Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

аzalia-45

здравствуйте! подскажите пожалуйста как будет....я обожаю тебя?

venya

Цитата: Ирок от февраля 20, 2011, 20:27
Как сказать по таджитски ЛЮБИМЫЙ?

Любимый-дўстдошта. По моему так переводится...!

С любовью и уважением!

venya

Цитата: тан4ик от февраля 21, 2011, 02:19
что означает цитата...                мен  сени  яхши куриб колганман

Очень схож язык с моим татарским!
мен-я
сени-тебя
яхши-хорошо
куриб-увидеть
колганман-не смог( или смог?) Вообщем,я могу очень сильно ошибаться...но мне кажется.что все верно.

С любовью и уважением!

Iskandar

Цитата: rinata от февраля 19, 2011, 21:20
хай панот ба худо анзуратчон

Ладно, до свидания, (М)анзурочка (?)

Цитата: rinata от февраля 19, 2011, 21:20
хаминаш нагз гулпари

Такая хорошая... Э... Гульпари она и в Африке гульпари...

Цитата: rinata от февраля 19, 2011, 21:20
хоби ширин офтобаки ман!

Сладких снов, моё солнышко. (калька же...)

Цитата: тан4ик от февраля 21, 2011, 02:19
что означает цитата...                мен  сени  яхши куриб колганман

Это же по-узбацки.
"Я в тебя влюбился"

Spitamaneh

Цитата: rinata от Февраль 19, 2011, 22:20

    хаминаш нагз гулпари


Такая хорошая... Э... Гульпари она и в Африке гульпари...



Это (даже) хорошо (лучше) гул - цветок, пари - фея.

в Таджикском алфавите нету мягкого знака! :D

Нагз - употребляют вроде бы, только северные Таджики (Согдийская область и Таджики Узбекистана) у остальных не слыхал!

Iskandar

Цитата: Spitamaneh от февраля 22, 2011, 14:39
пари - фея.

ну это ж упрощение...

Цитата: Spitamaneh от февраля 22, 2011, 14:39
в Таджикском алфавите нету мягкого знака! :D

И? Я по-русски написал.

Цитата: Spitamaneh от февраля 22, 2011, 14:39
Нагз - употребляют вроде бы, только северные Таджики (Согдийская область и Таджики Узбекистана) у остальных не слыхал!

Жалко, что ли?

Iskandar

Цитата: venya от февраля 21, 2011, 20:25
Любимый-дўстдошта. По моему так переводится...!

Это дословно-формально.
На самом деле ҷон

Iskandar


vasilina

всем привет, я новичок, но вопросов много. пожалуйста помогите перевести фахмидам??????????

Iskandar

Цитата: vasilina от февраля 22, 2011, 19:06
пожалуйста помогите перевести фахмидам??????????

Я понял

vasilina

спасибо, уже второй час сижу читаю, много интересного, но думаю что выучить язык у меня не получится, искала везде поздравление с 23 февралем на таджикском, но ничего не нашла. может быть вы что нибудь подскажете?

vasilina

и еще, извините, сразу забыла спросить, как будет-ты скоро?

Iskandar

Цитата: vasilina от февраля 22, 2011, 19:18
еще, извините, сразу забыла спросить, как будет-ты скоро?

В смысле "скоро"?
Тез бош - "давай быстрее".

Spitamaneh

При чем тут - "жалко ни жалко"?
Я говорю тот факт, что остальные Таджики не употребляю/либо редко - это слово!

ninsha

здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести вот эти предложения (хози медаром.
кучодаи нея занги телефон нея хабар бо магуфтм тамом кочп кетук.
зинда хасти.
salom hova zindaym xdt zinda hasti?
ne aku hamijohodayum nesti ku agentda?) заранее большое спасибо!

Spitamaneh

хози медаром - сейчас зайду.

кучодаи нея (на?) занги телефон нея (на?) хабар бо ма гуфтм тамом кочп кетук. зинда хасти. - Где находишься (где ты) ни звонка, ни вестей, я подумал все убежал. (Ты) Живой?
Кочп кетук/кетик/кетин - это узбекские/тюркские слова, означает типа - "убежал".

salom hova zindaym xdt zinda hasti?
ne aku hamijohodayum nesti ku agentda? - Салам, да я живой - ты сам жив?
Нет теперь я здесь, в агенте (тебя) нету?

пупс

переведите пожалуйста эти строки...
чашмаи зебоят маро кушт,исме ту маро кушт,ситоре туре мехохам,боз мехохам бо ту бошам...
заранее спасибо))

пупс

 и еще может кто знает тут видимо и азербайджанский,узбекский и таджикский в куче....переведите пожалуйста......сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам....
пожалуйста переведите,иначе не пойму что человек мне пишет....
спасибо заранее)

Spitamaneh

чашмаи зебоят маро кушт,исме ту маро кушт,ситоре туре мехохам,боз мехохам бо ту бошам...

чашмха - глаза, зебо - прекрасно/прекрасные, маро - меня, кушт - убил/и (в данном случае - очаровали). Ну короче если - передать тебе смысл сего сообщение.


Твои прекрасные/красивые глаза очаровали меня, хочу твою звезду :D . Опять/снова - хочу оказаться/быть с тобой/рядом с тобой!

Iskandar

Спитаман, насколько вас хватит толмачить эту бредятину?  :D Я вот хотел пройти мимо, но раз уже вы перевели, попробую с узбацкой частью разобраться:

Цитата: пупс от февраля 24, 2011, 05:21
сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам

Ты моё здоровье, мои слёзы, моя боль по тебе, моё желание - с тобой побыть чуть-чуть (не без удовольствия), твоё лицо мне приятно, приятно, я тебя желаю.

Spitamaneh

сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам.

Искандар - этот текст, вроде полу-туркменский/азербайджанский и полу-узбекский!?
Вообще некоторые наши дорогие - Узбеки обижаются, когда их Таджики называют "Узбак - узбако", ведь даже в литературном таджикском языке, да что там Таджики, даже Персы и Афганцы называют "Uzbak - Uzbakistan-Uzbakhan".  Я вроде не обижаюсь, когда меня мой "дорогой" узбакский оппонент/собеседник называет - "Тожикам".

Demetrius

Offtop
Цитата: Iskandar от февраля 18, 2011, 19:23
Вообще надо было кириллизировать как в узбекском: ж = [дж]. Просто в отличие от узбекского, в таджикском всё-таки имеется маргинальная фонема ж (жола, жарф и т.д.). Но она редка, поскольку все слова с ж в персидском - это парфянизмы (ну и галлицизмы-русизмы, конечно).
Так в узбекском же вроде бы тоже есть ж и дж, просто на письме не различаются. Разве нет?

Таня Супер

"Тавалудат муборак шават журажон. Хока гири дазар гардат."- пожалуйста, переведите эту фразу на русский. Благодарю.
ГРЕХ ПРЕДАВАТЬСЯ УНЫНИЮ, КОГДА ЕСТЬ ДРУГИЕ ГРЕХИ...)))

Iskandar

Цитата: Spitamaneh от февраля 24, 2011, 19:52
Искандар - этот текст, вроде полу-туркменский/азербайджанский и полу-узбекский!?

Да что тут туркменского? Немножко поехавшее оканье и нечёткий диссингармонизм можно и на ташкентство списать...

Цитата: Demetrius от февраля 24, 2011, 20:44
Так в узбекском же вроде бы тоже есть ж и дж, просто на письме не различаются. Разве нет?

Типа Ғи[ж]дувон? Ну да, но это нефонематично. Тадж. жола [ʒɔla] ~ узб. жола [dʒɔla] "град". Кстати, таджик вместо раннего тажик также приписывают чагатайскому влиянию.

Iskandar

Цитата: Таня Супер от февраля 24, 2011, 21:54
"Тавалудат муборак шават журажон. Хока гири дазар гардат."

С днём рождения, друг. Да будешь ты брать землю, а она будет превращаться в золото.