Такое впечатление, что предлог О (ком? чём?) в русском языке является старославянизмом, хорошо укрепившимся, но все равно чуждым восточнославянской речи. Это конструкция в разговорном языке практически не употребляется, заменяясь на ПРО (кого? что?) Также не знают ее и современные украинский и белорусский язык, основа которых более "народная", а не книжная.
Собственно и в конструкциях типа О (кого? что?) в разговорной речи употребляется другой (уже) предлог ОБ < объ (возникший как вариант О < *ob): об стол, вм. о стол.
НО:
— О чём вы говорите? — Да ни о чём.
И
— Про что вы говорите? — скорее всего последует такой же ответ: — Да ни о чём...
В разговорных ситуациях лично мне предлог «о» кажется каким-то искусственным. Но вот девушке, например, не будешь в любви признаваться «я всё время думаю про тебя»! :mrgreen:
Какие-то (не помню) нашенские эстрадные сверестёлки поют "про любовь, про тебя, про знакомые слова..." :D
В общем, все зависит от высоты стиля.
И в отрицательные местоимения про погано вставляется.
Вообще про кого? что? - яркая восточнославянская черта.
Вопрос интересный. Нас учили, что конструкция с ПРО - украинизм, и её следует избегать. Думаю, что даже у классиков такое ПРО можно найти. Диалекты настолько переплелись и повлияли друг на друга и на разговорный литературный язык, что, наверное, уже нет места таким заявлениям. В 4-томном "Словаре русского язяка" (1987) значение "указание на предмет высказывания" даётся для ПРО первым пунктом.
Цитата: Azzurro-RНас учили, что конструкция с ПРО - украинизм
Эти товарищи явно преувеличивают влияние украинского на русский :)
Не украинизм, а обычное восточнославянское просторечие.
Один раз по телевизору Василий Аксёнов сказал, что
предлог О производит колоссальную разрушительную работу.
Что он мог иметь в виду?
Цитата: Феликс ЗаядлыйОдин раз по телевизору Василий Аксёнов сказал, что
предлог О производит колоссальную разрушительную работу.
Что он мог иметь в виду?
Он, вероятно, сказал не "о", а "по".
А тогда это уж совершенно общее место.
Аксёнов имел в виду другое - явление разговорного языка, состоящее в неграмматическом употреблении предлога О в глагольных конструкциях, которые в литературном языке требуют другого управления. Я сам стал обращать внимание на такое "ненормативное" употребление, типа "требовать об оплате".
Цитата: Azzurro-RАксёнов имел в виду другое
Интересно, он сейчас в Москве живет? Мне кажется, я его вчера в магазине видела, в районе Таганки. Честное слово, сходство поразительное. Однако выглядел человек слишком сурово или задумчиво-интровертированно, я побоялась подойти и спросить.
Цитата: IskandarТакое впечатление, что предлог О (ком? чём?) в русском языке является старославянизмом, хорошо укрепившимся, но все равно чуждым восточнославянской речи. Это конструкция в разговорном языке практически не употребляется, заменяясь на ПРО (кого? что?) Также не знают ее и современные украинский и белорусский язык, основа которых более "народная", а не книжная.
Собственно и в конструкциях типа О (кого? что?) в разговорной речи употребляется другой (уже) предлог ОБ < объ (возникший как вариант О < *ob): об стол, вм. о стол.
О в значениях "вокруг" и "насчет" употребляется и в западнославянских языках. Вряд ли это церковнославянизм, скорее в восточнославянских предлог про просто расширяет свое поле употребления за счет о(б).
Цитата: undefinedО в значениях "вокруг" и "насчет" употребляется и в западнославянских языках.
Можно и примери, плллллз? :)
Цитата: Rezia от октября 5, 2005, 13:51
Цитата: Azzurro-RАксёнов имел в виду другое
Интересно, он сейчас в Москве живет? Мне кажется, я его вчера в магазине видела, в районе Таганки. Честное слово, сходство поразительное. Однако выглядел человек слишком сурово или задумчиво-интровертированно, я побоялась подойти и спросить.
Совершенно точно, что это был он. Сегодня узнала, что его квартира в доме на Котельнической. А магазин через дорогу, напротив реки. Столько времени прошло, а я всё тот случай вспоминаю.
А есть еще интересный случай употребления предлога "О", например, змей о трех головах.
"Про": это не про меня = это не для меня.
Лет 8 назад в одной сказке я встретил конструкцию "конь о трёх ногах". Я долго не мог понять, что это значит. Нигде раньше не встречал, чтобы предлог "на" заменялся на "о". Кто-нибудь в курсе, откуда это пришло?
Цитата: "Аэр" от
чтобы предлог "на" заменялся на "о".
Здесь не "на" заменяется на "о". Здесь имеется ввиду конь с тремя ногами (конь - обладатель трех ног).
Другой пример - змей о трех (пяти, семи) головах. В сказках, поговорках, народных песнях "о" часто употребляется в таком значении.
"Стоит бык на горах о семи головах, ребра стучат, бока говорят (колокольня с колоколами)."
"Палка о двух концах"?
По-чешски же pro - для, не так ли?
По-чешски "pro" - это "для", при чем очень сильное влияние оказывает на людей, живущих там, но приехавших из Украины или России. Моя тетя, прожив в Чехии 10 лет почти безвылазно, приехала во Львов и спросила в магазине: "Маєте одяг про діти?" Мне долго пришлось ей объяснять, что в украинском говорят "для" :-)
Цитата: "regn" от
Моя тетя, прожив в Чехии 10 лет почти безвылазно, приехала во Львов и спросила в магазине: "Маєте одяг про діти?"
Ну да, с "мате одєв про дєтi" легко спутать.