Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

troyshadow

Цитата: svarog от июня  5, 2017, 22:37
Я что-то не понял, это из одной и той же книжки?

В двух параграфах даются абсолютно одинаковые правила образования, но в одном случае это называется возвратным залогом, в другом -- страдательным.

Цитата: troyshadow от июня  5, 2017, 21:50
Воз­врат­ный залог. Dönüşlü çatı
Цитата: troyshadow от июня  5, 2017, 21:50
Ос­но­ва гла­го­ла + аф­фик­сы воз­врат­но­го за­ло­га (1. -n; 2. -ıl(-il, -ul, -ül); 3. -ın(-in, -un, -ün)) + если ин­фи­ни­тив, то -mek/ -mak, или же лич­ное окон­ча­ние ме­сто­име­ний

Цитата: troyshadow от июня  5, 2017, 22:05
Стра­да­тель­ный залог. Edilgen çatı
Цитата: troyshadow от июня  5, 2017, 22:05
Ос­но­ва гла­го­ла + аф­фик­сы стра­да­тель­но­го за­ло­га 1. -n; 2. -ıl (-il, -ul, -ül); 3. -ın (-in, -un, -ün) + если ин­фи­ни­тив, то -mek / -mak, или же лич­ное окон­ча­ние ме­сто­име­ний

Чё за хрень
именно что с одного курса же.

troyshadow

Вот в другом говорится,что у возвратного залога суффикс -n,но

" В образовании возвратного залога встречается исключение. Несколько глаголов превращаются в возвратные при помощи суффикса il, ıl, ul, ül. Их надо запомнить



koyulmak -  взяться за что-л., приниматься за что-либо, отправляться

çekilmek -  отодвигаться, отходить в сторону, отступать

katılmak – приобщаться, присоединяться, принимать участие

açılmak  - открываться
serilmek – распластаться, расстелиться

eğilmek – наклониться

dikilmek – устремляться, бросаться куда-либо.


troyshadow

И в том же курсе(втором уже):
"Страдательный залог образуется от основы глагола при помощи ударных аффиксов i4l или (i4)n

ОСНОВА + i4l / (i4)n

1) Если основа глагола заканчивается на любой согласный кроме l – то к основе прибавляется аффикс i4l

Görüşmeler yapıldı – переговоры были проведены

2) Если основа заканчивается на согласный l – то к основе прибавляется аффикс i4n

Para bulundu – деньги были найдены

3) Если основа заканчивается на гласный, то к основе прибавляется аффикс n

Mektup okundu – письмо было прочитано"

troyshadow

Жажду кого-нибудь, кто разъяснит  эту хрень...

Karakurt


Ömer

Цитата: troyshadow от июня  6, 2017, 14:43
Жажду кого-нибудь, кто разъяснит  эту хрень...
Так я ж уже написал:

Цитировать
Пассивный суффикс: -Il
(-(I)n - его фонетическая вариация после гласных и после согласной l)
Это обычный пассив, в том числе безличный.
Mektup yazılıyor. - Письмо пишется.
Ben seviliyorum. - Я любим (Меня любят).
Oraya gidilir. - Туда ходят.

Рефлексивный суффикс: -In
Его главное отличие в том, что он непроизводный. То есть, присоединяется только к ограниченному числу корней, со значением действия, которое совершается по отношению к самому себе.
Yıkanmak - мыться
Giyinmek - одеваться.

Ср. giyilmek - быть надетым.  Ben giyindim - я оделся. Gömlek giyildi - рубашка была надета.

Тут что-то непонятно? Есть вопросы?
Практически, есть только один производный суффикс пассивного залога -Il (с вариациями -n после гласных и -In после согласной l). Все остальные образования нужно заучивать как отдельные слова.

То что вы процитировали из учебника -- это белиберда, которую стоит выкинуть в мусорку. Возьмите другой учебник. Я могу указать на явные ошибки:
Цитировать
Су­ще­ству­ют гла­го­лы ис­клю­че­ния, ко­то­рые об­ра­зу­ют­ся не по об­ще­му пра­ви­лу. Если об­ра­ти­те вни­ма­ние, то за­ме­ти­те, что по об­ще­му пра­ви­лу мы бы стали ис­поль­зо­вать аф­фик­сы -ıl, -il, -ul, -ül, но в этих сло­вах мы ис­поль­зу­ем аф­фик­сы -ın, -in, -un, -ün.

Нужно за­пом­нить эти слова:

sevmek (лю­бить/ра­до­вать­ся)   sevinmek
görmek (ви­деть)   görünmek
dövmek (из­бить)   dövünmek
Это неверно, потому что есть и слово sevilmek, и слово sevinmek, görülmek и görünmek, dövülmek и dövünmek и т.д.

ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: troyshadow от июня  5, 2017, 18:12
Я-то в переписке использовал,например,verildi,yazıldı как пассив,а verindi,yazındı как безлично-возвратную форму(хотя по смыслу там и пассив вылезает,если подумать).
Слов verindi и yazındı не существует (как глаголов в прошедшем времени).

Можете погуглить: например на yazındı вылезают только предложения со смыслом "(это) было летом" (yazın - летом).
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: svarog от июня  6, 2017, 14:52
Цитата: troyshadow от июня  6, 2017, 14:43
Жажду кого-нибудь, кто разъяснит  эту хрень...
Так я ж уже написал:

Цитировать
Пассивный суффикс: -Il
(-(I)n - его фонетическая вариация после гласных и после согласной l)
Это обычный пассив, в том числе безличный.
Mektup yazılıyor. - Письмо пишется.
Ben seviliyorum. - Я любим (Меня любят).
Oraya gidilir. - Туда ходят.

Рефлексивный суффикс: -In
Его главное отличие в том, что он непроизводный. То есть, присоединяется только к ограниченному числу корней, со значением действия, которое совершается по отношению к самому себе.
Yıkanmak - мыться
Giyinmek - одеваться.

Ср. giyilmek - быть надетым.  Ben giyindim - я оделся. Gömlek giyildi - рубашка была надета.

Тут что-то непонятно? Есть вопросы?
Практически, есть только один производный суффикс пассивного залога -Il (с вариациями -n после гласных и -In после согласной l). Все остальные образования нужно заучивать как отдельные слова.

То что вы процитировали из учебника -- это белиберда, которую стоит выкинуть в мусорку. Возьмите другой учебник. Я могу указать на явные ошибки:
Цитировать
Су­ще­ству­ют гла­го­лы ис­клю­че­ния, ко­то­рые об­ра­зу­ют­ся не по об­ще­му пра­ви­лу. Если об­ра­ти­те вни­ма­ние, то за­ме­ти­те, что по об­ще­му пра­ви­лу мы бы стали ис­поль­зо­вать аф­фик­сы -ıl, -il, -ul, -ül, но в этих сло­вах мы ис­поль­зу­ем аф­фик­сы -ın, -in, -un, -ün.

Нужно за­пом­нить эти слова:

sevmek (лю­бить/ра­до­вать­ся)   sevinmek
görmek (ви­деть)   görünmek
dövmek (из­бить)   dövünmek
Это неверно, потому что есть и слово sevilmek, и слово sevinmek, görülmek и görünmek, dövülmek и dövünmek и т.д.
ну,собственно этого и ждал. То есть(подытожу) пассивный суффикс лепится к любым глаголам  по правилу, а с возвратным суффиксом либо есть отдельный глагол,либо нет.
Доп.уточняющие вопросы:
у глаголов на -l в основе обе формы совпадают?
обе формы имеют безличное значение?
есть ли глаголы, не имеющие возвратной формы?
эти списки исключений- бред?

Karakurt

Цитата: svarog от июня  6, 2017, 14:52
Это неверно, потому что есть и слово sevilmek, и слово sevinmek, görülmek и görünmek, dövülmek и dövünmek и т.д.
А окулмак есть?


Ömer

Цитата: troyshadow от июня  6, 2017, 18:02
у глаголов на -l в основе обе формы совпадают?
Да. У глаголов на гласную и на -l обе формы совпадают.
Например, yıkanmak может быть и пассивной формой (araba yıkandı), и возвратной (ben yıkandım).

Цитировать
обе формы имеют безличное значение?
Это как? Если вы имеете в виду агента действия, то в пассивной форме (araba yıkandı - машина была помыта) его нет, а возвратной (ben yıkandım - я помылся) - есть.

Цитировать
есть ли глаголы, не имеющие возвратной формы?
Да, конечно, тысячи их. Например, я выше писал, что форм *yazınmak и *verinmek не существует.

Цитировать
эти списки исключений- бред?
:yes:
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

В татарском есть возвратная форма от yaz- :
языну - занима́ться письмо́м, писа́нием, писани́ной; строчи́ть,
язынып утыра - сиди́т и что́-то строчи́т.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Шахтëр

In Turkish yazınmak doesn't exist, but it almost feels like it does. Probably because of dövünmek. If one day, I heard yazınmak in a dialect, I wouldn't raise an eyebrow.

Karakurt

А почему после гласной л заменяется на н? После л - ещё можно понять. В казахском только после л. И жазын- вроде нет.

sail

В другиx некоторыx словаx есть.
Шай, шайыл, шайын
Қыр қырыл қырын
Көр көріл көрін
Сық сығыл сығын

cocker

Цитата: Karakurt от июня  9, 2017, 12:44
А почему после гласной л заменяется на н? После л - ещё можно понять. В казахском только после л.
Аналогично и в крымскотатарском -l спокойно может выступать после гласного: aşa-l-maq, oqu-l-maq, yasa-l-maq.

Не бывает -(I)l (заменяется на -(I)n) только после l, la или le. (Глагольных основ, оканчивающихся на , li, lu, , lo, , наверное, не существует.)

troyshadow

Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."

Abu_Muhammad

Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.

troyshadow

Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 01:29
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.
спасибо.

troyshadow

Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 01:29
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.
получается, что olan работает как -ken?

Abu_Muhammad

Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 06:04
Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 01:29
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.
получается, что olan работает как -ken?
Нет. -ken служит для образования деепричастия. Например, çalışıyorken = работая, bakıyorken = смотря и т. п.

Olan — причастие, образованное от глагола olmak = быть, стать. В данном примере sınav olmak = проходить экзамен или лучше сдавать экзамен, а sınav olan çocuk = ребёнок, сдающий экзамен.

jbionic

ilk okul-da - в начальной школе
kimse ondan kopya çek-eme-sin diye - никто у него(неё) копию снять-не-мог-пусть (eme - отрицание от ebil-мочь , sin тут оптатив 3-го лица) чтобы
öğretmen masa-sı-n-da sınav olan çocuk - за учительским столом (на)экзамен(е) находящийся(=будучи) ребенок
napıyodur = ne yapıyor + dur = что (с)делает
acaba = I wonder

Турецкие предложения почти как Коран или Библию иногда приходится истолковывать, размышлять над заложенным в них глубоким смыслом :)
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

troyshadow

Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 07:21
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 06:04
Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 01:29
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.
получается, что olan работает как -ken?
Нет. -ken служит для образования деепричастия. Например, çalışıyorken = работая, bakıyorken = смотря и т. п.

Olan — причастие, образованное от глагола olmak = быть, стать. В данном примере sınav olmak = проходить экзамен или лучше сдавать экзамен, а sınav olan çocuk = ребёнок, сдающий экзамен.
работая=когда работает,sınav olurken=sınav olan?
(Я понимаю,что тут разные синтаксические роли,но отдельно взятый смысл тот же? Или не учёл оттенки?)

jbionic

Цитировать
SABAHAT: Bursa'yı ben sevemiyorum. Siz seviyor musunuz?
AYHAN: Ben önceleri sevmiyordum, ama, sen nasıl buluyorsun Bursa'yı, Bursa'lıyı?
BAHAR: Mesela Ayhan dönüş yapmak isterse ben hemen dönerim. Buranın havasından çalışamıyorum.
AYHAN: Ben eğer burdan gitsem ben oraya ayak uyduramamki.
SABAHAT: Sen hiç uyduramazsın.
AYHAN: Ben hiç uyduramam artık.

BAHAR: Çünkü sen Almanya'da büyüdün; ondan sonra da tekrar buraya geldin. Ondan sonra da buranın hayatına alışmaya çalışıyorsun.

Я, если позволите, тоже небольшой вопрос задам со своей стороны про выделенную часть текста выше, для которой у меня есть сложности с пониманием реальной ситуации. Google Translate переводит выделенное как:
ЦитироватьAYHAN: If I go from here, I will have to step foot there.
SABAHAT: You can not take it.
AYHAN: I can no longer sat.

Google и словари говорят, что  ayak uydurmak может иметь значения 1) to keep up with, 2) indulge, т.е. потакать, ублажать, а также приноравливать, приспосабливать, приводить в соответствие.
А насколько я понимаю, 1й из 3х участников диалога просто говорит о том, что если уедет, то не сможет приспособиться на новом месте к жизни. Второй ему отвечает, насколько я понимаю, ты вообще никогда ни к чему не приспособишься. На что первый говорит, что он УЖЕ, дескать, действительно ни к чему (новому) не приспособится. Или как лучше на русском описать их ситуацию?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от июня 10, 2017, 11:59
А насколько я понимаю, 1й из 3х участников диалога просто говорит о том, что если уедет, то не сможет приспособиться на новом месте к жизни. Второй ему отвечает, насколько я понимаю, ты вообще никогда ни к чему не приспособишься. На что первый говорит, что он УЖЕ, дескать, действительно ни к чему (новому) не приспособится.
Именно так.  ;up:
(Только не "никогда ни к чему", а конкретно к Бурсе он ни за что (hiç) уже (artık) не приспособится).
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр