Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ревета

Цитата: Python от января 14, 2007, 18:36
Якщо ми візьмемо літери латинського алфавіту і дамо кожній літері фонетичне значення, ніяк не прив'язане до звучання в інших мовах, чи буде такий алфавіт латинським? Графіка — латинська, а читання більше нагадує якийсь тайнопис... ІМНО, не варто нехтувати досвід інших мов. Так чи інакше, у більшості слов'янських мов з латинською графікою заведено позначати шиплячі літерами Š, Č, Ž — який сенс винаходити свій власний велосипед, нічим за них не кращий, але менш очевидний?
А в поляків не заведено. Чому б не вживати тоді диграфи?

Python

Поляки — в меншості. Польські позначення шиплячих мені не дуже подобаються — Ш та Ч позначаються диграфами Sz та Cz, для Ж заведена унікальна літера Ż, також є диграф Rz, який звучить подібно, але він пов'язаний з суто польськими фонетичними процесами, яких нема в українській мові. Перенесена на український ґрунт, така система виглядатиме кострубато.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Смайлик

Ось цікавинка: звернення до русинів польською латинкою, написане у 1848 році.  З того ж самого джерела що й попередня книга.

http://mnib.malorus.org/kniga/181/

Lugat

Цитата: Смайлик от января 15, 2007, 06:11
Ось цікавинка: звернення до русинів польською латинкою, написане у 1848 році.  З того ж самого джерела що й попередня книга.
http://mnib.malorus.org/kniga/181/
Xaj jiji malorosy j čytajuť. Vidkryv tiľky-no sajt, jak mene obrazyly, obizvavšy malorosom. Jak kazav Helvecij: "Sered knyh, jak i sered lüdej, možna potrapyty v dobre abo pohane tovarystvo". Abo jak mudryj Hajjam: "Tobi otrutu dasť mudreć, otrutu tuju vypyj. Tobi nehidnyk liky dasť - tak ne vžyvaj i likiv".

Lugat

Цитата: Python от января 14, 2007, 13:02
Nelogičnistj zbereženo dlä sumisnosti z kyrylyceü. Zamistj ö slid vykorystovuvaty ĵo(йо), jo(ьо).
Z jakoju?
Jakščo latynka uspadkuje vsi gandži kyrylyci, to j spravdi nema potreby jiji vprovadžuvaty. Tobto, jak baču, zrobleno vse, ščob vidbyty v lüdej usäke bažannä perexodyty na latynku. Pobače narod oti ĵ, ĥ, ĝ ta j skaže: "Tü! Zminäly šylo na mylo!"... Z lübovju, druzi, treba latynku stvorüvaty, z lübovju, todi j vyjde harno!
Do reči. Zhadav! Vykorystovuvaty dlä я, є, ї, йо/ьо, ю u buď-jakomu položenni bukvy ä, ë, ï, ö, ü ja probuvav robyty u svojix "projektax" zapysu latynkoju šče koly navčavsä v... tretömu klasi! I todi ž pryjšov do vysnovku pro nedorečnisť pojednannä jotovanyx i nejotovanyx v odnij bukvi. Očevydno vidtodi j zjavylasä moja lübov do latynky. I mabuť vid toji lübovy lyše mohyla vylikuje...  :)

Lugat

Цитата: Python от января 14, 2007, 14:24
Q в іншомовних словах ніколи не передається як ґ. Чим погана відповідність г = g, ґ = ĝ?
Tym, ščo, navodäcy Vaši ž argumenty: ĝ в іншомовних словах ніколи не передається як ґ.  :) :yes:
Jakščo: g = г, ĝ = ґ,
h (v inozemnyx zapozyčennäx) = г (hluxe), to otže: ĥ = к !!! Logika!  8-)

Python

ЦитироватьTym, ščo, navodäcy Vaši ž argumenty: ĝ в іншомовних словах ніколи не передається як ґ.   
Jakščo: g = г, ĝ = ґ,
h (v inozemnyx zapozyčennäx) = г (hluxe), to otže: ĥ = к !!! Logika!
Ale ž 'ĝ' - lyše modyfikaciä litery 'g'. I v inšomovnyĥ slovaĥ na misci 'g' my častiše čuëmo г, a ne ґ (ĵak bulo sto rokiv tomu - inše pytannä) - to čom by ne peredavaty ïï äk 'g'? Äkŝo ž neobĥidno pidkreslyty vybuĥovu vymovu g, nad neü stavutjsä diakrytyk.

Ŝo ž stosuëtjsä litery 'h', vona zanadto neodnoznačna, ŝob samostiĵno čytatysj. Garazd, nimecjke 'h' ŝe čymosj viddaleno sĥože na naše 'г', ale pro angliĵsjke cjogo ne skažeš, a v deäkyĥ movaĥ cä litera ĵ zovsim nima. A äk, skažimo, vidtvoryty serboĥorvatsjke 'h'? Tež 'г'??? A shche zh ë literni kombinaciï, de cä sama 'h' ë lyshe modyfikatorom...

I ne varto provodyty točni paraleli miž g (äka maë sviĵ zvuk) ta h (äka v cjomu varianti latynyci vystupaë lyše modyfikatorom) - 'ĝ' ë proryvnym 'g', todi äk 'ĥ' ne može buty proryvnym nimym zvukom (ŝo vono take vzagali?!). V danomu vypadky, 'ĥ' vidpovidaë identyčniĵ literi z esperanto, äka čytaëtjsä tak samo.
Äkŝo ž kogosj dratuütj dašky, vin maë povne pravo pysatu 'kh' i 'kg' zamistj 'ĥ' ta 'ĝ' - ceĵ variant takož peredbačeno.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Kojot

поперше хочу сказати, що я стикнувся з проблемою незнання правил транслітерації, подруге найоб"єктивнішим, на мій погляд, рішенням є переймання досвіду з польскої мови, бо її алфавіт складаєтся з латинських букв, й передає звуки схожі нашим (всеж таки зах. слов"яни) та й слова їх переважно співпадають з укр. рос. й, що саме собою, старосл. і давньорос., язиками

znatok

a jak vy shanovnyj Kojot budete pysaty translitom poljsjkoju koly u vas lyshe anglisjsjka rozkladka klaviatury ? - а u mene takykh problem nemaje
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Ревета

Цитата: znatok от января 15, 2007, 19:52
a jak vy shanovnyj Kojot budete pysaty translitom poljsjkoju koly u vas lyshe anglisjsjka rozkladka klaviatury ? - а u mene takykh problem nemaje

A chto wam zaważaje wstanowyty polsku?

Lugat

Цитата: Kojot от января 15, 2007, 19:50
поперше хочу сказати, що я стикнувся з проблемою незнання правил транслітерації, подруге найоб"єктивнішим, на мій погляд, рішенням є переймання досвіду з польскої мови, бо її алфавіт складаєтся з латинських букв, й передає звуки схожі нашим (всеж таки зах. слов"яни) та й слова їх переважно співпадають з укр. рос. й, що саме собою, старосл. і давньорос., язиками
Čitkyx pravyl i spravdi nema, tomu j transliterujuť xto jak xoče. A ščyro kažučy, nu pryjmuť oficijno latynku, vidrazu j necikavo stane. Bo zvyčno.
Ščodo poľśkoho dosvidu. Ne vsi ukrajinśki zvuky vidtvorüjuťsä za poľśkymy pravylamy. Napryklad, tut vynykne problema z peredačeju našyx mjakyx variantiv d, t, l. U poľśkij movi je dź, ć, a l peredaje napivmjakyj zvuk, i, jakščo my vykorystajemo joho dlä poznačennä mjakoho l todi vynykne problema z napysannäm takyx sliv, jak deklaracija (dekłaracija?), folklor (folkłor?) i t. d. Prostiše peredavaty pomjakšennä l tak, jak i inšyx bukv, ščo majuť mjaki vidpovidnyky. Meni spodobalasä čeśka rozkladka (QWERTY). Ja vzäv jiji za osnovu. Nu a ne bude u koho čeśkoji, možna vzäty buď-jaku inšu, jaka maje bukvy š, č, ž, možlyvisť stavyty tremu nad holosnoju i vykorystovuvaty dygrafy z apostrofom: c', d', l', n', r', s', t', z', jak podekudy robläť italijci, koly nema možlyvosti stavyty gravis nad holosnoju: felicita' zamisť felicità.

Lugat

Цитата: znatok от января 15, 2007, 19:52
a jak vy shanovnyj Kojot budete pysaty translitom poljsjkoju koly u vas lyshe anglisjsjka rozkladka klaviatury ? - а u mene takykh problem nemaje
Do reči poľśka programistśka klaviatura meni biľše podobajeťsä dlä roboty z poľśkoju movoju. Vona ničym ne vidriznäjeťsä vid standartnoji anglijśkoji (USA), tiľky dodatkovi litery nabyrajuťsä čerez AltGr + potribna bukva. I ne dovodyťsä čortyxatysä kožnoho razu, nadrukuvavšy "z" zamisť "y", jak u vypadku roboty z tradycijnoju rozkladkoju.
A problemy u Vas je.  :yes: Vy ne vidpovily na moji pytannä v Reply #433 stor. 29 cijeji temy, tam jakraz problemy Vašoji systemy transliteraciji j sformulövano.  :)

Python

Цитата: Kojot от января 15, 2007, 19:50
поперше хочу сказати, що я стикнувся з проблемою незнання правил транслітерації, подруге найоб"єктивнішим, на мій погляд, рішенням є переймання досвіду з польскої мови, бо її алфавіт складаєтся з латинських букв, й передає звуки схожі нашим (всеж таки зах. слов"яни) та й слова їх переважно співпадають з укр. рос. й, що саме собою, старосл. і давньорос., язиками
Правила транслітерації, які використовуються зараз в офіційних документах, далекі від досконалості — чого варте одне лиш h замість ґ (не дивуйтесь, це справді затверджено офіційно). Крім того, як бачите, у кожного тут своя версія латиниці, і кожна має свої плюси. Польську систему, в принципі, можна застосовувати, але, як на мене, вона занадто громіздка — чеська чи словацька якось чіткіше вибудувані. Та й існує проблема з деякими українськими звуками, які не мають відповідників у польській.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Смайлик

Цитата: "Lugat" от
Xaj jiji malorosy j čytajuť. Vidkryv tiľky-no sajt, jak mene obrazyly, obizvavšy malorosom.

