Лингвофорум

Теоретический раздел => Африканские языки => Тема начата: Rafiki от мая 16, 2017, 00:49

Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от мая 16, 2017, 00:49
Дямбо, буаны! :)

Не знаю, сюда или в раздел переводов вставить эту тему  -если что, пусть модераторы перенесут. Я сейчас начал самоучить этот прекрасный и необычный язык - Кисуахили - по учбенику Громовой и Петренко. На удивление он оказался не занудным и во многом понятным даже такого не-лингвисту, как я. Но есть проблема: мне нужна ваша помощь, знающих суахили, в проверке выполнения заданий из учебника. Сам себя ведь не проверишь, языка не зная :)

Поэтому, я надеюсь на вашу помощь. Тексты будут небольшие, по 1-2 из каждого урока (диалог - mazungumzo, короткий текст - mateni или перевод с\на) - в основном, на суахили. Обратный перевод, с русского на суахили пока ещё вызывает некоторые трудности (pata shida kidogo), да и цель, вовсе, не становится переводчиком, а просто научиться читать на этом прекрасном языке - главном языке моей любимой Африки. Надеюсь на вашу помощь.

Часть 1. (см. вложение).
http://my-files.ru/tmpx2j (http://my-files.ru/tmpx2j)

К сожалению, конвертировать формат .djvu в текстовой я не умею, поэтому просто скопировал и вставил фрагменты текстов из учебника в виде скринов в WorpPad, но размер файла получился в 4 раза больше разрешённого. Поэтому я буду заливать все файлы для проверки через файлообменник.   
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 17, 2017, 09:14
Хм, никто не знает суахили или лень качать? :)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 17, 2017, 17:31
Вообще да, лень.

1. Моё имя Хамиси. 2. Он родом с Занзабара. 3. Я родом с России. 4. Откуда ты родом? 5. Как зовут твою маму?  6. Хозяин читает книгу. 7. Я сейчас пишу урок. 8. Как тебя зовут? 9. Он тоже работает. 10. Фатума пишет: "до свидания, папа и мама". 11. Он переводит книгу. 12. Куда уехал хозяин? 13. Из какой страны родом господин? 14. В какой город отправился отец? 15. Где ты хочешь (хотел бы) отдохнуть? 16. Мама сейчас вернётся. 17. Гость отвечает на письмо.
(для хотел бы другая форма используется)

1-2. Jina langu Oleg na jino lako Dima.
3. Jina lako nani?
4. Wewe anatoka wapi?
5. Anafanya kazi asubuhi.
6. Mimi anaandika barua pia.
7. Wewe unasoma kitabu sasa?
8. Yeye anakwenda nyumbani. (я б сказал anarudi nyumbani)
9. Mimi ninafanya mazoezi.
10-11. Yeye anatoka mji gani? Yeye anatoka Moskow.
12. Karibuni Urusi!
13. Mimi ninafanya kazi ni MTanzania.
14. Wewe unafanya kazi wapi?
15. Na mimi ninafanya kazi katika Arusha.
16. Mgeni anastarehe sasa.
17-18. Mwenyeji jina lake nani? Либо Jina la mwenyeji ni nani? Mwenyeji jina lake Daudi.
19. Anakwenda katika Afrika.
20. Anasoma sasa.
21. Wewe unatoka ni shuleni.
22. Hadija anatoka ni Kenya.
23. Wewe unasoma katika nchi gani?
24. Baba anarudi katika ni Urusi pia.
25. Ninajibu.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 17, 2017, 17:32
Цитата: Rafiki от мая 16, 2017, 00:49
mateni
matini
Цитата: Rafiki от мая 16, 2017, 00:49
pata shida kidogo
ninapata shida kidogo — мне немного трудно

pata shida kidogo — испытывай немного трудностей

Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
Asante, mwalima Joris ! :)

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31Вообще да, лень.
Я так и подумал :) Интересно, а кто-нибудь ещё здесь знает суахили? Просто самому себя проверять по словарю не так удобно, как со знающим язык.

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31(для хотел бы другая форма используется)
Я пока ещё только первые два урока освоил. В них, вроде бы, об этом не говорится. И какая это форма?

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31Wewe anatoka wapi?
Mimi anaandika barua pia.
Yeye anatoka mji gani? Yeye anatoka Moskow.
Да, верно. Местоимения перед отглагольным предложением (так, кажется, это называется) опускаются же.

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31Yeye anakwenda nyumbani. (я б сказал anarudi nyumbani)
Karibuni Urusi!
Asante. Ndiyo, anarudi. "Ni" забыл добавить, видимо.

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31Mwenyeji jina lake nani? Либо Jina la mwenyeji ni nani?
Немного напутал с построением фразы, надо будет запомнить. А что здесь означает la?

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:31ninafanya kazi katika Arusha.
Anakwenda katika Afrika.
То есть, katika как указание места здесь не используется? Kwenda ещё понятно (хотя предлог "в", всё же, как бы напрашивается), а почему он не используется в первом случае? Ведь, буквально получается "я работаю Аруша".

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:3120. Anasoma sasa.
Опять слова местами поменял :) Стоп. Фраза была "Сейчас я учусь", значит, должно быть не anasoma, а ninasoma, так?

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 17:3121. Wewe unatoka ni shuleni.
22. Hadija anatoka ni Kenya.
23. Wewe unasoma katika nchi gani?
24. Baba anarudi katika ni Urusi pia.
25. Ninajibu.
Спасибо за правки. С первого раза напутал с именными префиксами от волнения :) Надо будет ещё подучить использование связки ni и предлога katika.

А остальные задания в файле сделаны правильно? Если - да, то это очень радует :)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 17, 2017, 23:31
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
mwalima
mwalimu
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
Интересно, а кто-нибудь ещё здесь знает суахили?
наверняка знают, но не на ЛФ
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
И какая это форма?
сослагательное наклонение, как и в русском языке
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
А что здесь означает la?
of
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
То есть, katika как указание места здесь не используется? Kwenda ещё понятно (хотя предлог "в", всё же, как бы напрашивается), а почему он не используется в первом случае? Ведь, буквально получается "я работаю Аруша".
географические названия — уже место (как существительные с -ni), зачем там еще katika?
и katika — это не «в», оно просто делает место
nyumbani (katika nyumba) — дома, домой, из дома
Arusha (геогр. название) — Аруша, в Арушу, в Аруше, из Аруши
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
Фраза была "Сейчас я учусь", значит, должно быть не anasoma, а ninasoma, так?
да, не посмотрел русский вариант
Цитата: Rafiki от мая 17, 2017, 21:47
А остальные задания в файле сделаны правильно?
текст да, последний перевод было лень смотреть, надоело листать вверх-вниз
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 18, 2017, 00:03
Цитата: Joris от мая 17, 2017, 23:31mwalimu
Тьфу ты, похоже моя дурацкая привычка путать буквы перешла из русского в суахили :)

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 23:31наверняка знают, но не на ЛФ
Хм, а где тогда? Я просто других лингвофорумов не знаю. Может быть, эта тема сможет хоть как-то всколыхнуть интерес к этому языку? :)

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 23:31сослагательное наклонение, как и в русском языке
Нет, я имел в виду в суахили.

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 23:31географические названия — уже место (как существительные с -ni), зачем там еще katika? и katika — это не «в», оно просто делает место.
nyumbani (katika nyumba) — дома, домой, из дома
Arusha (геогр. название) — Аруша, в Арушу, в Аруше, из Аруши
Понятно. С одной стороны - вроде бы, упрощённо, с другой - как определить правильный вариант, только из контекста? Интересное правило, однако.

Цитата: Joris от мая 17, 2017, 23:31текст да, последний перевод было лень смотреть, надоело листать вверх-вниз
Ок. Тренируемся дальше :)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 18, 2017, 13:04
Да блин. В суахили есть формы сослагательного наклонения, как и в русском языке. Я бы не забивал этим себе голову на втором уроке громовой.

Локативная форма понимается по контексту.
Anaishi Arusha. Он живёт в Аруше.
Anakwenda Arusha. Он едет в Арушу.
Anaondoka Arusha. Он уезжает из Аруши.
Anatoka Arusha. Он родом из Аруши.

Заменив Arusha на nyumbani (дома) или katika nyumba kubwa hii (в этом большом доме) получим те же самые значения.

Для прочих локативная значений, есть другие предлоги.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 18, 2017, 13:37
Joris, спасибо большое!
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 18, 2017, 15:19
здесь подробнее
http://swahili.tk/mahali — локативы
http://swahili.tk/kiunganishi — тут можно почитать про предлоги katika, (ku)toka, tangu, mpaka, kwenda, kwenye и т. п., зачем они нужны и какие локативные значения выражают (главное не пихать их там, где не надо)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 19, 2017, 13:36
Немного о себе :)

Jambo!

Jina langu Aleks. Ninatoka ni nchi Urusi, ninakaa katika mjeni. 

Ninapenda kusoma, kuandika ni kunatazama televisheni. Lugha langu ni Kirusi. Ninajifunza sasa Kiswahili, lugha ni vizuri, lakini ninapata shada kidogo.

Ninakaa katika kubwa nyumbani. Ninapenda kunywa maziwa na kula ndizi na kuku, lakini si ninapenda samaki.

Ninataka kwenda Afrika, katika Ukenya, Utanzania na Uganda - nchi msemaji wa Kiswahili.


И перевод из 3 урока учебника:
Цитировать
Nyumbani kwa Rafiki

Jina langu ni Mosi. Petro ni rafiki yangu. Mimi ninaishi mjini naye anaishi shambani. Juzi nilikweanda nyumbani rafiki nikazungumza na mama yake. Mama jina lake ni Asha. Mama Asha alipika ugali, wali, nyama, kuku na mchacha. Rafiki akala kwa mikono, mama yake pia akala kwa mikino, lakini mimi nikala kwa kisu, kijiko na uma.

Baada ua kula nikanywa pombe kidogo na Petro akanywa maji ya matunda. Mama Asha anapenda chai na sukari. Baba yake Petro alikula chakula asubuhi kabla ya kwenda kulima. Baada ya kurudi kutoka shambani yeye atakula pia.

Nilistarehe vizuri sana kwa rafiki yangu. Jioni nikaaga na nikaenda nymbani kwa basi.
Цитировать
В гостях у друга.

Меня зовут Моси. Пэтро - мой друг. Я живу в городе, а он в деревне. Позавчера я пришёл домой к другу поговорить с его мамой. Маму зовут Аша. Мама Аша приготовила кашу, рис, мясо, курицу и мчачу (местное блюдо типа шпината). Друг ел руками, его мама тоже ела руками, но я ел ножом, ложкой и вилкой.

Поев, я выпил немного пива, а Пэтро выпил фруктового сока. Мама Аша любит чай с сахаром. Отец Пэтро позавтракал перед обработкой земли (вспашкой?). После возвращения из поля он тоже поест.

Я очень хорошо отдохнул у моего друга. Вечером я попрошался и пошёл из дома на автобус.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 19, 2017, 13:43
Всегда уважал Яндекс за то, что он не Гугль :) Но то, что он мне выдал в ответ на перевод с суахили моего рассказа о себе, заставило усомниться в компетентности его разработчиков. Не, я всё понимаю, "машинный" перевод и прочее, но обозвать Kiawahili английским!? :green:


Гугль оказался куда более адекватным, кроме последнего предложения. Азербайджан!? :)
ЦитироватьNinataka kwenda Afrika, kitaka Ukenya, Utanzania ni Uganda - nchi msemaji wa Kiswahili.

Я хочу поехать в Африку, в Кении, Танзании, Уганде - спикер азербайджанской земле.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 19, 2017, 15:56
Цитата: Rafiki от мая 19, 2017, 13:36
Jambo!

Jina langu Aleks. Ninatoka ni nchini Urusi, ninakaa katika mjini. 

Ninapenda kusoma, kuandika na kunatazama televisheni. Lugha ya uzawa yangu ni Kirusi. Ninajifunza Kiswahili sasa, lugha hii ni nzuri, lakini ninapata shida kidogo.

Ninakaa katika nyumbani kubwa. Ninapenda kunywa maziwa na kula ndizi na kuku, lakini sipendi samaki.

Ninataka kwenda Afrika, katika UKenya, UTanzania na Uganda - nchi za wasemaji wa Kiswahili.
Цитата: Rafiki от мая 19, 2017, 13:36
В гостях у друга.

Меня зовут Моси. Пэтро - мой друг. Я живу в городе, а он в деревне. Позавчера я пришёл домой к другу, разговаривал с его мамой. Маму зовут Аша. Мама Аша приготовила кашу, рис, мясо, курицу и мчачу (местное блюдо типа шпината). Друг ел руками, его мама тоже ела руками, но я ел ножом, ложкой и вилкой.

Поев, я выпил немного пива, а Пэтро выпил фруктового сока. Мама Аша любит чай с сахаром. Отец Пэтро позавтракал утром перед обработкой работой на поле. После возвращения из поля он тоже поест.

Я очень хорошо отдохнул у моего друга. Вечером я попрощался и поехал домой на автобусе.

опечатки в оригинале текста не исправлял, он у вас есть в учебнике
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 19, 2017, 15:59
не надо смешивать katika и -ni. Надо использовать что-то одно. Лучше -ni, если нет прилагательных
nyumbani, mjini, mtoni (в реке) и т. д.

но если есть прилагательное, то только katika
katika nyumba kubwa, katika mji mkubwa, katika mto mkubwa

и не забываем, что с географическими названиями никаких -ni и katika не используется (другие предлоги можно)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 19, 2017, 16:05
и еще раз
kwenda — это направление В какое-то место
kwenda nyumbani — это только идти/ехать домой
kwenda mjini — это только идти/ехать в город
kwenda shambani — это только идти/ехать в деревню/в поле

kuondoka — это наоборот уезжать ИЗ какого-то места
kuondoka nyumbani — это уезжать ИЗ дома
kuondoka mjini — уезжать ИЗ города
kuondoka shambani — это уезжать ИЗ деревни/поля


и снова, с географическими названиями никаких katika/-ni
kwenda Tanzania уехать в Танзанию
kuondoka Tanzania уехать из Танзании
kukaa Tanzania жить в Танзании

если прямо распирает от желания поставить предлог перед географическим названием, ставим слово huko (буквально: в упомянутом месте), но лучше его не употреблять с направлением
kukaa huko Tanzania жить в Танзании
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 19, 2017, 16:07
вы вообще делаете переводные упражнения, там где нужно перевести выражения? они важные, там много чего дополнительного, что выражается словами из урока
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 20, 2017, 01:46
Цитата: Joris от мая 19, 2017, 15:56опечатки в оригинале текста не исправлял, он у вас есть в учебнике.
Joris, можно и на "wewe" :) В оригинале какого из двух текстов? Из учебника только второй, про друга, а первый - мой. Как я уже говорил, опечатки - это практически моя фича, как ни борюсь с ними, всё равно вылезают :-[

Цитата: Joris от мая 19, 2017, 15:59
не надо смешивать katika и -ni. Надо использовать что-то одно. Лучше -ni, если нет прилагательных - nyumbani, mjini, mtoni (в реке) и т. д.

но если есть прилагательное, то только katika - katika nyumba kubwa, katika mji mkubwa, katika mto mkubwa

и не забываем, что с географическими названиями никаких -ni и katika не используется (другие предлоги можно)

kwenda — это направление В какое-то место
kuondoka — это наоборот уезжать ИЗ какого-то места
Спасибо большое, запомню. Кстати, насчёт географии: посмотрел сегодня Википедию на суахили - у них Kenya na Tanzania почему-то без префикса U в начале. Так тоже можно писать?

Цитата: Joris от мая 19, 2017, 15:56вы вообще делаете переводные упражнения, там где нужно перевести выражения? они важные, там много чего дополнительного, что выражается словами из урока.
Стараюсь. Для себя перевожу в уме то, что попроще - проставить времена или перевести простое предложение, типа, Anataka kula (я собираюсь поесть). Сюда я выкладываю только небольшие тексты для перевода, либо задания, где есть достаточно длинные фразы (а таковых пока немного ,всё больше с простыми предложениями в 2-3 слова) - думаю, не стоит перепечатывать всё подряд.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 20, 2017, 08:04
Цитата: Rafiki от мая 20, 2017, 01:46
Так тоже можно писать?
Я ж вам U- там позачеркивал.
Неправильно: добавь U- — получи страну
Правильно: некоторые страны имеют префикс U-, например: Uganda, Ujerumani, Ufaransa, Uholanzi, Ugiriki, Uingereza, Uchina, и т. п. а также слово Ulaya (Европа)
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 20, 2017, 19:47
Цитата: Joris от мая 20, 2017, 08:04Я ж вам U- там позачеркивал.
А, верно. Пропустил, извиняюсь.

Цитата: Joris от мая 20, 2017, 08:04Правильно: некоторые страны имеют префикс U-, например: Uganda, Ujerumani, Ufaransa, Uholanzi, Ugiriki, Uingereza, Uchina, и т. п. а также слово Ulaya (Европа)
Я просто думал, что это относится ко всем странам, как префикс Ki к языкам, а M- к народам. Учтём.
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 20, 2017, 21:32
Цитата: Rafiki от мая 20, 2017, 19:47
Я просто думал, что это относится ко всем странам, как префикс Ki к языкам, а M- к народам. Учтём.
Это относится к тем странам, названия которых давно попали в суахили.

ср. Urusi Россия, но Belarus Беларусь (даже не Belarusi и тем более не Ubelarusi)

что касается Танзании, то это название озера Tanganyika + острова Zanzibar (на суахили Unguja)
Tan(ganyika)+Zan(zibar) → Tanzania, поэтому никакого u нет
Kenya — это от названия горы

(кстати, не забывайте про правильное ударение /танзани́а/, но /кэ́ня/)

Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Rafiki от мая 21, 2017, 03:19
Цитата: Joris от сентября 27, 1974, 18:15Это относится к тем странам, названия которых давно попали в суахили.
Я нашёл ещ :yes:ё одну любопытную закономерность: во всех странах с префиксом U- есть титульная нация: Россия -русские, Греция - греки и т.д. Нации "танзанийцы" или "конголезцы" нет, есть лишь народность kikongo. Поавда, Беларусь и здесь является исключением :)

Цитата: Joris от сентября 27, 1974, 18:15(кстати, не забывайте про правильное ударение /танзани́а/, но /кэ́ня/)
Ударение я уже усвоил, в Tanzania под ударением n получается, как предпоследний слог. А почему кэня, а не кэнья? Ny - это, разве, не нь, вроде испанской энья?
Название: Перевод с\на суахили
Отправлено: Joris от мая 21, 2017, 13:35
Цитата: Rafiki от мая 21, 2017, 03:19
Ударение я уже усвоил, в Tanzania под ударением n получается, как предпоследний слог. А почему кэня, а не кэнья? Ny - это, разве, не нь, вроде испанской энья?
именно, что ≈нь, но не ньй, чтоб говорить кэнья
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Agnius от мая 21, 2017, 19:37
1. Префикс -ku- не требуется односложным глаголам в отрицаниях и при объектном префиксе?
Т.е. я не ел будет sikula, а не sikukula? А как тогда отличить эту форму от "я не ем тебя" sikula? А sila это я не ем? А nitakula я буду есть?
2. "Брат, которому я куплю машину", на суахили будет Kaka nitakayemnunulia gari?
3. Nitakulia simba переводится как "Я ради тебя съем льва"?
Или Nitawalia simba Я ради вас/их съем льва?
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 22, 2017, 14:22
Закрепление пройденного в первых двух уроках (задания взяты из учебника). Vizuri ninafanya mwalimu? ;)

Цитировать- Karibu nyumbani, bwana Mozes. Habari za asubuhi?
- Salama!
- Habari za safari?
- Safi sana!
- Mama Anna hajambo?
- Hajambo, asante.
- Baba na mama hawajambo?
- Hawajambo.
- Karibu nyumbani leo mchana.

- Добро пожаловать домой, господин Мозес. Как дела с утра?
- Благополучно!
- Как путешествие?
- Очень хорошо!
- У мамы Анны всё в порядке?
- Всё в порядке, спасибо.
- У отца с матерью всё в порядке?
- Всё в порядке.
- Добро пожаловать домой сегодня днём.


Цитировать1) Baba na mama hawajambo.
2) Leo asubuhi Daudi anakwenda shuleni na jioni anasterehe.
3) Ninatafsiri matini na Fatuma anashona.
4) Bibi Hadija anakaa nyumbani, anapika chakula.
5) Hasani anatoka mji gani? - Anatoka Iringa.
6) Mohammed anatoka Uganda lakini sasa anakaa Urusi.
7) Leo jioni ninakaa nyumbani, ninachora picha.

1) У отца с матерью всё хорошо.
2) Сегодня утром Дауди ходил в школу, а днём он отдыхает.
3) Я перевёл текст, а Фатума вышила.
4) Бабушка Хадиджа находится дома, готовит еду.
5) Из какого города родом Хасани? - Он родом из Иринги.
6) Мохаммед родом из Уганды, но сейчас живёт в России.
7) Сегодня вечером я нахожусь дома, рисую картину.

Цитировать1) Ты хочешь поехать в путешествие?
2) Я люблю шить, а ты что любишь делать?
3) Мама любит готовить, а папа читать газеты.
4) Ты хочешь делать упражнения, а я хочу переводить текст.
5) Мама из какого города? Она из Аруши, но сейчас работает в Дар-эс-Саламе.
6) Что ты делаешь? Сейчас я читаю книгу, а вечером хочу написать письмо.
7) Я прихожу домой вечером и пью чай.
8. Работа лёгкая? Да, лёгкая. Гость богатый? Нет, не богатый

Цитировать1) Unataka kwenda kutoka safari?
2) Ninapenda kushona na unapenda kufanya nini?
3) Mama anapenda kupika na baba kusoma gazeti.
4) Unataka kufanya mazoezi na ninataka kutafsiri matini. 
5) Mama anatoka mji gani? Anatoka Arusha lakini leo kufanya kazi Dar-es-Salaam.
6) Nini unafanya? Leo ninasoma kitabu na jioni ninataka kuandika barua.
7) Ninakwenda nyumbani jioni na kunywa chai.
8) Kazini rahisi? Ndiyo, rahisi. Mgeni tajiri? Hapana, si tajiri.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 22, 2017, 15:04
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 14:22
Vizuri ninafanya mwalimu? ;)
ninafanya vizuri, mwalimu? (а вообще, это не настоящее время, поэтому nimefanya vizuri?

Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 14:22
1) У отца с матерью всё хорошо.
2) Сегодня утром Дауди идет в школу, а вечером он отдыхает.
3) Я перевожу текст, а Фатума шьет.

1) (Je,) unataka kusafiri / kufanya safari / kufanya tour?
2) Ninapenda kushona na wewe (nawe) unapenda kufanya nini?
3) Mama anapenda kupika na baba anapenda kusoma gazeti.
4) Unataka kufanya mazoezi na mimi (nami) ninataka kutafsiri matini. 
5) Mama anatoka mji gani? Anatoka Arusha lakini sasa anafanya kazi Dar es Salaam.
6) Unafanya nini? либо Unafanyaje? Sasa ninasoma kitabu na jioni ninataka kuandika barua.
7) Ninarudi nyumbani jioni na kunywa chai. (я не уверен, проходили ли вы однородные сказуемые, если да, то все ок, если нет, то тогда anakunywa)
8) Kazini rahisi? Ndiyo, rahisi. Mgeni tajiri? Hapana, si tajiri.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 22, 2017, 15:08
Если будет вопрос, что за jeя впихал, то вот
http://swahili.tk/kiwakilishi_5#je
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от мая 22, 2017, 15:31
Цитата: Agnius от мая 21, 2017, 19:37
1. Префикс -ku- не требуется односложным глаголам в отрицаниях и при объектном префиксе?
Т.е. я не ел будет sikula, а не sikukula? А как тогда отличить эту форму от "я не ем тебя" sikula? А sila это я не ем? А nitakula я буду есть?
не требуется
дополнительный -ku- не нужен, если есть а) объектный префикс, б) во временном префиксе уже есть k (-ka-, -ku-), в) временная форма образуется с помощью суффикса (-i для настоящего времени или -e для конъюнктива), г) факультативно с префиксом -ja-
подробнее http://swahili.tk/augment

ninakula — sili
я ем — я не нем
ninakula — sikuli
я ем тебя — я не ем тебя

nilikula — sikula
я ел — я не ел
nilikula — sikukula
я ел тебя — я не ел тебя

nitakula — sitakula
я буду есть (тебя) — я не буду есть (тебя)

кроме будущего времени тяжело представить контекст, чтобы пришлось говорить «я ем тебя»
только если колобок-колобок, я тебя съем, тогда можно добавить nitakula wewe

Цитата: Agnius от мая 21, 2017, 19:37
2. "Брат, которому я куплю машину", на суахили будет Kaka nitakayemnunulia gari?
да

Цитата: Agnius от мая 21, 2017, 19:37
3. Nitakulia simba переводится как "Я ради тебя съем льва"?
Или Nitawalia simba Я ради вас/их съем льва?
не надо так говорить, тупые предложения как по-русски, так и на суахили
если прям прет сказать именно это, скажите nitakula simba kwa ajili yako/yenu/yao
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Rafiki от мая 22, 2017, 16:36
Цитата: Joris от мая 22, 2017, 15:31только если колобок-колобок, я тебя съем, тогда можно добавить nitakula wewe
А как на суахили будет Колобок? В смысле, мучное изделие.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
Цитата: Joris от мая 22, 2017, 15:04ninafanya vizuri, mwalimu? (а вообще, это не настоящее время, поэтому nimefanya vizuri?
С порядком слов я пока ещё немного путаюсь, не спорю. Nimefanya: me - это показатель времени? А вариант nilifanya - тоже правильный? И да, в учебнике запятые в суахилийских текстах почему-то редко используются, даже после lakini ("но, однако").

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 15:042) Сегодня утром Дауди идет в школу, а вечером он отдыхает.
3) Я перевожу текст, а Фатума шьет.
Тьфу ты, префикс же настоящего времени -na, ну и "день" с вечером" перепутал от волнения)

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 15:043) Mama anapenda kupika na baba anapenda kusoma gazeti.
Сначала так и было, но в оригинале просто "читать", а не "любит читать", вот и смутило. 

Цитата: Joris link=topic=88678.msg2901280#msg2901280 date=14954546982) Ninapenda kushona na wewe (nawe) unapenda kufanya nini?
4) Unataka kufanya mazoezi
b]na mimi (nami)[/b] ninataka kutafsiri matini.
Ага, то есть, в данном случае местоимение (обычное или сокращённое) всё же обязательно?

Цитата: Joris date=14954546987) Nina от b]rudi[/b] nyumbani jioni na kunywa chai. (я не уверен, проходили ли вы однородные сказуемые, если да, то все ок, если нет, то тогда anakunywa)
Спряжение глагола -wa - это уже 3 урок. Ninakusoma, lakini mazoezi si fanya. А вариант nilikuja ("я пришёл") будет правильный?
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от мая 22, 2017, 22:04
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 16:36
А как на суахили будет Колобок? В смысле, мучное изделие.
на суахили нормально не переводится то, чего в Африке нет, какой там колобок. Так и будет Kolobok с объяснением в скобках
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 22, 2017, 22:09
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
С порядком слов я пока ещё немного путаюсь, не спорю.
подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
Nimefanya: me - это показатель времени?
да, Present Perfect
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
А вариант nilifanya - тоже правильный?
это Past Continuous
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
И да, в учебнике запятые в суахилийских текстах почему-то редко используются, даже после lakini ("но, однако").
потому что не надо тащить русскую пунктуацию в другие языки
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
Сначала так и было, но в оригинале просто "читать", а не "любит читать", вот и смутило.
ну так мама любит готовить и папа любит читать
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
Ага, то есть, в данном случае местоимение (обычное или сокращённое) всё же обязательно?
конечно, оно же под ударением
а я, а ты, а вы и т. д.
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
Спряжение глагола -wa - это уже 3 урок.
при чем здесь глагол -wa? там глагол kunywa
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
si fanya
sijafanya (еще не делал)
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 21:28
А вариант nilikuja ("я пришёл") будет правильный?
если вы к кому-то другому домой пришли, то да
jana nilikuja nyumbani kwa rafiki вчера я пришел домой к другу
или кто-то к вам домой пришел
jana alikuja nyumbani kwangu вчера он пришел ко мне домой

а к себе домой идут во всех нормальных языках словом возвращаться
поэтому и nilirudi nyumbani я вернулся домой
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство
Ясно, попробую запомнить.

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09да, Present Perfect
это Past Continuous
Вот чего я никогда толком не понимал, так это дополнительные времена в английском и других языках. В русском всё просто: прошедшее, настоящее, будущее, а тут... Можно на примерах объяснить разницу между обычными Past и Present и этими двумя? Мне визуально проще понять, чем в терминах.   

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09потому что не надо тащить русскую пунктуацию в другие языки
Просто непривычно :)

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09ну так мама любит готовить и папа любит читать
Значит, изначально мысль была верная, учтём.

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09конечно, оно же под ударением
а я, а ты, а вы и т. д.
Не совсем понял насчёт ударения. Можно пояснить?

Цитироватьпри чем здесь глагол -wa? там глагол kunywa
Там, как раз, был пример с kunywa. Отдельно про него, вроде, не было. А показатель me-, кстати, будет лишь в 6 уроке.

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09sijafanya (еще не делал)
То есть, можно слитно с самой частицей писать?

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09если вы к кому-то другому домой пришли, то да
или кто-то к вам домой пришел.
Ясно, спасибо.

Цитата: Joris от мая 22, 2017, 22:09а к себе домой идут во всех нормальных языках словом возвращаться
поэтому и nilirudi nyumbani я вернулся домой
Ну, не знаю, в разговорной речи обычно употребляют "я пришёл", а не "я вернулся". Ок, nilirudi так nilirudi.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 23, 2017, 00:25
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
В русском всё просто: прошедшее, настоящее, будущее, а тут...
ага, конечно просто (это сарказм)
вам просто, потому что вы носитель
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Не совсем понял насчёт ударения. Можно пояснить?
ну смысловое ударение на него падает
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Там, как раз, был пример с kunywa. Отдельно про него, вроде, не было.
ну так kunywa, а не -wa
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
То есть, можно слитно с самой частицей писать?
с какой частицей? глагол в суахили никакими частицами не отрицается
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Ну, не знаю, в разговорной речи обычно употребляют "я пришёл", а не "я вернулся".
СУАХИЛИ-то при чем к тому, что вы обычно в РУССКОЙ речи употребляете?


Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 23, 2017, 00:28
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Можно на примерах объяснить разницу между обычными Past и Present и этими двумя?
-li- действие в прошлом
nilifanya — я сделал (просто сделал)
nimefanya — я сделал (и результат вот тут в настоящем есть)

nilifanya mazoezi — я сделал упражнения
nimefanya mazoezi — я сделал упражнения, и вот они тут готовые лежат, проверьте, пожалуйста

nilikula chakula — я ел
nimekula chakula — я поел (и поэтому, например, я сыт)
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 23, 2017, 00:36
Цитата: Rafiki от мая 22, 2017, 22:48
Вот чего я никогда толком не понимал, так это дополнительные времена в английском и других языках.
что ж с вами будет, когда до этого дойдете?
nafanya — I do
ninafanya — I am doing
nimefaya — Iʼve done
nimekuwa ninafanya (nimekuwa nikifanya) — Iʼve been doing

nilifanya — I did
nilikuwa ninafanya (nilikuwa nikifanya) — I was doing
nilikuwa nimefanya — I had done

nitafanya — I will do, I am going to do
nitakuwa ninafanya (nitakuwa nikifanya) — I will be doing
nitakuwa nimefanya — I will have done

mimi huwanya — I, usually, do
mimi huwa ninafanya (nikifanya) — I am usually doing
mimi huwa nimefanya — I have usually done

nikafanya — and I did
nikawa ninafanya (nikawa nikifanya) — and I was doing
nikawa nimefanya — and I had done

nikifanya — if I do; I, doing
nikiwa ninafanya (nikiwa ninafanya) — if I am doing; I, being doing
nikiwa nimefanya — if I have done; I, being have done

nifanye — let me do
niwe ninafanya (niwe nikifanya) — let me be doing
niwe nimefanya — let me have done

и т. д.
а еще у каждого из них своя отрицательная форма....
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 24, 2017, 00:33
Цитата: Joris от мая 23, 2017, 00:25вам просто, потому что вы носитель
Может и так. А, может, потому что в русском языке нет всех этих времён :)

Цитата: Joris от мая 23, 2017, 00:25что ж с вами будет, когда до этого дойдете?
Давайте сначала дойдём, а там видно будет :)

Спасибо за разъяснения.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 24, 2017, 00:35
Цитировать1. Baba anapenda kusafiri. Anasema vizuri Kiingereza.
2. Ninapata shida kuzumgumza Kifaransa lakini anapenda kujifunza katika shuleni.
3. Asha anataka kupika kuku na ndizi leo lakini anapata shida kufanya kazi jikon
4. Ninamalizu tafsiri mateni sasa. Mateni si rahisi.
5. John ni meneja katika benki. Yeye ni tajiri, anataka kununua nyumba.
6. Mkulima anataka kula samaki. Anakwenda kuvua samaki mchana.
7. Hapa dukani kuna picha nzuri lakini hakuna gazeti.
8. Mtanzania anapenda kunywa chai na maziwa lakini leo hakuna maziwa nyumbani

1. Отец любит путешествовать. Он говорит, английский язык красив.
2. У меня проблемы в общении (я плохо общаюсь) на французском, но я люблю изучать его в школе.
3. Аша хочет приготовить курицу с бананами сегодня, но испытывает проблемы c работой на кухне.
4. Я сейчас заканчиваю переводить текст. Текст не лёгкий.
5. Джон - менеджер в банке. Он - богат, хочет купить дом.
6. Крестьянин хочет съесть рыбу. Он пойдёт на рыбалку (ловить рыбу) днём.
7. В этом магазине (букв. здесь в магазине) есть хорошая картина, но нет газет.
8. Танзаниец любит пить чай с молоком, но сегодня дома нет молока. 

Цитировать1. Европеец живёт в гостинице в городе Аруша.
2. Борис работает в магазине, а Хамиси - земледелец.
3. Я плохо говорю по-английски и хочу поехать в Америку учиться.
4. Принесите, пожалуйста, чай, молоко и три банана.
5. Отец заканчивает работу вечером и быстро возвращается домой.
6.Рашиди - рыбак. Утром он пьёт чай с молоком, ест два банана и идёт ловить рыбу.
7. Здесь в городе есть двадцать домов и одна гостиница.

1. Mzungu anakaa hotelini (katika hoteli) Arusha.
2. Boris fanya kazi katika dukani na Hamisi ni mkulima.
3. Ninasema vibaya kwa Kiingereza na ninataka kwenda Marekani jifunza.
4. Kuleta tafadhali chai, maziwa na tatu ndizi.
5. Baba alimaliza kazi jioni na haraka kurudi nyumbani.
6. Rashidi ni mvuvi. Asubuhi anakunywa chai na maziwa, kula mbili ndizi na anakwenda kuvua samaki.
7. Hapa mjini kuna nyumba ishirini na hoteli moja.

Пожалуй, на будущее буду переводить только тексты (мне бы хотелось освоить суахили именно для чтения), не буду вас мучить упражнениями :)   
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 24, 2017, 03:20
Цитата: Rafiki от мая 24, 2017, 00:33
А, может, потому что в русском языке нет всех этих времён :)
Еще как есть.
Англичане сами не знают, что у них куча времен. Для них их тоже всего три.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 24, 2017, 10:28
вы можете как-то писать свой вариант сражу рядом с оригиналом? очень неудобно проверять листая

Цитата: Rafiki от мая 24, 2017, 00:35
1. Он говорит, английский язык красив. (как вам вообще такой вариант в голову пришел? — Он хорошо говорит по-английски)
2. Мне трудно общаться на французском, но я люблю изучать его в школе. (там написано: но я люблю учиться в школе)
3. Аша хочет приготовить курицу с бананами сегодня, но ей трудно c работой на кухне.
6. Крестьянин хочет съесть рыбу. Он идёт на рыбалку (ловить рыбу) днём. (в суахили настоящее время не используется вместо будущего никогда)
7. В этом магазине (букв. здесь в магазине) есть хорошие картины, но нет газет.

1. Mzungu anakaa hotelini (katika hoteli) Arusha.
2. Boris anafanya kazi katika dukani na Hamisi ni mkulima.
3. Ninasema vibaya kwa Kiingereza, na ninataka kwenda Marekani kujifunza.
4. Tafadhali lete chai, maziwa na ndizi tatu.
5. Baba anamaliza kazi jioni na kurudi nyumbani (kwa) haraka.
6. Rashidi ni mvuvi. Asubuhi anakunywa chai na maziwa, kula ndizi mbili na anakwenda kuvua samaki.

Цитата: Rafiki от мая 24, 2017, 00:35
Пожалуй, на будущее буду переводить только тексты (мне бы хотелось освоить суахили именно для чтения), не буду вас мучить упражнениями :)
серьезно, бросайте этот язык, не ваш он
мне больно смотреть и я плачу кровавыми слезами от того, что вы делаете с суахили
что бы я не говорил, сколько бы раз не объяснял, вы будете делать одни и те же долбоклюйские ошибки, потому что вам насрать и вы все равно будете пословно переводить с русского, а потом мне доказывать, что по-русски мы же так говорим, значит и в суахили должно быть также
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 24, 2017, 23:55
Цитата: Joris от мая 24, 2017, 10:28вы можете как-то писать свой вариант сражу рядом с оригиналом? очень неудобно проверять листая
Цитата: Joris от мая 24, 2017, 10:28серьезно, бросайте этот язык, не ваш он
Так вы уж определитесь, бросать или нет?

И никому я ничего не доказывал, а уж, тем более, " что по-русски мы же так говорим, значит и в суахили должно быть также". Не надо перевирать. Язык суахили я ещё только начинаю учить, ещё много не знаю, вот и спрашиваю, пусть, возможно, вам мои вопросы и кажутся иногда наивными. Но эта тема для того и была создана, чтобы помогать, если есть желание, конечно. Я же не виноват, что вы здесь - единственный знаток суахили.
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Agnius от мая 25, 2017, 16:48
А вот формы отрицания в прошедшем времени без объектного префикса и отрицания в настоящем времени с объектным префиксом -ku- отличить вообще никак нельзя?
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от мая 25, 2017, 21:55
Цитата: Agnius от мая 25, 2017, 16:48
А вот формы отрицания в прошедшем времени без объектного префикса и отрицания в настоящем времени с объектным префиксом -ku- отличить вообще никак нельзя?
зависит от глагола
у банту-глаголов (все те, что на -a заканчиваются) они отличаются
sikula я не ел — sikuli я не ем тебя (sili я не ем)
sikupiga я не бил — sikupigi я не бью тебя (sipigi я не бью)

у остальных глаголов (которые оканчиваются на -e, -i, -u) не отличаются
sikumisi я не скучал / я не скучал по тебе
но таких по личным ощущениям (нужно, чтоб переходные были) мало
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от мая 28, 2017, 02:12
Цитата: Joris от мая 25, 2017, 21:55
я не скучал по тебе
я не скучаю по тебе
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 29, 2017, 10:57
ЦитироватьMimi ni Baraka. Baba yangu ni Masanga na mama ni Kashinde. Nina babu ambaye ni Mabula na nina bibi jina lake Kaniki. Pia nina dada jina lake Tabu. Sisi ni ukoo. Tunaishi pamoja katika nymba kubwa. Mariam ni dada yake mama. Yeye na mjomba Shija wanaishi mbali.

Juzi mimi na baba tulikwenda kwa mjomba. Tulipanda pikipiki. Baba aliendesha, mimi nikakaa nyuma. Tulifika salama bila ya shida.

Kwanza tulikula, halafu baba alizingumza na mama ndogo na mimi nikacheza pamoja na Salum. Sina kaka, kwa hivyo nilifurahi kucheza na Salum. Yeye ana baisikeli nzuri. Baada ya kucheza kidogo tulipanda baisikeli tukaenda mtoni. Tilivua samaki tukaodelea. Tulipumzika vizuri sana. Lakini mjomba alikasirika kwa sababu tulichelewa kurudi nymbani.


Я - Барака. Мой отец - Масанга, а мать - Кашинде. У меня есть дедушка Мабула и бабушка по имени Каники. Также у меня есть сестра по имени Табу. Мы - семья. Мы живём вместе в большом доме. Мариам - сестра моей матери. Она и дядя Шидя живут далеко.

Позавчера мы с отцом ездили к дяде. Мы сели на мотоцикл. Отец вёл, я находился сзади. Мы прибыли без проблем.

Сначала мы поели, затем отец поговорил с младшей сестрой матери, а я играл вместе с Салумом (Салюмом). У меня нет брата, поэтому я радовался игре с Салумом. У него есть хороший велосипед. После того, как немного поиграли, мы сели на велосипед и поехали к реке. Мы искупались, ловили рыбу. Мы очень хорошо отдохнули. Но дядя сердился, так как, мы опоздали с возвращением домой.


ЦитироватьЯ - Барака, из города Аруша. Мой дядя живёт в Додоме. Мы с отцом ездили к нему на машине. Мы приехали быстро и сначала поели. Отец и дядя разговаривали, я играл.

Затем мы вместе поехали на реку. Река называется Крокодилья. Мы искупались, наловили рыбы и вернулись домой. Поев, мы с отцом сели в машину и вернулись в Арушу.


Mimi ni Baraka, anatoka Arusha. Mjomba yangu anakaa katika Dodoma. Mimi ni baba tulikwenda katika naye kwa gari. Tulikwenda haraka na kwanza tulika. Baba na mjoma wazumgumza, mimi nicheza. [/b]

Halafu wanakweanda pamoja mtoni. Mto jina lake Mamabani. Tuliodelea, tulivya samaki na tulirudi numbani. Tulikula, halafu mimi na baba tunapanda gari na tulirudi nyumbani.

Первый текст - из учебника, второй - мой. Визури, муалиму? ;)
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 29, 2017, 11:44
Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 10:57
мы опоздали с возвращением домой
:fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp:
там прямо после этого текста есть грамматически комментарий, где написано, что значит -chelewa + глагол

Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 10:57
Mimi ni Baraka, anatoka Arusha. Mjomba yangu anaishi katika¹ Dodoma. Mimi na baba tulikwenda katika kwako kwa gari. Tulifika haraka na kwanza tulikula. Baba na mjoma walizumgumza, mimi nilicheza. [/b]

Halafu wakaenda mtoni pamoja. Mto jina wake Mto wa Mamba. Tukaogelea, tukavua samaki (na) tukarudi nyumbani. Baada ya kula, mimi na baba tukapanda gari (na) tukarudi nyumbani.

¹я не знаю, сколько мне еще раз об этом нужно повторить

Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 29, 2017, 14:26
Цитата: Joris от мая 29, 2017, 11:44там прямо после этого текста есть грамматически комментарий, где написано, что значит -chelewa + глагол.
Ммм, дальше этого текста я ещё не читал просто. И зачем столько смайликов, хватило бы и одного :)

Пожалуй, с русско-суахили переводом ещё есть проблемы, не спорю. Суахили-русский перевод проще. Кроме вышеупомянутой ошибки (хотя в просто перевёл буквально, так-то, скорее "потому что мы поздно вернулись домой") перевод хоть нормальный? Для меня это важно.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 29, 2017, 16:01
Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 14:26
Ммм, дальше этого текста я ещё не читал просто.
А какой смысл читать текст без прочтения грамматических комментариев?
Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 14:26
перевод хоть нормальный
да
————

По поводу текста в Громовой. У нее немного странное употребление (точнее не употребление показателя -ka-). На самом деле, в связном рассказе о прошлом, при перечислении последовательности событий, только первая форма будет стоять с показателем -li-, все остальные будут через -ka- выражаться. Не важно, одно предложение или нет. Один абзац или нет. Примерно, как в ветхом завете все через "и" связывается.
Показатель будет сменяться только тогда, когда будет нарушаться последовательность действий (т.е. появится одновременное или предыдущее или еще какое-нибудь). Затем снова -li- → -ka- → -ka- и т. д.

Я бы заменил их так.
ЦитироватьJuzi mimi na baba tulikwenda kwa mjomba. Tulipanda pikipiki. Baba aliendesha, mimi nikakaa nyuma. Tukafika salama bila ya shida.
(пошла последовательность)
Kwanza tukakula, halafu baba akazingumza na mama ndogo na mimi nikacheza pamoja na Salum.
(последовательность нарушилась)
Sina kaka, kwa hivyo nilifurahi kucheza na Salum. Yeye ana baisikeli nzuri. Baada ya kucheza kidogo tulipanda baisikeli tukaenda mtoni.
(пошла последовательность)
Tukavua samaki tukaodelea.
(последовательность нарушается — идет просто общий вывод)
Tulipumzika vizuri sana. Lakini mjomba alikasirika kwa sababu tulichelewa kurudi nymbani.
Я не знаю, почему она делает это именно так. Возможно, чтобы не парить мозг на начальном этапе. Но все рассказы о последовательных событиях в прошлом, которые мне попадались выглядели так: -li- → -ka- → -ka- → -ka- → -ka- → (последовательность нарушилась) → -li- → -ka- → -ka- → -ka- → -ka-...
При этом союз na и прочие союзы, выражающие последовательность, можно не использовать

Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 29, 2017, 16:31
Пример Elisi katika nchi ya ajabu (Алиса в стране чудес)

Hapo kale palikuwa na mtoto mwanamke, jina lake Elisi. Wakati wa mwanzo wa hadithi hii Elisi alikuwa amekaa pamoja na dada yake katika kivuli cha mwembe; mara kwa mara alikuwa akitazama kitabu alichokuwa akisoma dada yake, lakini kilikuwa kitabu kisicho picha;
Давным давно жила-была девочка по имени Алиса. В начале нашей истории Алиса сидела вместе со своей сестрой в тени мангового дерева; время от времени она разглядывала книгу, которую читала ее сестра, но это была книга без картинок;
(в данном случае последовательности нет, используются разные временные формаы: palikuwa na жил-был, alikuwa amekaa (had sat) «сел» (глагол сидеть употребляется в перфектных временах), alikuwa akitazama (was looking) «рассматривать» (длительный вид), alichokuwa akisoma (that she was reading) которую она читала, kilikuwa «она (книга) была»
т.е. жил-был — вообще
сидел — начало истории
рассматривать; которую читала — одновременные с сидением действия
была (книга) — состояние книги

Elisi akasema moyoni mwake, "Kitabu bila sanamu hakina faida" akapiga mwayo akanena "Nataka niondoke nikachume maua, lakini nimechoka kabisa!"
Алиса подумала про себя: "От книги без картинок нет толку", зевнула и сказала: "Я хочу пойти и сорвать цветов, но я очень устала!"
Здесь налицо последовательность, которая передается показателем -ka-: akasema (сказала, зд. про себя) → akapiga mwayo (зевнула) → akanena (сказала)
(о показателе -ka- в форме nikachume узнаете под конец первого раздела в учебнике)

Hapo yule Elisi alishtuka kumwona sungura mweupe mwenye macho mekundu aliyekuwa akikimbia; Elisi hakustaajabu hata alipomsikia yule sungura akisema, "Ole wangu, ole wangu! Nitachelewa kabisa." (Halafu alikumbuka ya kwamba sungura hawasemi, lakini wakati wa hadithi hii hakushangaa).
После этого Алиса вздрогнула, увидев бегущего белого кролика с красными глазами; она не удивилась, даже когда она услышала, как этот кролик сказал: "Горе мне, горе мне! Я сильно опаздываю." (Позже она вспомнила, что кролики не разговаривают, но во время этой истории она не удивилась)
Здесь последовательности нет, так как перед "взрогнула" (alishtuka) была длинная прямая речь, aliyekuwa akikimbia (который находился в процессе бега) — относительное время, его на -ka- не заменишь, «не удивилась» (hakustaajabu) отрицательная форма, "когда услышала" (alipomsikia) — также относительное время, "как он сказал" (akisema) — одновременное действие
По поводу текста в скобках — эти действия не связаны с самой историей, так как вспомнила она об этом намного позже, поэтому действие не последовательное)

Sungura alitoa saa mfukoni mwake; mara Elisi akaondoka akasema "Lo! sungura ana kanzu na mfuko na saa! Naam hii ni ajabu kubwa!" Akapiga mbio, akamfuata shambani, na kwa bahati hakumpotea bali alimwona akiingia pangoni mwake.
Кролик достал часы из своего кармана, Алиса сразу же встала и сказала: "Ого, у зайца есть рубаха и карман с часами! Это действительно чудо!" Она побежала и последовала за ним в поле, и к счастью не потеряла его из виду, а увидела, как он вошел в свою нору.
alitoa → akaondoka → akasema → akapiga mbio → akamfuata
достал → встала → сказала → побежала → последовала за ним
(перед формой «достал» было большое отступление, поэтому снова необходимо начать с времени -li-)
затем, мы получаем негативную форму hakumpotea (не потеряла его из виду), поэтому после нее нужно снова употребить -li- → alimwona (увидела)

и т. д.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 29, 2017, 22:17
Цитата: Joris от мая 29, 2017, 16:01
Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 14:26перевод хоть нормальный
да
Ну, хоть на этом спасибо :) Серьёзно, значит, я не зря стараюсь. Буду тогда делать суахили-русский перевод, может, со временем получится начать читать хотя бы суахилийские сказки...

За подробный рассказ большое спасибо, но, боюсь, я пока ещё не дошёл до этой главы учебника... Немного сложновато, как  для новичка, но попробуем разобраться. Спасибо.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от мая 29, 2017, 22:22
Цитата: Rafiki от мая 29, 2017, 22:17
но, боюсь, я пока ещё не дошёл до этой главы учебника...
вы же читали текст, где использовались формы -ka-
http://swahili.tk/wakati_ka
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от мая 30, 2017, 22:36
Цитата: Joris от мая 29, 2017, 22:22
вы же читали текст, где использовались формы -ka-[/quote]
Читал, но там всё упрощённо, не как у вас.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от июня 1, 2017, 16:45
Надеюсь, я всё правильно перевёл и разъяснил значения.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от июня 1, 2017, 17:09
ЦитироватьЯ тоже буду рада познакомиться с новым учителем.

Брат с сестрой хотят помочь в работе на кухне.

Сначала умоется отец, затем мы вымоем руки.

ЦитироватьВопрос: местоимения во множественном числе обязательно надо писать с префиксом того же мн. числа (sisi tutanawa - букв. "мы мы вымыли") или в данном задании это просто для примера и местоимения ставить не всегда обязательно?
я не понял вопрос

остальные вопросы оформляйте сообщениями на форуме
я не буду сам оформлять это тут
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от июня 1, 2017, 18:24
ладно, фиг с вами, но в следующий раз тут пишите
вдруг у кого те же самые вопросы возникнут
Цитировать-kaa (жить где-то \ у кого-то)
-ishi (жить, существовать)

Anakaa kwa yake rafiki nyumbani  - Он живёт дома у своего друга.
Anaishi mjini - Он живёт в городе.

Глагол -kaa указывает на местонахождение (дома, в отеле, в парке и т.п.), а глагол -ishi - на место проживания (в городе, в деревне, в посёлке и т.п.).
в целом да, но -ishi так же может значить где-то/у кого-то
т.е. anakaa mjini = anaishi mjini
еще в моем представлении только -kaa может означать временное проживание (alikaa siku moja hotelini он прожил один день в гостинице)

неверно составленное предложение: anakaa kwa yake rafiki nyumbani → anakaa nyumbani kwa rafiki yake

Цитировать-sema (говорить)
-zungumza (беседовать)

Ninasema na dada - Я говорю (разговариваю) с сестрой. Ninazungumza na dada - Я беседую (веду разговор) с сестрой.

Глагол -sema ("говорить") используется в значении "разговаривать с кем-то, о чём-то", а глагол -zungumza - в значении "поговорить, побеседовать с кем-то".
в целом, нет
-sema сказать, говорить (без упоминания собеседника, как правило): anasema Kiswahili он говорит на суахили, mtoto hawezi kusema bado ребенок еще не умеет разговаривать, umesema nini? что ты сказал? amesema (kwamba) sitakuja leo я сказал, что я не приду сегодня

-zungumza беседовать, разговаривать с кем-то: nilizungumza naye jana, alisema kwamba... я разговаривал с ним вчера, он сказал, что....
(отсюда слово mazungumzo диалог, беседа)

Цитироватьbwana (господин)
mwenyeji (хозяин)

Bwana Samata - Господин Самата.
Mwenyeji hoteli - Хозяин (владелец) отеля. 

Bwana - это уважительное обращение к мужчине, а mwenyeji - уважительное обозначение хозяина, владельца чего-либо.
не совсем
как обращение — только bwana, как хозяин обычно mwenyeji, но может быть и bwana, как местный житель — только mwenyeji
владелец отеля скорее будет bwana wa hoteli

Цитировать-soma (учить)
-jifunza (изучать)

Ninasoma mazoezi - Я учу упражнения.
Ninajifunza Kiswahili - Я изучаю суахили.

Глагол -soma ("учить, читать") используется в значении "учить что-то по книге, учебнику и т.п.", а глагол -jifunza ("изучать, учиться") - в значении "изучать что-то, учиться - в школе, в институте и т.п.". 
никакой разницы нет, если есть уточняющие слова:
ninasoma Kiswahili / ninajifunza Kiswahili — я изучаю суахили
ninasoma katika chuo kikuu / ninajifunza katika chuo kikuu — я учусь в университете

если уточняющих слов нет, то только -jifunza
ninapenda kujifunza я люблю учиться

но я в своей речи разделяю как -soma учить что-то, -jifunza учить что-то и учиться

+ -soma значит читать
sikusoma kitabu hiki я не читал эту книгу
matoto anaweza kusoma ребенок умеет читать

Цитировать-msichana (молодая девушка)
kijana (юная девушка, девушка-подросток)

Msichana anajifunza shuleni - девушка учиться в школе.
Kijana anajifunza shuleni - девушка учиться в школе.

В русском языке нет разницы в плане возраста, что тинейджер - девушка, что молодая особа - девушка. В первом случае, можно добавлять прилагательное "молодая" (от 20 и старше), во втором - оставлять как есть (просто "девушка"). Если я правильно понимаю, ни "девчонка", ни "тинейджерка", ни "отроковица" здесь не совсем подходят по значению. Другие синонимы слова kijana мне что-то на ум не приходят.
нет
msichana девушка, jamaa парень (а также приятель)
kijana — молодой парень, молодая девушка

Цитироватьvizuri (красиво)
safi (чисто)

Vizuri kitabu - красивая книга
Safi kitabu - чистая книга.

Vizuri (хороший) в смысле "красивый", а safi ("хороший) в смысле "чистый, благополучный".   
почти
-zuri хороший, красивый,
safi только чистый (еще правильный иногда)

в ответе на вопрос «как дела» можно и nzuri sana, и safi sana сказать
в остальных случаях нет

красивая книга — kitabu kizuri, чистая книга kitabu safi


Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от июня 1, 2017, 19:58
Цитата: Joris от июня  1, 2017, 17:09я не понял вопрос
Ну, просто sisi - это "мы" (мест.) и tu - тоже "мы" (преф.), получается как бы повтор. Обычно местоимения опускаются [Mimi] anakwenda shuleni, а в данном упражнении был приведён полный вариант. Я об этом.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Rafiki от июня 1, 2017, 20:24
Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24ладно, фиг с вами, но в следующий раз тут пишите. вдруг у кого те же самые вопросы возникнут
Хорошо. Просто лень было всё заново оформлять, текст сюда вставляется без оформления шрифтами.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24неверно составленное предложение: anakaa kwa yake rafiki nyumbani → anakaa nyumbani kwa rafiki yake
Вот же ж... Ведь правильно сначала поставил nyumbani, после глагола, но потом засомневался. Ну а yake rafiki - просто привычка составлять предложения по-русски, будем тренироваться дальше.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24в целом, нет
-sema сказать, говорить (без упоминания собеседника, как правило)
-zungumza беседовать, разговаривать с кем-то
Я бы сказал, в целом, 50 на 50 :) Немного не так написал про -sema, но про -zungumza - верно, отталкиваясь, как раз, от его значения "беседа, диалог", приведённого вами.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24не совсем
как обращение — только bwana, как хозяин обычно mwenyeji, но может быть и bwana, как местный житель — только mwenyeji
Хм, про bwana в значении "хозяин" я не был уверен, потому и не стал писать. Разные значения одного слова, опять же: ua (цветок, двор и ещё куча значений), maziwa (молоко и озёра), mwenyeji (хозяин и местный житель) и пр. Несколько непривычно, но, в целом, занятно. Это чисто бантусская черта, столь разные значения одинаковых слов?

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24-soma (учить)
-jifunza (изучать)
никакой разницы нет, если есть уточняющие слова:
если уточняющих слов нет, то только -jifunza
Запомним.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24но я в своей речи разделяю как -soma учить что-то, -jifunza учить что-то и учиться
Аналогично.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24+ -soma значит читать
Я так и написал. Вот ещё один пример синонимичности суахили, кстати. Хотя в данном случае, оба слова - "читать" и "учить" - всё же, фактически, однозначные, в отличные от приведённых выше.

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24
msichana девушка, jamaa парень (а также приятель)
kijana — молодой парень, молодая девушка
В том-то и дело, что в русском переводе оба слова означают одно и то же: "девушка", без привязки к возрасту. Хотя, как вариант, мне кажется для kijana вполне подойдёт вариант "дЕвица, парнишка". Просто, чтобы не путать с msichana. Ведь сами же суахилийцы их различают, эти два слова.   

Цитата: Joris от июня  1, 2017, 18:24-zuri хороший, красивый,
safi только чистый (еще правильный иногда)

в ответе на вопрос «как дела» можно и nzuri sana, и safi sana сказать
в остальных случаях нет
Спасибо.
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от июня 1, 2017, 22:57
Цитата: Rafiki от июня  1, 2017, 19:58
Цитата: Joris от июня  1, 2017, 17:09я не понял вопрос
Ну, просто sisi - это "мы" (мест.) и tu - тоже "мы" (преф.), получается как бы повтор. Обычно местоимения опускаются [Mimi] anakwenda shuleni, а в данном упражнении был приведён полный вариант. Я об этом.
ну а в русском "мы идём", мы - мы, -ём тоже мы.
Логическое ударение на мы падает, вот и ставится
Название: Помощь в изучении суахили
Отправлено: Joris от июня 1, 2017, 23:11
Цитата: Rafiki от июня  1, 2017, 20:24
Хм, про bwana в значении "хозяин" я не был уверен, потому и не стал писать. Разные значения одного слова, опять же: ua (цветок, двор и ещё куча значений), maziwa (молоко и озёра), mwenyeji (хозяин и местный житель) и пр. Несколько непривычно, но, в целом, занятно. Это чисто бантусская черта, столь разные значения одинаковых слов?
Омонимия и полисемия - это черта абсолютно любого языка. Вспомните лук, коса, стекло (сущ. и глагол), пила, плита, замок итд.
(Ua как цветок, двор и убивать - разные слова
ua - maua цветок (третий класс по громовой)
ua - nyua двор (шестой класс)
ua - корень глагола "убивать", убийство uuaji)
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Rafiki от июня 21, 2017, 18:41
Читаю сейчас Kamusi ya Kiswahili-Kirusi 1961 года, грамматический очерк Мячиной. И возник такой вопрос: а когда, в какой момент изменилась фонетика суахили? Разница между тогдашним и современным произношением не такая большая, но заметная. То, что у Мячиной и Ольдерогге в 1960х транскрибировалось на английский манер -  j = дж, w = в, e = е (плюс ещё некоторые менее заметные нюансы), у Громовой в 2004 (а, может, и в более ранних версиях её учебника) уже максимально приближено именно к африканскому произношению - j = дь, w = ў , e = э и пр. А когда и, главное, почему произошли все эти изменения в фонетике или, скорее, в её транскрибировании на русский?
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от июня 22, 2017, 12:22
Цитата: Rafiki от июня 21, 2017, 18:41
Читаю сейчас Kamusi ya Kiswahili-Kirusi 1961 года, грамматический очерк Мячиной. И возник такой вопрос: а когда, в какой момент изменилась фонетика суахили? Разница между тогдашним и современным произношением не такая большая, но заметная. То, что у Мячиной и Ольдерогге в 1960х транскрибировалось на английский манер -  j = дж, w = в, e = е (плюс ещё некоторые менее заметные нюансы), у Громовой в 2004 (а, может, и в более ранних версиях её учебника) уже максимально приближено именно к африканскому произношению - j = дь, w = ў , e = э и пр. А когда и, главное, почему произошли все эти изменения в фонетике или, скорее, в её транскрибировании на русский?
это вопросы транскрипции, а не изменения фонетики суахили
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Rafiki от июня 22, 2017, 13:58
Цитата: Joris от июня 22, 2017, 12:22это вопросы транскрипции, а не изменения фонетики суахили.
Я, в принципе, так и подумал. Ну не мог язык, даже такой "смешанный" как суахили (арабо-англо-африканский) так измениться в произношении за какие-то полвека. Если, конечно, совсем уж просторечие не брать в расчёт...

Тогда поставим вопрос по-другому: почему вдруг изменилась транскрипция? Раньше больше опирались на английское произношение (всё-таки, бывшие колонии, как-никак, да и заимствований хватает), а затем вдруг сменили на чисто африканское? :) Так не бывает, мне кажется. Сравнить бы вариант транскрипции Громовой и Петренко из их учебника 2004 года и их же словаря с грамматикой, скажем, 1987 или 1996 года. Интересно, будет ли разница? :) Или сама модель транскрипции, возможно, изменилась ещё раньше, где-то в 1970-е. Вообще, интересно бло бы почитать что-нибудь на эту тему, но, к сожалению, в Сети мало информации о суахили на русском.
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от июня 22, 2017, 15:12
Цитата: Rafiki от июня 22, 2017, 13:58
Тогда поставим вопрос по-другому: почему вдруг изменилась транскрипция?
В сотый раз вам пишу. Никакая транскрипция не менялось.
У Мячиной как написано, что j это [ʄ] (кроме положения nj), так так оно осталось и до сих пор.

Какая В ЖОПУ разница, как это по-русски записывается? По-русски как и писали дж, так и пишут.
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Joris от июня 22, 2017, 15:15
Все ответы на все ваши предыдущие и будущие вопросы по произношению в суахили есть здесь.
Еще раз о фонетике суахили (http://lingvoforum.net/index.php/topic,88892.0.html)

Если чего-то нет, то значит вопрос идиотский.
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Karakurt от июня 22, 2017, 20:46
Цитата: Joris от июня 22, 2017, 15:12
[ʄ]
А что это за звук?
Название: Несколько вопросов по суахили
Отправлено: Neeraj от июня 22, 2017, 20:58
Цитата: Karakurt от июня 22, 2017, 20:46
Цитата: Joris от июня 22, 2017, 15:12
[ʄ]
А что это за звук?
Имплозивный "дж".. ( имеется также в некоторых индоарийских - синдхи, сираики.. ) "Имплозивы" произносятся ( если по-простому ) "на вдохе" .
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
А куда это буана Дёрис у нас запропастился? Хотелось бы продолжить уроки суахилийского :)

(https://b.radikal.ru/b39/1803/da/11968cebb9fc.png)

- Почём ваши апельсины?
- Я продаю 10 за 300 шиллингов.
- Это очень дорого.
- Отнюдь, ни дорого, ни дёшево.
- Пожалуйста, сбавьте цену. Мои дети очень любят апельсины.
- Я не могу снизить цену. Апельсины очень хорошие.
- Действительно хорошие, но очень дорогие. Мой господин продаёт 10 за 200 шиллингов. 
- Нет, не может быть. Вероятно, фрукты вашего господина не такие хорошие, как мои. Хорошо, отдам за 280 шиллингов.
- Хо! Вот так снизил! Пожалуйста, сбавьте ещё.
- Ваша цена? (буквально: Сколько вы заплатите?) 
- Увеличьте на 20 шиллингов. Моя окончательная цена - 230 шиллингов. (прим. здесь явно вкралась ошибка, т.к. 200+20=220, а не 230).
- Хорошо, возьмите деньги.
- Может быть, вы любите ананасы или манго? Сегодня они хорошие.
- Мне не нужны сегодня ни ананасы, ни манго. Может быть, завтра.
- Благодарю. До завтра. У меня будут разные фрукты.
- Спасибо.
- Приходите ещё! (буквально: Добро пожаловать снова!).
 

Продолжение следует :)
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от марта 22, 2018, 22:53
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
ни дорого, ни дёшево
не дорого, а дешево
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
Мой господин продаёт 10 за 200 шиллингов.
Вот там господин продает 10 всего за 200 шиллингов.
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
Вероятно, фрукты вашего господина не такие хорошие, как мои
Вероятно, фрукты того господина не такие хорошие, как мои

Пропущенное предложение: я заплачу только 200 шиллингов
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
Увеличьте на 20 шиллингов.
Добавьте 20 шиллингов.
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
Сегодня они хорошие.
Сегодня хорошая цена.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от марта 22, 2018, 22:53
Цитата: Rafiki от марта 10, 2018, 01:56
Дёрис
Дёрисов на этом форуме никогда не было.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 16, 2018, 01:57
Bwana Joris tafadhali tahini tafsiri yangu.

(https://a.radikal.ru/a21/1810/7a/4011246ad6e8.png)

Гора Килиманджаро
(кстати, почему nj здесь произносится как "дя", а не "джья"?)

Радябу учится во втором классе начальной школы города Моши. Девушки и юноши учатся в школе с первого по седьмой класс.

В классе Радябу сидит возле окна. Поэтому каждый день он видит гору Килиманджаро. Почти все люди на Земле знают её имя. Эта гора - чудо. На её вершине есть снег. Но люди не всегда могут видеть сию упомянутую вершину из-за облаков. От солнечного жара тает снег на вершине. Реки струятся с горы Килиманджаро и приносят воду для деревьев и растений, например, манговых, банановых и сизалей.

Радябу слышал от учителя, что на её вершине сильный холод. Также учитель объяснил, что люди из разных стран, от Европы до Америки, взбираются (восходят?) на знаменитую гору. 
 
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 18, 2018, 00:56
Цитата: Rafiki от октября 16, 2018, 01:57
Радябу
:fp: дальше даже читать не хочу
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 19, 2018, 00:01
Цитата: Jorgan от октября 18, 2018, 00:56:fp: дальше даже читать не хочу
И что не так? Сами же говорили, что ja = дя, это и носители на Forvo, кстати, подтверждают. В том числе, и в Kilimanjaro, хотя здесь должно быть джь, а не дь.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 19, 2018, 20:33
Цитата: Rafiki от октября 19, 2018, 00:01
Цитата: Jorgan от октября 18, 2018, 00:56:fp: дальше даже читать не хочу
И что не так? Сами же говорили, что ja = дя, это и носители на Forvo, кстати, подтверждают. В том числе, и в Kilimanjaro, хотя здесь должно быть джь, а не дь.
:fp:
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 22, 2018, 17:55
Цитата: Jorgan от октября 19, 2018, 20:33:fp:
ЦитироватьТаким образом, согласный b /ɓ/ произносится как имплозивный /б/, согласный d /ɗ/ — как имплозивный /д/, согласный g /ɠ/ — как имплозивный /г/, а согласный j /ʄ/ — как имплозивный /дь/.
Тем не менее, так как в суахили отсутствует противопоставление имплозивных неиплозивным, не возбраняется поизносить эти звуки, как обычные /б/, /д/, /г/ и /дь/.
http://swahili.tk/kanuni_za_kusoma
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 22, 2018, 17:59
Этот "/дь/" в венгерской графике обозначается gy. Как думаете, почему?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 23, 2018, 00:50
Цитата: Bhudh от октября 22, 2018, 17:59Этот "/дь/" в венгерской графике обозначается gy. Как думаете, почему?
Честно говоря, не знаю, но меня всегда интересовал этот вопрос. И почему же? Поясните, пожалуйста.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 23, 2018, 02:28
Потому, что [ ɟ ] — это не [ dʲ ] и не [ ɡʲ ]. Не палатализованный, а палатальный.
Но находится примерно между ними и в результате эволюции разных языков они неоднократно переходили друг в друга.
Поэтому венгерское имя пишется György, читается [ ˈɟørɟ ] и передаётся на русский Дьёрдь. (А в древнерусском было имя Гюрги).
Тем не менее это разные звуки и путать их и заменять друг другом не рекомендуется.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 24, 2018, 22:35
Bhudh, спасибо. Так значит, я прав, что в суахили j = дь? Или это не ɟ? Фонетика - моё слабое место в лингвистике.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 24, 2018, 22:43
Цитата: Rafiki от октября 24, 2018, 22:35
Bhudh, спасибо. Так значит, я прав, что в суахили j = дь? Или это не ɟ? Фонетика - моё слабое место в лингвистике.

— Бей его левым крюком в фонетику! Он долго не продежится. ;D
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 25, 2018, 00:21
Цитата: Rafiki от октября 22, 2018, 17:55
http://swahili.tk/kanuni_za_kusoma
Каким боком фонетика к транслитерации? Вы еще Килимандяро начните писать. Или Килиманджяро.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 25, 2018, 00:22
Мне уже хватило того п***еца, когда вы меня Дерисом называли. Давайте, пусть будет теперь Дерган.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 25, 2018, 00:29
Цитата: Rafiki от октября 19, 2018, 00:01
В том числе, и в Kilimanjaro, хотя здесь должно быть джь, а не дь.
Промойте уши. Носители на форво произносят Kilimanjaro как /kilimaɲʥaro/ как и должно быть.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 25, 2018, 01:11
Цитата: Rafiki от октября 24, 2018, 22:35Так значит, я прав, что в суахили j = дь?
Цитата: Bhudh от октября 23, 2018, 02:28[ ɟ ] — это не [ dʲ ]

А дь — это [ dʲ ].
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Agnius от октября 25, 2018, 01:33
Offtop
значит ɟ это gʲ   :D
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 25, 2018, 23:08
Offtop
Цитата: Agnius от октября 25, 2018, 01:33
значит ɟ это gʲ
:fp:
ɟ  — это f
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 26, 2018, 23:48
Цитата: Jorgan от октября 25, 2018, 00:21Каким боком фонетика к транслитерации? Вы еще Килимандяро начните писать. Или Килиманджяро.
А как ещё я должен писать, если сами носители языка так произносят? Не говоря уже о том, что таких букв нет в русском языке и надо чем-то их замещать, желательно, близкопохожим. 

Цитата: Jorgan от октября 25, 2018, 00:21Промойте уши. Носители на форво произносят Kilimanjaro как /kilimaɲʥaro/ как и должно быть.
А вам бы поучиться этике не помешало бы, буана. И как же, по-вашему, надо записывать русскими буквами kilimaɲʥaro? Ну же, поделитесь с нами сокровенным знанием.

Цитата: Jorgan от октября 25, 2018, 00:21ɟ  — это f
А здесь уже вам стоит промыть уши. Если это не шутка, конечно.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 26, 2018, 23:56
Цитата: Bhudh от октября 25, 2018, 01:11[ ɟ ] — это не [ dʲ ]. А дь — это [ dʲ ].
Вот поэтому я не люблю фонетику :) Ну, если нет в кириллице (или в латинице, не суть) таких букв для обозначения сиих звуков, то почему нельзя их заменить на близко похожие по звучанию? И да, я лично слышу [ ɟ ] именно как дь - и на Форво, и в Вики. Ну, то есть, это наиболее мне понятный звуковой вариант, пусть и не правильный. Но, как я уже говорил, фонетика для меня - это "тёмный лес", и объяснения звуков значками из МФА, понятным лишь избранным, не делают его "светлее".
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 27, 2018, 00:12
Цитата: Rafiki от октября 26, 2018, 23:56если нет в кириллице (или в латинице, не суть) таких букв для обозначения сиих звуков, то почему нельзя их заменить на близко похожие по звучанию?
Можно. Но с обязательной оговоркой об условности такого обозначения. Как в учебниках обычно и делают, даже если используют кириллическую транскрипцию.

Цитата: Rafiki от октября 26, 2018, 23:56И да, я лично слышу [ ɟ ] именно как дь - и на Форво, и в Вики. Ну, то есть, это наиболее мне понятный звуковой вариант, пусть и не правильный.
Это известное явление, называется субституция звуков. Человек слышат такие (и те) звуки, к которым он привык в родном языке. Если слышит что-то похожее в другом: приводит к привычной форме. Поэтому у шпионов постановка акцента — самая сложная вещь обучения языку.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 27, 2018, 00:54
Цитата: Bhudh от октября 27, 2018, 00:12Можно. Но с обязательной оговоркой об условности такого обозначения. Как в учебниках обычно и делают, даже если используют кириллическую транскрипцию.
В учебнике Громовой/Петренко, к примеру, никаких оговорок на сей счёт нет. Там просто написано, что J это либо мягкое русское джь в начале слова, либо мягкое русское дж в остальных случаях. Я лично понимаю мягкость дж так: ja = дя либо джа (в начале слов). Как ещё можно передать эту мягкость?

Цитата: Bhudh от октября 27, 2018, 00:12Это известное явление, называется субституция звуков. Человек слышат такие (и те) звуки, к которым он привык в родном языке. Если слышит что-то похожее в другом: приводит к привычной форме.
Вот и я об чём. Ну, не слышу я [ ж ] в этом мягком [ ɟ ], и всё тут. Вот в nj (ньджь, согласно сайту Jorgan,а) оно слышится, но, опять же, как мягкое нджь: kiwanja ~ киуанджья.

Цитата: Bhudh от октября 27, 2018, 00:12Поэтому у шпионов постановка акцента — самая сложная вещь обучения языку.
Не только у шпионов, думаю, у любого, кто этим заморачивается - от бизнесменов и учёных до эмигрантов.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 27, 2018, 02:13
Цитата: Rafiki от октября 27, 2018, 00:54мягкое русское джь в начале слова
Это в каких же русских словах есть «мягкое джь в начале слова»⁈ :o :o :o

Цитата: Rafiki от октября 27, 2018, 00:54Ну, не слышу я [ ж ] в этом мягком [ ɟ ], и всё тут.
Вообще-то и не должны. Русский /ж/ это [ ʐ ], английский — [ ʒ ].
А [ ɟ ] это смычный йот, в отличие от русского аппроксиманта.
Можете попробовать произнести слова на /й/, очень резко прекращая согласный и переходя к гласному: /йа/, /йот/. Тогда получится "похожее".

А написание одной и той же буквы j в сочетаниях VjV и VnjV не стоит понимать так, что в них "один и тот же звук".
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 27, 2018, 17:53
Цитата: Bhudh от октября 27, 2018, 02:13Это в каких же русских словах есть «мягкое джь в начале слова»⁈ :o :o :o
Я немного неточно выразился :) "Читается как мягкое русское джь - в начале слов". 
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 27, 2018, 18:18
Ну так и в каких же русских словах есть «мягкое джь»?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 27, 2018, 21:42
Цитата: Rafiki от октября 26, 2018, 23:48
А как ещё я должен писать, если сами носители языка так произносят? Не говоря уже о том, что таких букв нет в русском языке и надо чем-то их замещать, желательно, близкопохожим.
Сколько можно тупить?
В русском нет мягкого джь, поэтому единственный вариант — Килиманджаро.
Транслитерация вообще не обязана отражать реальное произношение и тем более подстраиваться под фонетику иностранного языка.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 28, 2018, 00:15
Цитата: Bhudh от октября 27, 2018, 18:18Ну так и в каких же русских словах есть «мягкое джь»?
Не знаю, так в учебнике Громовой и Петренко написано: "звучит как мягкое русское "джь" в начал слова". Или они для вас авторитетами не являются?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 28, 2018, 01:57
Цитата: Jorgan от октября 27, 2018, 21:42единственный вариант — Килиманджаро
Почему? Килиманьджаро ещё можно, глядишь, после мягкого /нʼ/ и /дж/ мягко произнесут.
Цитата: Rafiki от октября 28, 2018, 00:15в учебнике Громовой и Петренко написано: "звучит как мягкое русское "джь" в начал слова".
Во-первых, дайте скрин.
Во-вторых, они примеры русских слов с этим звуком дают? Если не дают, как их понять?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от октября 28, 2018, 02:43
Цитата: Bhudh от октября 28, 2018, 01:57Почему? Килиманьджаро ещё можно, глядишь, после мягкого /нʼ/ и /дж/ мягко произнесут.
Произнесут. Килимандяро :) Ну, конечно, "я" здесь не совсем "я", более мягкое, чем в русском, естественно.

Цитата: Bhudh от октября 28, 2018, 01:57Во-первых, дайте скрин.
Во-вторых, они примеры русских слов с этим звуком дают? Если не дают, как их понять?
Прошу :)

(https://a.radikal.ru/a03/1810/02/53b4fd607998.jpg)
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 28, 2018, 03:04
Всё понятно.
Тут ровно та же ситуация, что у Свами Прадхупады, который пишет про «звонкий английский h».
Что делится не как «( звонкий английский ) ( h )», а как «( звонкий ) ( английский h )», то есть озвончённый h, то есть ɦ.

Точно так же и здесь: «мягкое русское джь» делится не как «( мягкое русское ) ( джь )», а как «( мягкое ) ( русское джь )», то есть смягчённый /дж/, то есть /джʼ/.

Но всё равно, описывать [ ɟ- ] даже как «( очень мягкое ) ( русское джь )» как-то странновато, /дʼжʼ/ в любом случае будет аффрикатой. Тут скорее подошло бы «очень мягкий русский дь».

И неясен пассаж про «середину слова» с единственным примером, в котором j как раз произносится по другому правилу.
Или у них пофиг, находится "в середине слова" j после n или нет? И у них ajabu читается так же через /ʥ/?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 28, 2018, 03:22
Цитата: Полусогласный /y/ смягчает предшествующий ему согласный и последующий гласный
:fp:
Нет, я понимаю, что это для первокурсников и даже для возможного самостоятельного обучения, но уж понятие йотации могли бы дать? "Мягкие гласные" это же детский сад какой-то.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 29, 2018, 23:35
Цитата: Rafiki от октября 28, 2018, 02:43
Ну, конечно, "я" здесь не совсем "я", более мягкое, чем в русском
:fp:
Цитата: Bhudh от октября 28, 2018, 03:22
Нет, я понимаю, что это для первокурсников и даже для возможного самостоятельного обучения, но уж понятие йотации могли бы дать? "Мягкие гласные" это же детский сад какой-то.
только вот "y" ничего в суахили не смягчает, тем более, о, ужас, гласные
только ny само по себе [ɲ]
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Bhudh от октября 30, 2018, 00:11
А [ɲ] и [j] даже гласные не опередняют ни на чуть?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от октября 31, 2018, 16:51
Цитата: Bhudh от октября 30, 2018, 00:11
А [ɲ] и [j] даже гласные не опередняют ни на чуть?
из доступных мне материалов, об этом вроде не писали, а на свои уши полагаться...
думаю, должна какая-то аккомодация быть
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от ноября 6, 2018, 18:34
Цитата: Bhudh от октября 28, 2018, 03:04И неясен пассаж про «середину слова» с единственным примером, в котором j как раз произносится по другому правилу.
Да, пример с Kilimanjaro не совсем удачный.
https://ru.m.wikipedia.org/wikicb#Происхождение_названия

Цитата: Bhudh от октября 28, 2018, 03:04Или у них пофиг, находится "в середине слова" j после n или нет? И у них ajabu читается так же через /ʥ/?
Нет, это в примере с  Kilimanjaro так почему-то, что меня и удивило.

Ajabu - это адябу, на мой нефонетический слух. А uwanja ~ ууандьжя.
https://forvo.com/search/ajabu/sw/
https://forvo.com/search/uwanja/sw/
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от ноября 6, 2018, 18:38
Цитата: Jorgan от октября 29, 2018, 23:35только вот "y" ничего в суахили не смягчает, тем более, о, ужас, гласные.
Да, и это странно, что у них так написано. Исключение, разве что, ye.
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от декабря 7, 2018, 22:27
За обучение языку суахили в школе, безусловно, плюс (хотя школотрон явно не в восторге :) ). Кстати, где это, кто-нибудь знает? Но "е" и "в" вместо "э" и "w" (или, хотя бы, "у")... ну, не знаю, слова-то, вроде, далеко не самые сложные из суахилийских :)

Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Agnius от декабря 8, 2018, 07:08
Цитата: Rafiki от декабря  7, 2018, 22:27
За обучение языку суахили в школе, безусловно, плюс (хотя школотрон явно не в восторге :) ). Кстати, где это, кто-нибудь знает? Но "е" и "в" вместо "э" и "w" (или, хотя бы, "у")... ну, не знаю, слова-то, вроде, далеко не самые сложные из суахилийских :)
Где тут обучение? Обычный разбор лингвистической задачи в спец кружке :)
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от декабря 8, 2018, 22:00
Цитата: Agnius от декабря  8, 2018, 07:08Где тут обучение? Обычный разбор лингвистической задачи в спец кружке :)
Хм, не знал, что есть лингвистические кружки. То-то, я смотрю, учитель сам постоянно в книгу заглядывает :)
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Марат Губаєв от мая 2, 2019, 16:08
Пропоную замість j(окрім ком'бинації nj) писати dy,
а замість три'ґрафа ng' -- Кримськотатарську ñ!
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Jorgan от мая 3, 2019, 22:10
Цитата: Марат Губаєв от мая  2, 2019, 16:08
Пропоную замість j(окрім ком'бинації nj) писати dy,
а замість три'ґрафа ng' -- Кримськотатарську ñ!
nenda Tanzania au Kenya ukatoe shauri pale
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: mama_mzungu от февраля 19, 2020, 20:31
Цитата: Rafiki от декабря  8, 2018, 22:00
Цитата: Agnius от декабря  8, 2018, 07:08Где тут обучение? Обычный разбор лингвистической задачи в спец кружке :)
Хм, не знал, что есть лингвистические кружки. То-то, я смотрю, учитель сам постоянно в книгу заглядывает :)
Ну как? Выучили суахили?
Я сейчас активно учу, через три месяца на работу в танзанийском госпитале идти. Интересно, как продвинулся Ваш язык?
Название: Вопросы по суахили. Помощь изучающим
Отправлено: Rafiki от ноября 14, 2020, 01:30
Цитата: mama_mzungu от февраля 19, 2020, 20:31Ну как? Выучили суахили? Я сейчас активно учу, через три месяца на работу в танзанийском госпитале идти. Интересно, как продвинулся Ваш язык?
Честно говоря, не особо, освоил только основы, потом подзабросил :( Сказывается ещё и ухудшение запоминания, в юности стихи легко наизусть учил, а теперь прочитал и забыл... Возраст, видимо :) Познакомился на ФБ с одним др-конголезцем, иногда уточняю у него что-то по суахили - он знает и kingwana и kiunguja.