Цитата: Хён от октября 26, 2009, 21:13ЦитироватьСмотрел одну до рамку, и там слышал постоянно каджя, типа пошли, ну пойдём, вроде так, это какая-то форма или что?
Действительно это глагольная форма. Типа побудительно-пригласительная. И обычно переводится на русский при помощи слова "давай". Если говорящий обращается к кому-то, то 가자 – значит "давай пойдем". С помощью такой формы говорящий может обращаться к самому себе, и тогда это переводится "дай-ка я...". Например, 좀 앉자 означает "дай-ка я сяду" или "дай-ка я посижу". Если же это обращение к кому-то, то это значит "давай посидим".
Цитата: dagege от октября 26, 2009, 12:51
Смотрел одну до рамку, и там слышал постоянно каджя, типа пошли, ну пойдём, вроде так, это какая-то форма или что?
P.S. как я понимаю весь ""спор" что выше состоит в том, что один говорит как нужно говорить по правилам, а другой говорит, как НА САМОМ ДЕЛЕ говорят корейцы?
ЦитироватьСмотрел одну до рамку, и там слышал постоянно каджя, типа пошли, ну пойдём, вроде так, это какая-то форма или что?
Цитата: dagege от октября 26, 2009, 12:51
P.S. как я понимаю весь ""спор" что выше состоит в том, что один говорит как нужно говорить по правилам, а другой говорит, как НА САМОМ ДЕЛЕ говорят корейцы?
Цитата: Хён от октября 26, 2009, 10:55Цитата: Damaskin от октября 25, 2009, 16:52ЦитироватьГде вы набралить такой премудрости? 와/과, 들 – это не только разговорный, но и "поющий".
와/과 - это письменный стиль, 하고 - более разговорный. По крайней мере, на юге. Окончание -들 достаточно факультативно используется.
그림들과 외로우니... - Это из одной южной песенки.
하고 имеет несколько иной смысл. Просто подумайте, что означают слова 말하고, 일하고, 생각하고 и т.д.
Поющий - да. А в английских песнях мне приходилось встречать и местоимение "ты" с соответствующей формой глагола. И что?
О значении форм типа 말하고 я осведомлен.
Цитата: Damaskin от октября 25, 2009, 16:52ЦитироватьГде вы набралить такой премудрости? 와/과, 들 – это не только разговорный, но и "поющий".
와/과 - это письменный стиль, 하고 - более разговорный. По крайней мере, на юге. Окончание -들 достаточно факультативно используется.
그림들과 외로우니... - Это из одной южной песенки.
하고 имеет несколько иной смысл. Просто подумайте, что означают слова 말하고, 일하고, 생각하고 и т.д.
Цитировать교실에 책상하고 의자가 있어요.
При этом дается такой перевод: "В аудитории есть столы и стулья". Вызывает недоумение два момента. Во-первых, для соединительной частицы обычно употребляется частица 과 или 와, но не 하고. Во-вторых, в этом предложении речь идет об одном столе и одном стуле, а не о нескольких. На самом деле это предложение должно звучать так:
교실에 책상들과 의자들이 있슾니다
Страница создана за 0.060 сек. Запросов: 22.