что там у него транслитерация, а не транскрипция? и где сам текст? по ссылке только содержание.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Антиромантик

Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 13:52
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:51
Цитата: Ngati от августа 28, 2010, 13:40
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:37

Согласно сведениям Мазура, есть: дательный падеж eykey и ey + построенные на основе дательного падежи, именительный одушевленный - kkeyse, kkeyopse, множественное число одушевленных -ney.

лол! что это за запись такая уёбищ...дурацкая? транслитерации - фтопку! ккесо.
Нет. Но вообще разговор об одушевленности?
http://lingvarium.org/langworld/mong_c.shtml
он хотя бы оговаривает, что там у него транслитерация, а не транскрипция? и где сам текст? по ссылке только содержание.
Нет. Но вообще разговор об одушевленности?

К сожалению, у меня нет в электронном варианте этой книги, сканировать это все нужно.

Dana

Offtop
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:55
К сожалению, у меня нет в электронном варианте этой книги, сканировать это все нужно.
А разве на uztranslations нет?
У меня есть. Могу поделиться, если нужно.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Антиромантик

Цитата: Dana от августа 28, 2010, 15:24
Offtop
Цитата: Антиромантик от августа 28, 2010, 13:55
К сожалению, у меня нет в электронном варианте этой книги, сканировать это все нужно.
А разве на uztranslations нет?
У меня есть. Могу поделиться, если нужно.

Offtop
Спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр