Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

ЦитироватьJak ce bulo z zapozyčenniam dlä ukraïns'koï movy rosijs'koï "й" my pysaly na vos'mij storinci cöho forumu pro te, ščo za logikoju u nas ce malo b čytatysä jak korotke "и".
Chomu zh, й jakraz vony zapozychyly u nas - cja ghraphichna forma zustrichajetjsja shche u Smotrycjkoho, i funkcija jiji vzhe todi bula blyzjka do suchasnoji.

Shcho zh stosujetjsja variantiv abetky z diakrytykamy vzahali, u nykh je odyn nedolik: diakrytyky inkoly 'hubljatjsja" pry nejakisnomu druci chy na pysjmi. Ukrajinsjka kyrylycja, khocha j maje paru liter z diakrytykamy, vid cjoho ne strazhdaje: navitj jakshcho ї vypadkovo peretvorytjsja na i, zavzhdy mozhna zdohadatysj, jaka litera mala buty na jiji misci. Ale jakshcho polovyna liter abetky je literamy z nadrjadkovymy znachkamy? V takomu vypadku, vtrata diakrytykiv vede do vtraty zmistu: "lyš" ->"lys", "čech"->"cech", "läk"->"lak" toshcho.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Krymchanin

Цитата: Ревета от сентября 11, 2005, 00:16

Мені здається, що проблема актуалізувалася під впливом розвитку Інтернету.
Хто що знає?
Може, таке обговорювалося, але в пошуковій системі форуму не знайшов...
А зачем это нужно? Чем кириллица не устраивает? Или, может, из-за Интернета вообще язык забыть свой и перейти на английский?
Vatanım Qırım!

Lugat

Цитата: Python от октября 13, 2006, 13:59
ЦитироватьJak ce bulo z zapozyčenniam dlä ukraïns'koï movy rosijs'koï "й" my pysaly na vos'mij storinci cöho forumu pro te, ščo za logikoju u nas ce malo b čytatysä jak korotke "и".
Chomu zh, й jakraz vony zapozychyly u nas - cja ghraphichna forma zustrichajetjsja shche u Smotrycjkoho, i funkcija jiji vzhe todi bula blyzjka do suchasnoji.

Ščodo Smotryc'koho, to tut važko zaperečyty. Možna pryhadaty navit' rukopysy Ševčenka ta perši vydannä joho "Kobzarä": tam navit' nemaje j "najpytomišoho, za slovamy pana Pere, ukraïns'koho symvola – bukvy "ï"". Xto j u koho zapozyčyv, važko skazaty, vsi čerpaly z odnoho džerela, bo korystuvalusä todi spočatku staroslovjans'koju azbukoju, a potim na terytoriï imperiï utverdylosä rosijs'ke pys'mo. Koly ž vynyklo suto ukraïns'ke pys'mo, a ne zapysuvannä rosijs'kymy bukvamy, to buv čas, koly bulo stvoreno ukraïns'kyj fonetyčnyj alfavit. Pryklad tomu – rukopysy Franka. Buv takož inšyj tabir, tak zvana "rus'ka škola", prybičnyky jakoji zaklykaly vykydaty napysani "fonetykoju" knyžky v pič, a na toho, xto nazyvatyme sebe ukraïncem kazaty "sam ty durnyj". Jake bulo pys'mo v knyžkax "rus'koï školy", ne možu procytuvaty, bo, dumaju, j Unicodivs'koho naboru ne vystačylo by dlä vsix bukv. Ce bulo namahannä prystosuvaty pys'mo tak, ščob ukraïnci mohly joho čytaty po-ukraïns'komu, a rosijany po-rosijs'komu. Perexid na kyrylyčne pys'mo, take, jake my bačymo söhodni, buv, na naš pohläd, vidstupom nazad. Vse ž taky fonetyčnyj alfavit buv doskonališym.

Čy ne nahadujemo my zaraz prybičnykiv otijeï horezvisnoï "rus'koï školy", koly, za inercijeju svidomosti, namahajemosä perš niž zrobyty krok, ohlänutysä na susidiv: čexiv, poläkiv i t.d... Jakščo, napryklad, nema u nyx jakoïs' bukvy, to j nam nibyto zas'...

Lugat

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 17:14
Цитата: Ревета от сентября 11, 2005, 00:16

Мені здається, що проблема актуалізувалася під впливом розвитку Інтернету.
Хто що знає?
Може, таке обговорювалося, але в пошуковій системі форуму не знайшов...
А зачем это нужно? Чем кириллица не устраивает? Или, может, из-за Интернета вообще язык забыть свой и перейти на английский?

В таком случае, позвольте Вас спросить: а чем Вам не потрафило арабское письмо? А затем кириллица? А потом – турецкая латиница? И если Вы пишете латиницей, значит ли это, что  непременно по-английски? Или может все-таки, на своем родном языке, на что Вы имеете полное право? Пользуясь любым алфавитом, но предпочтительно, конечно, тем, с помощью которого можно общаться с другой, так сказать, половиной мира? Потому что с одной, слава Богу, можем, если хочем.

Китайцы тоже могут спросить: а почему, собственно? Но нет же, тоже частично перешли на латиницу. Стоит уже, наконец-то, начать различать удобство от верноподданичества. Тем более что подобное верноподданичество уже никому не нужно.

Кто не захочет забыть свой язык, приспособит под него любой алфавит. Примеры выше – вариант украинской грузиницы.


Lugat

Цитата: Vertaler от октября 12, 2006, 18:04
Цитата: Lugat от октября 12, 2006, 11:08
Jakščo vže dopysyvačam sajtu ne podobajet'sä ĭ, to "kol'mi pače" vsömu narodovi. A čomu? Napevne tut je šče j estetyčnyj aspekt. Tekst, peresypanyj otymy "rohačykamy", maje ne nadto pryjemnyj vyhläd.
Nu, vzahali vy majete raciju, v ukrajinsĭkij duže vyvna fonotaktyka ta cĭa litera, ščo bula mnoju perenĭata z rumunsĭkoji spočatku dlĭa rosijsĭkoji, kudy vona duže orhanyčno vchodytĭ, v ukrajinsĭkij vyhlĭadaje ne zovsim harno. (A šče je problema, ščo v rosijsĭkij «i» napevno častiše vid «ĭ», a v ukrajinsĭkij vže ni.) Može, ce značy, ščo dlĭa neji latynka zovsim ne prydatna. Choča variant «Ï» bude normalĭnym, jakščo vsi inšomovni imena i nazvy budutĭ pysatysĭa jak v oryhinali, tobto Köln zamistĭ mojoho Kĭolĭn (v rosijsĭkij u mene miž tym Këlĭn, ščo vyhlĭadaje normalĭno, jak i, napryklad, holandsĭke Keulen) ta, napryklad, jakyjsĭ rosijanyn Vladimir Bĭakin vže tilĭky tak, a ne jak vin zvatymesĭa na Ukrajini, Володимир Бякін.
Цитировать Ta j zavelykoju je litera dlä takoho javyšča, jak mjakyj znak.
A osĭ z cym ne pohodžusĭa.  :eat:

ЦитироватьTomu, perebyrajučy varianty, znovu povertajemosä "na kruhy svoja", sebto do poxval'noho slova apostrofovi. Inodi ' vykorystovujut' dlä transkrybuvannä nimec'koho Knacklaut'a, dans'koho stød'a, arabs'koï hamzy, a perevernutyj variant (') dlä zvuka 'ajn. Nam ci zvuky jakos' bez potreby. Zate ' duže nahaduje ivryts'kyj "jod", jakyj čytajetsia jak i, j, a to j navit' služyt' dlä pomjakšennä, napryklad, v idyši. Naš jot uže zadijano dlä "j", to j "jod" može znadobytysä. Ne pobojalysä ž Kyrylo i Methodij zapozyčyty dlä svojeï kyrylyci hebrejski bukvy "šin" i "cade" – odne dlä ш, druhe dlä ц, ч i navit' џ. A jak komu ne podobajetsä apostrof u vyhlädi komy vhori, to možna, znävšy opciju "zaminüvaty prämi lapky parnymy" drukuvaty (Shift plus tam, de anglijs'ka  | ) vertykal'nyj apostrof: i kompaktniše, i bil'še nahaduje malen'ke latyns'ke "i" vhori.
Proty apostrofa maju duže sylĭnyj protest, zvjazanyj z tym, ščo ce — te, ščo rosijsĭkoju nazyvajetĭsĭa знак препинания (ukrajinsĭke «rozdilovyj znak» tut vyhlĭadatyme dyvno). Rozvyvaty dumku ne budu, bo vže vtomyvsĭa, ale šče pomiču, ščo jakščo vy zhadaly «malenĭke latynsĭke ,,i" vhori», to čomu b ne vykorystaty schidnyj znak jakyj je v Unicodi, «malenĭke latynsĭke ,,j" vhori»? V ručnomu pysĭmi nechaj bude same apostrof, a v drukuvanomu teksti ščosʲ na kštalt osʲ takoho.

