Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор kjsf
 - августа 4, 2020, 03:28
Цитата: sagwa_gae от ноября  2, 2015, 09:21
Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:36
Выбрал себе имя Myeongho. Корейцы говорят, что звучит как обычное корейское мужское имя.
명-호 "позывной, кличка".  а так 명호 "просто Имя, имярек, мён (ср. name)"
от основных значений 명 "1. person, пан, господин, некто 2. life inscription, титул, по-жизни; 3. cotton cloth, обычная х/б или просто повседневная, необходимая в быту ткань" (в прямом и переносном смысле).
명 (明) Míng, древняя династия Китая (кит. Мин "Яркий, Светлый").
명 (明) одна из корейских фамилий, довольно обычная, в русской транскрипции: Мён, Мион, Мен (искаженная) и т.п.
명 (名) китайский символ, означающий Родовое Имя, его репутацию.
명 (明) хищная птица, морской сокол (ястребиные)
명 (名) буддийский термин, означающий духовную составляющую (5-й элемент?  ;D). что там конкретно есть, это надо у буддистов спрашивать.
명 (命) употребляется как символ для обозначения относящихся к буддийской терминологии слов, понятий: myeonggeun (命根 "источник жизненной силы, суть-кровь жизни, самоё жизнь")
Еще Хо 호 на конце очень часто в значении тигр 虎
Канхо, Тэхо и т.д.
Автор Цитатель
 - июля 20, 2017, 11:40
Мне очень нравится кириллизация корейского в переводе грамматики Рамстедта Холодовичем.

И-га өттөкхе чокхессо?

Кы сарам-и ир хагөна тамбэ-рыл мөнънынгона.

Ирөкхөни чөрөкхөни не-ге санъгван-и муөс-ин я?

кы сарам-и өлгор-и ве кырын го хани п'өнъ-и тырөсө кырөссо

Ну просто прелесть же...

Автор TestamentumTartarum
 - июля 16, 2017, 23:25
Offtop

Цитата: ростислав от июля 16, 2017, 21:21
А правда ли, что у корейцев мало личных имен и фамилий? Если так, то как тогда, например учитель отличать будет двух условных Ким Чоль Намов, при вызове к доске?
Один явно будет "северный"  ;D
Автор ростислав
 - июля 16, 2017, 21:21
А правда ли, что у корейцев мало личных имен и фамилий? Если так, то как тогда, например учитель отличать будет двух условных Ким Чоль Намов, при вызове к доске?
Автор sagwa_gae
 - ноября 11, 2015, 03:34
Цитата: Damaskin от ноября 10, 2015, 14:22
Кошерны только ль и дж!
так при записи: лё, ли, ле и т.п. л смягчается же. или вы это о конечной -l  :what:
для дж надо отдельную букву (м.б. ѯ ?)
Автор sagwa_gae
 - ноября 11, 2015, 03:24
Цитата: злой от ноября 10, 2015, 14:26
Хон Гиль Дон - нормальное корейское имя.
это к чему?  :)
Автор sagwa_gae
 - ноября 11, 2015, 03:18
надо будет попробовать русские тексты хънгилем позаписывать для интересу  :)
Хеллерик, Вы не пробовали хънгилем русские тексты писать?
Автор sagwa_gae
 - ноября 11, 2015, 03:08
Цитата: Iyeska от ноября 10, 2015, 14:44
Ну, пошла плясать губерния....... :(
так уж решите там сами, что лучше латиница или кириллица. в кириллице, которую привёл Хелерик, чота страшновато както смотрятся диграфы... может лучше всё таки, действительно: е, ё, я, ю оставить?  компактнее всё таки и аккуратнее.
Автор Iyeska
 - ноября 10, 2015, 14:44
Ну, пошла плясать губерния....... :(
Автор Hellerick
 - ноября 10, 2015, 14:38
Ну напилите собственную кириллицу.