Wzahali ja jiji nadaw ne za zmist, a jak żywyj prykład ukrajinśkoho tekstu nadrukowanoho polśkoju abetkoju. Szczo, ne do temy?

Ревета

Цитата: "Lugat" от
Do reči poľśka programistśka klaviatura meni biľše podobajeťsä dlä roboty z poľśkoju movoju. Vona ničym ne vidriznäjeťsä vid standartnoji anglijśkoji (USA), tiľky dodatkovi litery nabyrajuťsä čerez AltGr + potribna bukva.

Pereustanowyw. Sprawdi kraszcze. Diakuju. :)

Lugat

Цитата: Python от января 15, 2007, 10:48
A shche zh ë literni kombinaciï, de cä sama 'h' ë lyshe modyfikatorom... 
Do reči, ja tak i ne otrymav vidpovidi na pytannä: čy litera-modyfikator vplyvaje lyše na odnu poperednü pryholosnu, čy na biľše? Čy možemo my za vašoju systemoju pysaty: sch = šč, zdzh = ždž?

I šče. Panove! Jakščo my vže posylajemosä na mižnarodnyj dosvid pry vybori tijeji čy inšoji bukvy, to davajte vyznačymosä z tym, u skiľkox movax jak minimum maje vžyvatysä bukva z pevnym čytannäm dlä toho, ščob i nam jiji pryjnäty? U tröx, dvox, a čy xoča b odnij? I majuť buty ce buď-jaki movy, čy matyme misce tut pevna dyskryminacija?
Otož, zaxyščajučy bukvu "x" u jakosti "x", xoču spytaty, čy dostatnö toho, ščo skiľky narodiv jiji vykorystovujuť same u jakosti "x" dlä toho, ščob nam pryjnäty jiji?

Kojot

Ха! А Знаток у чомусь правий, я ставів на панель язикову польску але не знайшов там Л твердого, носових і.т.п.
Я розумію що десь тут вони є алеж ДЕ???

Ревета

Цитата: Kojot от января 16, 2007, 09:58
Ха! А Знаток у чомусь правий, я ставів на панель язикову польску але не знайшов там Л твердого, носових і.т.п.
Я розумію що десь тут вони є алеж ДЕ???

Jakszczo u was zwyczajna polska rozkladka, to poszukajte u prawomu kutku (є,ї).

znatok

veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Python

ЦитироватьDo reči, ja tak i ne otrymav vidpovidi na pytannä: čy litera-modyfikator vplyvaje lyše na odnu poperednü pryholosnu, čy na biľše? Čy možemo my za vašoju systemoju pysaty: sch = šč, zdzh = ždž?
Свистяча з модифікатором вважається еквівалентом простої шиплячої. Правила діють ті ж самі, що й у кирилиці, тому пишемо bezdorizhzhja, але bezzhalisnyj (у другому випадку z асимілюється за шиплячістю з zh).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Biernus

Цитата: Python от января 16, 2007, 15:09пишемо bezdorizhzhja, але bezzhalisnyj (у другому випадку z асимілюється за шиплячістю з zh).
Zhoden — Жоден, чи Згоден? Що пропонуєте у цих випадках? Тільки не пропонуйте "-".
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

znatok

veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Python

ЦитироватьZhoden — Жоден, чи Згоден? Що пропонуєте у цих випадках? Тільки не пропонуйте "-".
Був варіант г після приголосних передавати як gh (до речі, у офіційно затверджених правилах комбінація зг передається як zgh). Якщо ж г позначити як g, а ґ — як ĝ чи kg (як у моєму останньому варіанті), проблема слова «згоден» зникне сама по собі.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Kojot от января 16, 2007, 09:58
Ха! А Знаток у чомусь правий, я ставів на панель язикову польску але не знайшов там Л твердого, носових і.т.п.
Я розумію що десь тут вони є алеж ДЕ???
Програмістську маєте в наборі? Тоді так:
AltGr + l = ł
AltGr + e = ę
AltGr + a = ą
AltGr + s = ś
AltGr + z = ż
AltGr + x = ź
AltGr + o = ó
AltGr + n = ń
Начебто нічого не забув...  :)

Kojot

Цитата: Lugat от января 16, 2007, 22:06
Цитата: Kojot от января 16, 2007, 09:58
Ха! А Знаток у чомусь правий, я ставів на панель язикову польску але не знайшов там Л твердого, носових і.т.п.
Я розумію що десь тут вони є алеж ДЕ???
Програмістську маєте в наборі? Тоді так:
AltGr + l = ł
AltGr + e = ę
AltGr + a = ą
AltGr + s = ś
AltGr + z = ż
AltGr + x = ź
AltGr + o = ó
AltGr + n = ń
Начебто нічого не забув...  :)

Dzenkuemy bardzo

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр