Цитата: rawonamДа, но изменить это отношение каждый конкретный человек не практически не может - тут результат коллективного творчества.Цитата: DigammaТо, что в случае индивидуального отношения еще можно вести речь о каком-либо "традиционном подходе" в контексте того, что тут от нас самих все зависит; а вот в случае коллективного сознания об этом и говорить бесполезно.Тоже спорный вопрос. И очень даже спорный. Ведь отношение менятеся, причем очень сильно и довольно быстро меняется.
Цитата: rawonamА если честно, я не очень понимаю, о чем мы ведем речь. Чего изменить? Куда изменить? Отношение к знакам пользователей определнной знаковой системы?Да, насколько я понял, Адада именно об этом.
Цитата: rawonam...Где синонимия?..Смотрите, как интересно получается!
Цитата: DigammaТо, что в случае индивидуального отношения еще можно вести речь о каком-либо "традиционном подходе" в контексте того, что тут от нас самих все зависит; а вот в случае коллективного сознания об этом и говорить бесполезно.Тоже спорный вопрос. И очень даже спорный. Ведь отношение менятеся, причем очень сильно и довольно быстро меняется.
Цитата: DigammaЭлементарно: плод Citrus Limon. Абсолютные синонимы.Для кого синонимы? Для носителей русского языка?
Цитата: DigammaВпрочем, есть еще более наглядный пример: "гранат" и "плод Punica сем. Дербенниковых"Аналогично.
Цитата: Digammaтут уж точно Адада прав о слюноотделении.Конечно он прав. Слюноотделение и есть разница в восприятии носителем самого слова.
Цитата: rawonamТо, что в случае индивидуального отношения еще можно вести речь о каком-либо "традиционном подходе" в контексте того, что тут от нас самих все зависит; а вот в случае коллективного сознания об этом и говорить бесполезно.Цитата: DigammaДля меня ключевой момент - множ. число слова "носитель". Т.е. лично я разделяю персональное отношение (этакий идиолект) и коллективное отношение: первое ты можешь исправить, второе - вряд ли.А что меняет то, что ты можешь исправить, а что нет?
Цитата: rawonamК "лимону" трудно подобрать полноценный синонимЭлементарно: плод Citrus Limon. Абсолютные синонимы. Впрочем, есть еще более наглядный пример: "гранат" и "плод Punica сем. Дербенниковых" - тут уж точно Адада прав о слюноотделении.
Цитата: DigammaДля меня ключевой момент - множ. число слова "носитель". Т.е. лично я разделяю персональное отношение (этакий идиолект) и коллективное отношение: первое ты можешь исправить, второе - вряд ли.А что меняет то, что ты можешь исправить, а что нет? Все равно дело в восприятии носителей, либо в коллективном, либо в индивидуальном, которое в абсолютном большинстве случаев является в прямой зависимости от предыдущего.
Цитата: adada1. Десятипроцентный сухой остаток можно отнести на счет Вашего терпения и проницательности. Замечено, что иные со-участники не достигают и такого. Виноват в этом, конечно, я сам, т.к. своевременно не приобрел необходимых навыков.Спасибо за замечание, но "синхронный" было сказано как раз с иронией и вы это хорошо поняли. 8)
Замечательно, что Вы пишете -- "синхронный"! В 90% это слово употребляют неточно, имея в виду все-таки внешний асинхронный перевод. Но с удовольствием отвечу взаимностью и в своих 10% восприму как совет обрести внутреннего, подлинно синхронного переводчика.
Цитата: adada2. Условная разница... Держу пари на символическую сумму, что восприятие следующих двух слов/выражений будет различным и совсем не условным:Во-первых, один бесспорный факт: эти выражения не синонимичны! Второе дает гораздо больше информации. Не каждый носитель знает, что "лимон" есть "многолетнее вечнозелёное субтропическое растение рода Citrus семейства рутовых подсемейства померанцевых". Кроме того, слюноотделение скорее всего происходит когда слово "лимон" обозначает плод сего дерева. То есть в вашем случае, вообще совершенно разные означаемые: (б) некое дерево, а (а) его плод. Где синонимия?
а) лимон,
б) многолетнее вечнозелёное субтропическое растение рода Citrus семейства рутовых подсемейства померанцевых.
Слюноотделение с необходимым ферментом у нас появится только в первом случае.
Цитата: rawonam...ададе нужен синхронный переводчик на русский язык. Я не преувеличу, если скажу, что в девяносто процентов случаев я вообще не понимаю о чем речь...
Выражения "член", "мужской половой орган", "х*й" имеют абсолютно одинаковое обозначаемое, разница между ними чисто условная.
Цитата: rawonamДля меня ключевой момент - множ. число слова "носитель". Т.е. лично я разделяю персональное отношение (этакий идиолект) и коллективное отношение: первое ты можешь исправить, второе - вряд ли.Цитата: DigammaВосприятия собственно пристойности/непристойности слова, отношения к этому, если хочешь.Не понял, а что, по-твоему, это не так? По-твоему, некоторые слова "объективно" непристойны? Разве "пристойность слова" может зависеть от чего-то другого, нежели того, что носители к именно этому слову так относятся.
Цитата: DigammaАдада, прочел - ничего не понял, честно говоря.Ты знаешь, я заметил, что ададе нужен синхронный переводчик на русский язык. Я не преувеличу, если скажу, что в девяносто процентов случаев я вообще не понимаю о чем речь в ададиных сообщениях. Отдельные предложения бывают понятны, но связать их тяжело.
Цитата: DigammaВосприятия собственно пристойности/непристойности слова, отношения к этому, если хочешь.Не понял, а что, по-твоему, это не так? По-твоему, некоторые слова "объективно" непристойны? Разве "пристойность слова" может зависеть от чего-то другого, нежели того, что носители к именно этому слову так относятся.
Цитата: DigammaНу, Вы хорошо выразили, сформулировали то, что мной было сказано путанно и витиевато, т.е. плохо.
Цитата: rawonamВосприятия собственно пристойности/непристойности слова, отношения к этому, если хочешь.Цитата: DigammaЛично я понял "непристойно продолжать настаивать на непристойности пристойного" как утверждение о том, что пристойность слова зависит от нашего восприятия.Не очень понимаю. Какого восприятия? Восприятия чего?
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 24.