Цитата: Серый от ноября 29, 2007, 07:32
"soren ni sekkusu arimasen"
- это не чукотский...
ЦитироватьЖили-были мышка и кулик. Мышка сказала кулику:
— Иди по воду!
—- Я утону, — сказал кулик.
— Держись за дерево.
— Я руки поцарапаю.
— А ты надень отцовские рукавицы.
— Отцовские рукавицы порву, — Мать зашьет их.
— У матери игла затупилась. У отца есть точило.
Точило испортилось.
— Ну, иди в стойбище, в гости.
— Хорошо, иду.
Вернулся кулик из стойбища, а мышка опрашивает:
— Чем покрыта яранга?
— Собачьей шкурой.
— Из чего у них стропила? — Из собачьих костей.
— Какие у них жерди под крышей?
— Из собачьих ребер.
— Из чего подушки?
— Из собачьих хвостов,
— Чем они едят?
— Собачьими языками,
— В чем они варят? .
— В собачьих черепах.
— Где сейчас стойбище?
— Оно сгорело.
— Где сейчас огонь?
— Дождь залил!
— А где дождь?
— Птички выпили,
— А где птички?
— Улетели.
ЦитироватьПипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'
Энмэн. Га-(т)ва-ленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылг-э (?!) ив-нин и'н'ыпчик':
- К'-айм-ы-гэ.
- Трэ-пылк'эт-гъэ, - оч-ы-тко-гъэ и'н'ыпчик'.
- Умк-ы-к к'-инэнрэт-г(ъ?)и.
- Трэ-(л)пив-г[вг>кв]ъэ, трэ-тэр-гъэ.
- Ытлыг-ин лили-т к'-ы-йпы-гынат...
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 1, 2007, 22:43
.. читаем следующий рассказ
Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'
Энмэн. Гатваленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылгэ ивнин и'н'ыпчик':
- К'аймыгэ.
- Трэпылк'этгъэ, - очыткогъэ и'н'ыпчик'.
- Умкык к'инэнрэтгъи.
- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ.
- Ытлыгин лилит к'ыйпыгынат.
- Э'тки тратъайытчан'ынат.
- Ынан ытльата рэннигнинэт.
- Гэвылк'этлин титин'ы.
- Ытлыгык варкын пынаквын.
- Пынаквын гъэк'эрэлин.
- Опопы к'ырэмкичиги нымэты.
- Ии, вынэ мырэмкичик.
Пыкирыльын рамкэпы и'н'ыпчик' пынлёнэн пипикылгэ:
- Рэк'э-ым гэначъэлен ыргин яран'ы?
- Ы'ттъынэлгэ.
- Утъымыт-ым рэк'э гэтэйкылинэт?
- Ы'ттъин ы'ттъымэ.
- Рэк'э-ым гэтэйкылинэт тэврит?
- Ы'ттъыгытолк'ыля.
- Чоттэ-ым рэк'э гэнатыеленат?
- Ы'ттъыналгын'ойн'а.
- Рэк'э-ым нык'амэтватк'энат?
- Ы'ттъыйиле.
- Рак'ытк'ынык-ым нувик'инэт?
- Лявтъыттъымыткынык ы'ттъин.
- Мин'кы-ым игыт нымным?
- Гэлвылин.
- Э'ми-ым игыт йынйын?
- Иле гэттулин.
- Э'ми-ым илиил?
- Пычик'этэ гэлпылин.
- Э'ми пычик'эт?
- Гэрин'элинэт.
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 01:57не стесняемся - переводим с японского, а затем с чукотского, если так прощеЦитата: Серый от декабря 2, 2007, 01:46только на японский
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!Цитироватьネズミとシギ
ネズミとシギがいた。ネズミがシギに言った。
「水を汲んで来てくれ。」
「(水に)落ちちゃうよ。」とシギが答えた。
「棒につかまってろ。」
「指が傷ついてちゃうよ。」
「お父さんの手袋をはめなさい。」
「手袋が破れちゃうよ。」
「お母さんが縫ってくれるさ。」
「針がとがってないんだ。」
「お父さんに研磨石があるだろ。」
「研磨石は腐っちゃったんだ。」
「おい、村に行って来てくれ。」
「ああ、じゃあ村に行くよ。」
村から帰ってきたシギにネズミが尋ねた。
「村人のヤランガの覆いは何でできているんだい?」
「イヌの毛皮だよ。」
「ヤランガの骨組みは何でできているんだい?」
「イヌの骨だよ。」
「柱は何でできているんだい?」
「イヌの肋骨だよ。」
「枕は何で作ってあるんだい?」
「イヌの尻尾だよ。」
「彼らは何を食べているんだい?」
「イヌの舌だよ。」
「何で食べ物を茹でているんだい?」
「イヌの頭蓋骨だよ。」
「村はどこにあるんだい?」
「焼けちゃったよ」
「煙はどこにあるんだい?」
「雨が消しちゃったよ」
「雨はどこにあるんだい?」
「鳥が飲んじゃったよ」
「鳥はどこにいるんだい?」
「飛んで行ったったよ」
http://www.ling-atlas.jp/r/tale/show/3
Страница создана за 0.127 сек. Запросов: 22.