I šče skažu pro peredavannĭa litery «х». Maju dva argumenty za ch. Peršyj — ščo v žodnij sučasnij slovjansĭkij latynyci dlĭa [х] ne vykorystajetĭsĭa ščosĭ inše niž ch čy h, a v tych movach, de h zanĭate zvukom г (polĭsĭka (vidčasty), slovacĭka, česĭka, bilorusĭka), vykorastajetĭsĭa same ch. A druhyj — ščo v ukrajinsĭkij ta rosijsĭkij zvuk [č] zustričajetĭsĭa značno častiše niž [c], tomu, jakščo c vykorystatymesĭa samo dlĭa [c], bude jakosĭ nelohično. Tomu х maje buty ch i nijak inakše, ščoby zrivnovažuvaty vidnošennĭa c ~ č u teksti.

Inši slovjansĭki movy (okrim slovensĭkoji) takoji problemy po riznym pryčynam ne majutĭ.

Nu, šče je argument pro zapozyčennĭa z latyni / polĭsĭkoji / nimecĭkoji / grecĭkoji, ale vin ne takyj važnyj jak ci dva.

Nu a jakščo buty ščyrymy, "entre nous, štob cenzor ne nacykal", Vam ščo, spravdi podobajet'sä "ščosj na kštalt osj takoho"? :o

Vertaler

Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 19:36
Nu a jakščo buty ščyrymy, "entre nous, štob cenzor ne nacykal", Vam ščo, spravdi podobajet'sä "ščosj na kštalt osj takoho"? :o
Ne duže. Ja vže skazav, ščo jak ukrajinsĭku latynyceju ni napyšy, vse odne ščosĭ ne te.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ревета

Цитата: "Vertaler" от
Ne duže. Ja vže skazav, ščo jak ukrajinsĭku latynyceju ni napyšy, vse odne ščosĭ ne te.
Pytannä dobrotnoji pidgotovky i zvycqky...  :yes:

Krymchanin


Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
В таком случае, позвольте Вас спросить: а чем Вам не потрафило арабское письмо? А затем кириллица? А потом – турецкая латиница?
Потому что кириллица создавалась для славян, с учётом их фонетики

Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
А затем кириллица?
???
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
И если Вы пишете латиницей, значит ли это, что  непременно по-английски?
Как один из самых распространённых языков инета, который делает существенный вклад в общее количество латинопишущих юзверей
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Или может все-таки, на своем родном языке, на что Вы имеете полное право? Пользуясь любым алфавитом, но предпочтительно, конечно, тем, с помощью которого можно общаться с другой, так сказать, половиной мира? Потому что с одной, слава Богу, можем, если хочем.
А Вы думаете, та вторая половина поймёт много лучше, если латиницей писано будет? А индийы, непременно, сразу всё поймут, если на деванагари написано будет? И, собственно, чего мы та ту половину постоянно оглядываемся? Почему мы должны под них подстраиваться? Может, лучше они на кириллицу перейдут? Я думаю, перешли бы они давно, если б действительно хотели так общаться с нами, то перешли бы на кириллицу. А то надоели эти все "западные ценности" и всё такое прочее.
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Китайцы тоже могут спросить: а почему, собственно? Но нет же, тоже частично перешли на латиницу.
Сравнил кириллицу с китайским письмом...
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Тем более что подобное верноподданичество уже никому не нужно.
Потому и теряется национальная культура
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Кто не захочет забыть свой язык, приспособит под него любой алфавит.
Это будет в том случае, если ему запретят писать родным письмом. В противном случае человек будет писать так, как привык.
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Примеры выше – вариант украинской грузиницы.
А армяницы с амхарицей случайно нет? Или украинского элифбета?
Vatanım Qırım!

Oleksij

Цитата: KrymchaninА Вы думаете, та вторая половина поймёт много лучше, если латиницей писано будет? А индийы, непременно, сразу всё поймут, если на деванагари написано будет? И, собственно, чего мы та ту половину постоянно оглядываемся? Почему мы должны под них подстраиваться? Может, лучше они на кириллицу перейдут? Я думаю, перешли бы они давно, если б действительно хотели так общаться с нами, то перешли бы на кириллицу. А то надоели эти все "западные ценности" и всё такое прочее.
Еще одни пустые слова. Вперед идти надо, а не на Россию оглядываться. Ведь, признайтесь, если б завтра было объявлено, что русский язык переходит на латиницу, Вы бы моментально начали агитировать за латиницу и в украинском, разве не так?

А что до кирилицы- никто ж не против! Я только за то, чтоб была и параллельно существующая латиница- пусть каждый пишет тем, чем ему удобнее.
I reject your reality and substitute my own.

Смайлик

Krymchanin, не зрозумію чого ви намагаєтесь досягти; це вже обговорювали неодноразово.  Якщо вас так ображає латинизація української мови, то запропонуйте модераторам стерти цю тему; або просто не пишіть сюди.  Думаю, чимало людей прилучились до дискусії через зацікавленість в лінґвистичном аспекті української латиниці, а не через ненависть до культури. 


Krymchanin

Цитата: Oleksij от октября 13, 2006, 21:19
Еще одни пустые слова. Вперед идти надо, а не на Россию оглядываться. Ведь, признайтесь, если б завтра было объявлено, что русский язык переходит на латиницу, Вы бы моментально начали агитировать за латиницу и в украинском, разве не так?

А что до кирилицы- никто ж не против! Я только за то, чтоб была и параллельно существующая латиница- пусть каждый пишет тем, чем ему удобнее.
А кто на Россию оглядывается-то? И почему идти, не оглядываясь на Россию- это вперёд? И признаваться не в чем, т.к.
1. Врядли бы такое объявил
2. Вряд ли бы народ это поддержал
3. Я бы примкнул к последнему
4. Я Россию не идеализируюю
И почему, если человек говорит что-то против Запада, его сразу начинают обвинять в слепом преклонении перед Россией?
З.Ы. В Сербии тоже было два алфавита
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Смайлик от октября 13, 2006, 21:22
Думаю, чимало людей прилучились до дискусії через зацікавленість в лінґвистичном аспекті української латиниці, а не через ненависть до культури. 
Поясните мне, пан Смайлык, о какой ненависти Вы говорите
Vatanım Qırım!

Oleksij

"З.Ы. В Сербии тоже было два алфавита"

И правильно! Я за это их уважаю.
I reject your reality and substitute my own.

Krymchanin

Остался в основном один. Не потому, что удобнее, а потому что вдалбливали, что так удобнее
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
В таком случае, позвольте Вас спросить: а чем Вам не потрафило арабское письмо? А затем кириллица? А потом – турецкая латиница?
Да, кстати, это тоже пояснить не мешало бы. Я внимательно прочитал данную фразу и уловил в ней иной смысл, чем раньше. Поясните, пожалуйста, что имелось в виду.
Vatanım Qırım!

Oleksij

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 22:13
Остался в основном один. Не потому, что удобнее, а потому что вдалбливали, что так удобнее
Нет, пане, не потому что вдалбливали, а потому что общество развивается и становится более рациональным. Но Вам же этого не понять... для Вас, всё, что дальше от того, что в Москве- все "тлетворное влияние запада".
I reject your reality and substitute my own.

Krymchanin

Угу. А если вдруг в России действительно перейдут на латиницу, Вы срочно начнёте защищать кириллицу как суто український алфавит, лишь бы досадить клятым москалям.
Vatanım Qırım!

Python

Панове, це вже політика. Одні бачать західний слід в українській латиниці, інші - російський слід в українській кирилиці. Обидві сторони по-своєму мають рацію, хоча вибір письма для української мови має будуватись на інших принципах - воно повинне бути зручним і мати під собою хоч якусь традицію. Якщо китайці не змінюють ієрогліфи на латиницю, а англійці не переходять на фонетичне письмо замість свого «пишемо "Манчестер" - читаємо "Ліверпуль"», то це пов'язано виключно з традиціями у країнах, де ці мови використовуються. Перехід на латинку замість кирилиці зараз неможливий вже з тієї причини, що під українською латиницею нема міцної традиції. Втім, мені подобається думка, що до своєї мови варто пристосовувати всі системи письма - існування українських латиниці, арабиці й грузиниці поряд з кирилицею цікаве вже як лінгвістичний експеримент, крім того, існування ще однієї виробленої системи письма інколи стає потрібним. Що ж стосується тверджень на зразок "турки перейшли на латиницю - значить, треба й нам", це мені нагадало українське прислів'я: "Коня кують, а жаба й собі ногу підставляє". Турків я ще можу зрозуміти (арабське письмо достатньо складне, та й мало пристосоване до тюркських мов), а чим кирилиця вам не подобається? Тим, що схожа на російську? Так це ще питання, хто у кого цю кирилицю запозичив.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Смайлик

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 21:31
]Поясните мне, пан Смайлык, о какой ненависти Вы говорите

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 20:35
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Тем более что подобное верноподданичество уже никому не нужно.
Потому и теряется национальная культура

Якщо свою культуру любиш, то не загубиш.  ;)  Мабуть "ненависть" то занадто; краще мені було сказати "через неповагу".

Цитата: Krymchanin от октября 14, 2006, 01:02
Python, всё правильно говоришь!

Так навіщо знов торкатись політики? Невже не чекали відповідей по типу Москва vs. Захід? Адже всеодно ніхто не змінить свій погляд.  Тільки на одну сторінку дискусії про лінгвістику, виникає  як мінімум п`ять про політику (з цього, більшість просто необґрунтовані закиди).   

А від того що тут на Лінгвофорумі купка дилетантів латинку конструює, не означає, що завтра вона стане державною нормою; тому не знаю чому деякі люди так болісно реагують на цю дискусію.   

AYHO

Щойно прочитав той флейм, що ви розвели про український трансліт, так хочу висловити свою думку - думку програміста.
По-перше, я проти того, щоб в українському трансліті існували так звані "крокозябри", або як їх називають англомовні - "garbage symbols" - символи-сміття. Уявіть собі, ви написали прогу, а у юзера що її запустить, ці символи будуть показуватись або квадратиками, або, що вірніше, тими буквами, які стоять під цим номером розкладки у розкладці ср1251.  Саме так буває наприклад у польській мові, коли всі букви з "лапками" або крапками згори замінюються на кириличні букви! Чи хочете ви цього? Я певен, що ні. Так от я закликаю, щоб краще деякі автори цього форуму не вправлялись у вигадуванні крокозябрових розкладок, а видумували правопис для кодування ISO-8859-1. І виходили саме з цієї розкладки, як майже загальновживаної у латинописьмовому світі. Тим більше, що всі некириліфіковані телефони мають підтримку цієї розкладки. Саме ця розкладка майже всюди має свою копію - тобто майже у всіх розкладках усі латинські букви розташовані саме за "ісошним" зразком. Там, правда, також є крокозябри - німецькі, французькі, іспанські, італійські, але найчастіше саме вони замінюються в кирилічних розкладках кирилічними символами.
А найбільше я проти того, щоб в українській розкладці був апостроф. Це по-перше тому, що в деяких мовах програмування він зарезервований під обмеження параметрів, наприклад:

Window->caption = 'Text on the caption of the window';

Те саме ми спостерігаємо у таких загальновживаних синтаксисах програмування, як Delphi, C++, JavaScript, Perl. Усі я перелічувати не буду, бо вийде дуже багато писанини.  ;D
А тепер уявіть собі, що буде, якщо у значенні параметра буде апостроф! У проги з*являться глюки!  Я вже мовчу про те, як марудно видобувати з клави ту клятущу крокозябру! :wall: От і виходить, що більшість українських програмістів замінюють апостроф "їжачком".

Vertaler

Цитата: AYHO от октября 14, 2006, 08:19
Щойно прочитав той флейм, що ви розвели про український трансліт, так хочу висловити свою думку - думку програміста.
По-перше, я проти того, щоб в українському трансліті існували так звані "крокозябри", або як їх називають англомовні - "garbage symbols" - символи-сміття. Уявіть собі, ви написали прогу, а у юзера що її запустить, ці символи будуть показуватись або квадратиками, або, що вірніше, тими буквами, які стоять під цим номером розкладки у розкладці ср1251.  Саме так буває наприклад у польській мові, коли всі букви з "лапками" або крапками згори замінюються на кириличні букви! Чи хочете ви цього? Я певен, що ні.
А ось тут ви рації не маєте. :) Тому що кирилиця сама взагалі цілком складається з кракозябрів, та якщо в тексті втратяться лише кілька діакритиків, ви його все одно зрозумієте, ну а якщо все написано кирилицею та кодування змінено... тоді самі знаєте що.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 22:19
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
В таком случае, позвольте Вас спросить: а чем Вам не потрафило арабское письмо? А затем кириллица? А потом – турецкая латиница?
Да, кстати, это тоже пояснить не мешало бы. Я внимательно прочитал данную фразу и уловил в ней иной смысл, чем раньше. Поясните, пожалуйста, что имелось в виду.

Ce vse, vyxodäčy z vašoho devizu "Vatanım Qırım!", tobto: "Moja Bat'kivščyna Krym". I jakščo my bačymo turec'ke "ı" i tut že "q", my vyrišujemo, ščo ce napysano kryms'ko-tatars'koju movoju. A kryms'ki tatary, jak vidomo, spočatku pysaly arabs'koju grafikoju, potim jakyjs' čas protrymavsä projekt latynyci, jakyj bulo zamineno na dovhyj čas kyrylyceju, i, narešti, znovu latynyceju, v osnovu jakoï bulo pokladeno turec'kyj alfavit z dodavannäm bukv, jakyx nema v turec'kij movi q, x, ñ... I spravdi, jak na naš pohläd, novyj alfavit je dosyt' zručnym i kompaktnišym za kyrylyčne pys'mo. Bez sumnivu zručno: zamist' hromizdkyx ы, къ, гъ, нь pysaty ı, q, ğ, ñ. Z čym vas, krymčan i pozdorovläjemo.  :UU:

AYHO

Цитата: Vertaler от октября 14, 2006, 08:53
А ось тут ви рації не маєте. :) Тому що кирилиця сама взагалі цілком складається з кракозябрів, та якщо в тексті втратяться лише кілька діакритиків, ви його все одно зрозумієте, ну а якщо все написано кирилицею та кодування змінено... тоді самі знаєте що.

Я саме про це й мовлю. Я НЕ проти трансліту, цілком ЗА, але я проти того, щоб одні кракозябри змінювати іншими. На зразок "краще гірше та інше".

І те, що я зараз пишу кирилікою, то це просто для швидкості. Не усяк розуміє, коли пише транслітом, що швидкіть читання і письма полягає в тому, що слово запам*ятовується як ієрогліф, і тому той хто читає текст, написаний транслітом не може це робити так швидко, як на звичній розкладці. Я це випробував на собі - коли людина читає чи пише на звичній їй розкладці, вмикається "хардверне прискорення" - набуті з досвідом рефлекси на розпізнавання слова по його малюнку, або уже набуті рефлекси вистукування на клаві зв*язного тексту. Я наприклад не раз помічав, що незв*зний текст набивати на клаві набагато важче та марудніше, аніж звичайний текст. А при читанні в трансліті доводиться робити майже потрійну роботу: розпізнавання тексту по буквам - хоч це і швидко, але не так швидко як при читанні слів, складання тексту в слова, промовляння подумки іх звучання, розпізнавання уявної аудіоінфи, і тільки потім розуміння про що йдеться  ;D. А при читанні у звичайній розкладці процес читання займає тільки: розпізнавання картинки слова і  передачу розпізнаної інфи прямо в мозок.
Швидше, правда ж? Тож спілкування в трансліті залишимо на ті часи, коли його вже буде стандартизовано, чи хоча б розкручено до загальновживаності.

Lugat

Цитата: Krymchanin от октября 13, 2006, 20:35
Цитата: Lugat от октября 13, 2006, 18:41
Тем более что подобное верноподданичество уже никому не нужно.
Потому и теряется национальная культура

??? Virnopiddanstvo ne je patriotyzm, ce je virnist' u piddanstvi komus' čužomu.

A ščodo podilu na "zaxidni" čy "sxidni" cinnosti, to xotilosä b poslatysä na vydatnyx rosijs'kyx myslyteliv N. ta E. Roerichiv, jaki pysaly: "Dilit' svit ne na  Zaxid čy Sxid, ne na Pivnič čy Pivden', a povsüdy viddiläjte novyj svit vid staroho".

Rosijany bahato lüblät' hovoryty pro "rosijs'ku ideju", amerykanci pro "amerykans'ku mriju". A jaka vona naša ideja abo mrija? Jedynyj svit z bahatobarvnistü riznyx narodiv i kultur.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр