Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Я тебе русским языком говорю!"

Автор From_Odessa, апреля 2, 2011, 23:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Oleg Grom

Цитата: Poirot от марта  8, 2014, 21:09
Сталкивался с фразой "Pardon my French".
Простите за мой хвранцузский.
Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Це суржик :no:
Ви так говоритє суржик, як будто це шось погане

Python

Цитата: Dana от марта  8, 2014, 22:02
Цитата: piton от марта  8, 2014, 21:59
Интересно, что по-украински точно так же будет.
Це суржик :no:
Необов'язково. Може бути й пережиток тих часів, коли «Русь» зберігалась як українська самоназва.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ameshavkin

Цитата: From_Odessa от марта 25, 2014, 18:26
Ведь в русском "говорить [название языка в творительном падеже + слово "язык" в Т.П.]" - конструкция нестандартная и, по-моему, встречающаяся только в этом выражении
Если я говорю языками ангельскими и человеческими...

From_Odessa


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

From_Odessa

Хм... Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция? Или эти строки из Библии - тоже исключение?

ameshavkin

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:50
Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция?
Существовала, примеров тысячи в 19м веке. "Жители Валлиса говорят английским языком", 1863.

From_Odessa

Очень интересно. Вот в украинском это сейчас структура, входящая в литературную норму. А в русском, как я понимаю, по сути, только и осталась в выражении "я тебе русским языком говорю!". Может быть, в каких-то диалектах и говорах есть?

Так я хочу сказать: видимо, в оба языка эта структура пришла из одного источника? Из древнерусского? Или? Я совсем не знаю, потому у знающих людей хочу спросить.

Zavada

Цитата: ameshavkin от марта 27, 2014, 10:38
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2014, 08:50
Так, может быть, раньше в русском языке существовала такая конструкция?
Существовала, примеров тысячи в 19м веке. "Жители Валлиса говорят английским языком", 1863.
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
http://tinyurl.com/kbsdj2v
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

ameshavkin

Цитата: Zavada от марта 27, 2014, 18:10
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
Всё это либо цитаты из старинных книжек, либо метафоры: говорить "языком сердца", "языком стихотворца" и т.п. Никто уже не напишет "говорят английским языком".

_Swetlana

Ещё слышала в повседневной речи:
"ты что, русский язык не понимаешь?";
"с каждым нужно разговаривать на его языке"; 
и вот этот перл, от человека, не знающего ни одного иностранного языка:  "пусть понимают язык денег".
🐇

From_Odessa

Цитата: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:33
"с каждым нужно разговаривать на его языке";
Цитата: _Swetlana от марта 27, 2014, 19:33
"пусть понимают язык денег".
Это уже из другой совсем оперы :)


_Swetlana

ну хорошо, проведём язык денег по разряду дьявольских языков :green:
🐇

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Zavada

Цитата: ameshavkin от марта 27, 2014, 19:24
Цитата: Zavada от марта 27, 2014, 18:10
Вот примеры из книг за последнюю сотню лет:
Всё это либо цитаты из старинных книжек, либо метафоры: говорить "языком сердца", "языком стихотворца" и т. п.
А это?
http://tinyurl.com/nkf9g27
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов


Джереми

Думаю. что это украинское (малорусское) "изобретение": "чи я тобі не по-руському казала?", " ти що, руського язика не розумієш?", " тобі ж сто раз було по-руському сказано!" У кубанцев-черноморцев это очень употребимо и поныне, а вот у русскоязычных линейцев намного меньше. Видимо, это объясняется контактами украинцев со многими "немцами, турками и татарами", чего не было на большей части европейской Великоросии.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Алексей Гринь

Цитата: Джереми от апреля  4, 2014, 22:40
Думаю. что это украинское (малорусское) "изобретение": "чи я тобі не по-руському казала?", " ти що, руського язика не розумієш?", " тобі ж сто раз було по-руському сказано!" У кубанцев-черноморцев это очень употребимо и поныне, а вот у русскоязычных линейцев намного меньше. Видимо, это объясняется контактами украинцев со многими "немцами, турками и татарами", чего не было на большей части европейской Великоросии.
Может быть, это выражение просто законсервировало оригинальное название украинского языка. Язык переименовали, а фразеологию забыли.
肏! Τίς πέπορδε;

Джереми

Цитата: Алексей Гринь от апреля  4, 2014, 23:06

Может быть, это выражение просто законсервировало оригинальное название украинского языка. Язык переименовали, а фразеологию забыли.
Именно так! Потом, когда на Украине "руська мова" стала называться "українською мовою", требовать "руськоязычия" на "неруськом" языке стало как-бы неудобно. А вот в России все эти выражения сохранились и в первую очередь в регионах с сильным украинским влиянием (миграции): Сев. Кавказ, Дон, Воронежчина с Белгородщиной, Ниж. Поволжье, Зап. Сибирь, Дальний Восток, Москва, Питер. А вот от жителей Ульяновской обл. и русских сёл Татарстана я что-то такого не слышал, а у потомков переселенцев с Украины в Белебейском р-не Башкирии - "как дважды два".
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр