Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор -Dreamer-
 - января 11, 2013, 15:03
Itikar, спасибо за подробный ответ! ;up:
Автор Itikar
 - января 10, 2013, 21:36
Цитата: Itikar от января 10, 2013, 20:33
В Италии много народа/у
[...]
Но например в Лукке никто больше не говорит на настоящем диалекте города эту фразу известного стиха диалектальной поезии
люди по нынешним временам не сказали бы известной фразы диалектальной поезии таким образом на настоящем диалекте
Автор Itikar
 - января 10, 2013, 21:03
Цитата: Itikar от января 10, 2013, 20:33
Что касается диалекта
Автор Itikar
 - января 10, 2013, 20:33
В Италии много народов ещё говорят на диалектах.
Единственное исключение является большими городами Севера, как Милан или Турин, где молодые люди больше не умеют говорить на диалекте. :(
Я живу в южной Ломбардии, и здесь есть диалекты, которые ни совсем ломбардские, ни совсем эмилиянские.
Что касается диалект моего села, он точно последний эмилиянский диалект, и через один километр, в соседном селе, есть ломбардский диалект.
Лично, будучи моя мама тосканской, когда я был ребёнком, я диалекта моего края не выучил, потому что дома мы с мамой говорили по-итальянски или на западном тосканском итальянском. А я занимаюсь моим диалектом, и он мне очень нравится. :) (а он труднейший!!!!)
Что касается западной Тосканы, там диалект совсем умер, и никто не больше на нём говорит в повседневной жизни. Люди, особенно старые, ещё пользуются некоторыми словами диалекта, произносят некоторые слова со звуком диалекта, и ещё могут понять его. Но например в Лукке никто больше не говорит на настоящем диалекте города эту фразу известного стиха диалектальной поезии <e noaltri, cosin, sabbian lucchesi> /  <а мы, человечек, есмы луккскими>
Такое выражение в Лукке я всегда слышал таким образом: <e noialtri, cosino, siam lucchesi>.
Стандартный итальянский был бы: <e noi, piccoletto, siamo lucchesi>
Автор -Dreamer-
 - января 10, 2013, 19:48
Itikar, к слову хочу спросить. Много ли народу в Италии ещё на диалектах говорит? У Вас какой диалект? Вы другие хорошо понимаете?
Автор Itikar
 - января 10, 2013, 19:42
Цитата: Алалах от января 10, 2013, 19:24
Ваша любимая музыка а на этот вопрос кто-то может ответить?

Это особенность южных диалектов. Смотрите:

(wiki/it) Lingua_napoletana
Цитироватьla fricativa alveolare non sonora /s/ in posizione iniziale seguita da consonante viene spesso pronunciata come fricativa postalveolare non sonora /ʃ/ (come in scena [ˈʃɛːna] dell'italiano) ma non quando è seguita da una occlusiva dentale /t/ o /d/ (almeno nella forma più pura della lingua, e questa tendenza viene invertita nelle parlate molisane).

Думая о нём, мне кажется я слышал некоторых людей с этим произношением по-итальянски, и они были из южной Италии. Это не диалект а итальянский произнесённый ими с диалектальной модуляцией.
Автор Алалах
 - января 10, 2013, 19:39
Цитата: ostapenkovr от января 10, 2013, 19:30
Цитата: Алалах от января 10, 2013, 19:24
Ваша любимая музыка а на этот вопрос кто-то может ответить?
:donno:Уж и хотел бы ответить, но вопроса по ссылке и не нашёл.

Цитата: Алалах от ноября 19, 2012, 18:34

10-11 сек. Что за "кwеШта" вместо "кwеста"? Делон дурачится, или диалект?
Автор Wolliger Mensch
 - января 10, 2013, 19:32
Цитата: Алалах от января 10, 2013, 16:49
вот такой, обложки нет:
Да, как-то не внушает.
Автор ostapenkovr
 - января 10, 2013, 19:30
Цитата: Алалах от января 10, 2013, 19:24
Ваша любимая музыка а на этот вопрос кто-то может ответить?
:donno:Уж и хотел бы ответить, но вопроса по ссылке и не нашёл.
Автор Itikar
 - января 10, 2013, 19:29
На самом деле мои первые транскрипции были неправильными. :D
Надо было транскрибировать: cyplënok, revoljuc'ënnyj
"Ë" вместо "jo". А я ещё часто встречал "jo".
Вообще научная транслитерация в Италии есть особенно в энциклопедиях (как Википедия), на атласах, в академических очередях, и т. д.
В газетах и по телевидению (т. е. в прессе) есть менее строгие правила. Как например писать "jo" вместо "ë".  :P
А например мы никогда не пишем как англичане и американцы "у"--> "oo" :no:
У нас "у" всегда "u". :)

Цитата: Маркоман от января 10, 2013, 18:37
И правильно делаете.
С научной транскрипцией это можно всегда понять, каким образом точно пишется по-русски слово или название.
И по мне это очень полезно.  ;up: