Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Python от января 16, 2007, 16:01
Якщо ж г позначити як g, а ґ — як ĝ чи kg (як у моєму останньому варіанті), проблема слова «згоден» зникне сама по собі.
A jak Vam otake podobajeťsä:
Gajdeĝĝer, Gesse, Geĝelj, Bgaĝavadĝita, Magabgarata, Avrobindo Ĝgoš, mova gindi, Gimalaï...?
Abo: Gajdekgkger, Gekgelj, Bgakgavadkgita, Avrobindo Kgoš... Br-r-r... :)

Bahato bačyly oči moji  :o
Ta vernulyś do vas...
Litery "h" ta "g"... :)

andrewsiak

Цитата: Lugat от января 19, 2007, 11:07

A jak Vam otake podobajeťsä:
Gajdeĝĝer, Gesse, Geĝelj, Bgaĝavadĝita, Magabgarata, Avrobindo Ĝgoš, mova gindi, Gimalaï...?
Abo: Gajdekgkger, Gekgelj, Bgakgavadkgita, Avrobindo Kgoš... Br-r-r... :)
žaх  :o  :no: лучче нє нада!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Python

Нічого, колись звикнете ;)

Зате такі слова, як gen, argument, Gerkules у цій системі записуються близько до іноземних зразків і читаються так, як їх зазвичай читають сучасні українці. Писемність має відбивати мовні реалії, а не мовні теорії.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Oleksij

I reject your reality and substitute my own.

Python

А й справді, можна й так — використовувати в запозиченнях літери h та g (що читаються однаково) — після голосної літера h все одно не може бути модифікатором. Так само, можна використовувати літери w, x, q, диграфи qu, ph, th та ін. Але при цьому етимологічний варіант запису слів має бути необов'язковим  — якщо текст перекодовується з кирилиці автоматичними засобами, відтворити етимологічне написання кожного слова технічно складно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Але є у цій системі одне слабке місце — kg. Гінкго -› ginkgo -› гінґо.
Доведеться якось викручуватись...
Скажімо, записувати послідовність «кг» триграфом «kgh», або розділяти літери апострофом: k'g.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от января 19, 2007, 11:56
Нічого, колись звикнете ;)
Зате такі слова, як gen, argument, Gerkules у цій системі записуються близько до іноземних зразків і читаються так, як їх зазвичай читають сучасні українці. Писемність має відбивати мовні реалії, а не мовні теорії.
Zvyčajno ž zvyknemo, jakščo zvyknemo, zvyčajno... Osoblyvo do Gerkulesa, nu zovsim-zovsim blyźko do Herkulesa.  :) Nu šče troxy - i pysatymemo tak, jak treba: "Herkules"...
Maje raciju pan Oleksij: nu ščo nam zavažaje pysaty de treba "h", a de treba - "g"?

Python

Гм.. А й справді, як це я втулив туди Геркулеса?

Втім, це лише підтверджує думку про те, що іншомовні g та h в українській мові не розрізняються або плутаються між собою.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от января 22, 2007, 11:16
Гм.. А й справді, як це я втулив туди Геркулеса?
Втім, це лише підтверджує думку про те, що іншомовні g та h в українській мові не розрізняються або плутаються між собою.
Ce, napevne, tomu, ščo naviť vže isnujuča v ukrajinśkij abetci bukva ґ ne nadto vže vidriznäjeťsä zovnišnö vid sxožoji na neji г. Nu podumaješ, nasička vhori... Malünok že bukvy majže odnakovyj! Ce meni nahaduje naše pivdenne čytannä bukvy щ, osoblyvo v najbiľš častotnyx slovax, de čytajuť: šo, šob, jakšo... A na baťkivščyni pana Znatoka, jak my bačymo z joho zapysu, tak i vzahali čytajuť: shjo, shjob, jakshjo... Ot koly b ci bukvy zrymo vidriznälysä, može takoho b i ne bulo: h i g, š i šč. Promovlännä podumky pry čytanni, poky lüdyna šče ne zasvojila skoročytannä, spryjaje utryvalennü v pamjati pravyľnoji vymovy.
I šče. Ne dumaju, ščo vže tak konče neobxidno robyty pobukvennu transliteraciju. Jakščo na prykladi biloruśkoji movy my bačymo, jak nepohano pracüje programka-transliterator, jaka čitko vidriznäje, de "ja", de "ia", de prosto "a" pislä mjakoji "l", to ščo nam zavažaje zrobyty ščoś podibne? Skačaty predstavlenyj nabir transliteratoriv možna na sajti biloruśkyx entuziastiv latynky: http://lacinka.org.

znatok

moja batjkivshjyna - Kyjiv :)
rodychi z Kyjivsjkoji oblasti :)
koly vyrishuvav jake poznachennja vybraty dlja litery щ zupynyvsja na poznachenni shj.
Cej zapys ja vykorystovuju dlja svojih zhyttjevyh potreb - shjob nazyvaty fajly a takozh pysaty programy z nazvamy funkcij i komentarjamy ukrajinsjkoju movoju, i shjob maty zmogu vykorystovuvaty na budj-jakomu kompjuteri - vzjav lyshe standartnu anglijsjku rozkladku klaviatury. Na majbutnje dumav pro transkrypciju inozemnyh mov cijeju abetkoju - napryklad dovgi golosni za dopomogoju zdvojenyh golosnykh - aa,ee, uu, ii. :)
Bukvy v osnovnomu chytajutjsja jak v zvychajnij latynsjkij abetci. Dlja vyboru poznachenj dlja zvukiv jakyh ne bulo v latynsjkij - vykorystovuvav v osnovnomu anglijsjki i poznachennja pivdennoslovjansjkykh narodiv, hocha znajomyvsja takozh z abetkamy majzhe vsih suchasnykh velykykh jevropejsjkykh derzhav.
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

andrewsiak

Цитата: znatok от января 23, 2007, 10:08
moja batjkivshjyna - Kyjiv :)
rodychi z Kyjivsjkoji oblasti :)
koly vyrishuvav jake poznachennja vybraty dlja litery щ zupynyvsja na poznachenni shj.
Cej zapys ja vykorystovuju dlja svojih zhyttjevyh potreb - shjob nazyvaty fajly a takozh pysaty programy z nazvamy funkcij i komentarjamy ukrajinsjkoju movoju, i shjob maty zmogu vykorystovuvaty na budj-jakomu kompjuteri - vzjav lyshe standartnu anglijsjku rozkladku klaviatury. Na majbutnje dumav pro transkrypciju inozemnyh mov cijeju abetkoju - napryklad dovgi golosni za dopomogoju zdvojenyh golosnykh - aa,ee, uu, ii. :)
Bukvy v osnovnomu chytajutjsja jak v zvychajnij latynsjkij abetci. Dlja vyboru poznachenj dlja zvukiv jakyh ne bulo v latynsjkij - vykorystovuvav v osnovnomu anglijsjki i poznachennja pivdennoslovjansjkykh narodiv, hocha znajomyvsja takozh z abetkamy majzhe vsih suchasnykh velykykh jevropejsjkykh derzhav.

а який стосунок має "ш" як "sh" та "ч" як "ch" до слов'янских мов? Чому не так як у польській, чеській? А якщо вже англійська - то чому не французька та не німецька? Чому такі преференції анлійській орфографії?
А shj мені взагалі не зрозуміло. Vobshje.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

znatok

ja chitko napysav dlja jakykh cilej meni cja abetka bula potribna - nazyvaty fajly, vykorystovuvaty v programuvanni, na budj-jakomu kompjuteri ( na jakomu zavzhdy je anglijsjka rozkladka ) - chysto dilovi ( tobto praktychni cili ).
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Python

Цитироватьа який стосунок має "ш" як "sh" та "ч" як "ch" до слов'янских мов? Чому не так як у польській, чеській? А якщо вже англійська - то чому не французька та не німецька? Чому такі преференції анлійській орфографії?
Логіка така: для кожної шиплячої має бути свій диграф, і ці диграфимають бути побудовані за єдиним принципом. Польська мова має диграфи cz та sz, але звук, близький до нашого [ж], позначається або диграфом rz (що зрозуміло лише в контексті польської мови), або літерою z з крапочкою (але нам потрібен саме диграф — є випадки, коли розширену латиницю застосувати неможливо), причому, ці позначення не є взаємозамінними. Інші слов'янські мови не використовують диграфів для позначення шиплячих. У той же час, англійська система дозволяє за єдиним принципом утворити диграфи для всіх трьох шиплячих (хоча zh в англійській мові не використовується).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

ЦитироватьCe, napevne, tomu, ščo naviť vže isnujuča v ukrajinśkij abetci bukva ґ ne nadto vže vidriznäjeťsä zovnišnö vid sxožoji na neji г.
Причина тут іще простіша: більшість іншомовних назв потрапляють до нашої мови не напряму, а через посередництво російської. Російська й південнослов'янська Г у більшості випадків етимологічно відповідає українській Г, хоча й звучить близько до Ґ, у той же час, літера h передається в російській або як Г, або як Х. Звідси й уся плутанина. Слова ж, які потрапили до нас напряму з німецької чи польської (напр., «ґедзь»), цей звук зберегли.

Треба сказати, українська кирилиця — чи не єдиний алфавіт, що має окремі літери для Г, Ґ, К., Х.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Oleksij

Цитата: andrewsiak от января 23, 2007, 10:51
Цитата: znatok от января 23, 2007, 10:08
moja batjkivshjyna - Kyjiv :)
rodychi z Kyjivsjkoji oblasti :)
koly vyrishuvav jake poznachennja vybraty dlja litery щ zupynyvsja na poznachenni shj.
Cej zapys ja vykorystovuju dlja svojih zhyttjevyh potreb - shjob nazyvaty fajly a takozh pysaty programy z nazvamy funkcij i komentarjamy ukrajinsjkoju movoju, i shjob maty zmogu vykorystovuvaty na budj-jakomu kompjuteri - vzjav lyshe standartnu anglijsjku rozkladku klaviatury. Na majbutnje dumav pro transkrypciju inozemnyh mov cijeju abetkoju - napryklad dovgi golosni za dopomogoju zdvojenyh golosnykh - aa,ee, uu, ii. :)
Bukvy v osnovnomu chytajutjsja jak v zvychajnij latynsjkij abetci. Dlja vyboru poznachenj dlja zvukiv jakyh ne bulo v latynsjkij - vykorystovuvav v osnovnomu anglijsjki i poznachennja pivdennoslovjansjkykh narodiv, hocha znajomyvsja takozh z abetkamy majzhe vsih suchasnykh velykykh jevropejsjkykh derzhav.

а який стосунок має "ш" як "sh" та "ч" як "ch" до слов'янских мов? Чому не так як у польській, чеській? А якщо вже англійська - то чому не французька та не німецька? Чому такі преференції анлійській орфографії?
А shj мені взагалі не зрозуміло. Vobshje.
Uhu, my ščo, beremo kurs na švedśku, čy jak? :E:
I reject your reality and substitute my own.

Python

Головний недолік слов'янських латиниць — неможливість використовувати їх без використання літер розширеної латиниці, тоді як англійська взагалі здебільшого обходиться без додаткових літер, а у німецькій за необхідності їх можна замінювати диграфами. Недолік додаткових літер — той же, що й у літер кирилиці: вони не завжди правильно перекодовуються, і їх не завжди можна застосувати. Крім того, західна латиниця й центральноєвропейська — це дві різні системи, які можна поєднувати в Unicode чи UTF-8, але вони несумісні у восьмирозрядних системах кодування (windows-1252 — західноєвропейська і windows-1250 — центральноєвропейська), тоді як базова латиниця (читайте «англійський алфавіт») вільно поєднується навіть з кирилицею.
Любов до англійської системи обумовлена не чиїмись забаганками, а технічною необхідністю.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Vertaler

Подумав я та й вирішив запропонувати ще один варіант, який я бачив, тільки для російської, десь на ЖЖ. Російська на ньому мені не сподобалася (ну ще б, у мене ж дві своїх латиниці для неї є  :eat: ), але для української можна й попробувати.

Značytj tak. Pomjakšennia poznačajetjsia jotom pered pryholosnymy čy na kinciu slova: pjatj, ukrajinsjka, poljsjka, a pered holosnymy literoju i: nenia, latynycia, usia.

Ščo ž do sliv na kštalt «діамант» чи «діаспора», to tut pojavliajetjsia jakasj inša litera, napryklad ï, ale možna i ī, i î, i šče ščo-nebudj.

Nu ščo... ce niby vse. Možna, pevno, svarytysia, jak poznačaty zvuk [х], — ja, napryklad, šče raz skažu vam, ščo vin povynen buty ch, ščob litera c častiše pojavlialasia v teksti, adže ja vže 12 raziv napysav tut č ta žodnoho razu c. Ale peredbačaju ščo vam usim na častotu liter z vysokoji dzvinyci.  :'(

Jaki tut nedostačy... nu, baču dvi. Litera ï dlia svojeji funkciji je najnormaljnišoju, ale biljšostj ukrajinciv ce može ne zrozumity. Takož deščo dyvno vyhliadajutj taki slova jak manjjak, ale luğativ man'jak — ce šče hirše.

A, nu i szcze. Vseż-taky litera č zustriczajetjsia duże czasto. Możlyvo szczo kraszcze bulo b vykorystuvaty poljsjki szypliaczi, todi i pro moje ch można zabuty (ale ja ne zabudu :-P ). I majemo latynyciu zi vsioho dvoma dïakrytykamy, jaki można lehko vypuskaty koly vy pyszete, napryklad, SMS, tak samo jak ja vypuskaju litery ż ta ë v SMS, pyszuczy na odnomu zi svojich varïantiv latynyci dlia rosijsjkoji.



Nu ščo, panove, skažete?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Цитата: Vertaler от февраля 28, 2007, 11:32
Litera ï dlia svojeji funkciji je najnormaljnišoju, ale biljšostj ukrajinciv ce može ne zrozumity. Takož deščo dyvno vyhliadajutj taki slova jak manjjak, ale luğativ man'jak — ce šče hirše.
Jakščo vže buty zovsim točnym, to "luğativ man'jak" za ostannim mojim projektom pysavsä b tak: mańjak. Prosto i elegantno.  :)
Цитата: Vertaler от февраля 28, 2007, 11:32Możlyvo szczo kraszcze bulo b vykorystuvaty poljsjki szypliaczi...
A ja proponuju zamisť hromizdkoho tetragrafu "szcz" pysaty dygraf "šč". Sprobujte, duže zručno! Tym pače, ščo v čeśkij rozkladci QWERTY ci dvi litery stojať poräd, tam de cyfry 3 i 4. Prekrasne roztašuvannä z pohlädu mnemoniky: 3 - jevrejśke "šaloš" - otže "š", a 4 - to naše "čotyry". Dexto naviť "č" latynyceju pyše "4" u SMS-kax. Nu a dviči po try bude "6" - dzvinke "š", tobto "ž"!  :up:
Цитата: Vertaler от февраля 28, 2007, 11:32Ščo ž do sliv na kštalt «діамант» чи «діаспора»...
Jakščo vže xočete pysaty "däďko" jak "diaďko", to dlä dierezy možna vykorystaty tremu, ale jak znak "diërezy", nu jak u holandśkij "België". Todi bude: diämant, diäspora, aviäcija i take inše.
A literoju "x" ja vse ž taky ne postuplüś...  :P

Python

Можна, наприклад, вигадати слово «Нацголовпрофспілка», яке системою з ch для х та h для г ніяк не запишеш. Як викрутитись у цій ситуації?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

Krašče pysaty ďaďko zamist däďko čy diaďko.

Jakščo potrebno pysaty «Нацголовпрофспілка» pyšy "Nadzholovprofspilka" - fonetyčno
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

znatok

veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: iopq от марта  2, 2007, 23:14
Krašče pysaty ďaďko zamist däďko čy diaďko.
Jakščo potrebno pysaty «Нацголовпрофспілка» pyšy "Nadzholovprofspilka" - fonetyčno
Ščodo napysannä "ďaďko". Tut kolega Python može pidtverdyty (vin pro ce pysav na inšij temi forumu), ščo za teoretyčnoju fonetykoju zvuk "a" u slovi "ďaďko" ne zovsim je zvukom "a". Javno vidčuvajeťsä biľš perednë joho utvorennä, biľše "zabarvlennä" palatalizacijeju poperednöho pryholosnoho. Ja ne specialist u haluzi teoretyčnoji fonetyky ukrajinśkoji movy, u mene inša parafija, ale na slux vidčuvaju, ščo tak vono i je. Krim toho, vse odno dovedeťsä jakoś peredavaty napysannä takyx sliv, jak: büro, büdžet, püpitr, Köľn, Svëta, Väčeslav... Otže pozycijnyj pryncyp zamisť fonetyčnoho, jak na mij pohläd, je biľš dociľnym.
Otož mij variant: "Nacholovprofspilka" - tut vže "jak pyšeccä, tak i čytajeccä"  :)

znatok

Цитата: iopq от марта  3, 2007, 01:14
Цитата: znatok от марта  2, 2007, 23:27
nacgolovprofspilka ;)
ni, ce нацґоловпрофспілка

u nas nemaje sliv, riznycja mizh jakymy - lyshe u vymovi г chy ґ ... tomu mozhna vzhyvaty dlja poznachennja obokh bukv odnu latynsjku literu - g ... Komu treba pamjataty de i jak vona vymovljajetjsja - zapamjataje i tak, abo podyvytjsja v slovnyk ... V suchasnij movi dlja rozuminnja i spilkuvannja ce nemaje znachennja... biljsh togo - vvedennja jedynoji abetky mozhe usunuty kupu zajvyh rozbizhnostej mizh namy i rosijanamy, zamistj togo shjob stvorjuvaty jih...
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр