Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Снова о казахской латинице.

Автор Dana, октября 29, 2006, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 12:39
Цитата: Karakurt от февраля 12, 2013, 19:32
Ужос!
:yes: Да уж... ы-грек на ы-греке сидит и ы-греком погоняет.  :uzhos: Теперь-то понимаю, какая незаменимая вещь от этого половодья ы-греков — турецкая буква «ı»!
Чем плохо и-греческое?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Qoerå Alfa

Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2013, 12:47
Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 12:39
Цитата: Karakurt от февраля 12, 2013, 19:32
Ужос!
:yes: Да уж... ы-грек на ы-греке сидит и ы-греком погоняет.  :uzhos: Теперь-то понимаю, какая незаменимая вещь от этого половодья ы-греков — турецкая буква «ı»!
Чем плохо и-греческое?
Тем, что в рукописном тексте ее легко спутать с "i". И к тому же часто путаешь, что "İ"="i", а "I"="ı".
Равѡ моѵіц не ѕнаме акує слоѵу. Моџа мъсліц нѣ ѕеле целовѣкім. (Право говорить не значит свободу слова. Способность мыслить не делает человеком)

DarkMax2

Цитата: Qoerå Alfa от апреля 11, 2013, 12:55
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2013, 12:47
Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 12:39
Цитата: Karakurt от февраля 12, 2013, 19:32
Ужос!
:yes: Да уж... ы-грек на ы-греке сидит и ы-греком погоняет.  :uzhos: Теперь-то понимаю, какая незаменимая вещь от этого половодья ы-греков — турецкая буква «ı»!
Чем плохо и-греческое?
Тем, что в рукописном тексте ее легко спутать с "i". И к тому же часто путаешь, что "İ"="i", а "I"="ı".
Я про Y.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Qoerå Alfa

Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2013, 13:09
Цитата: Qoerå Alfa от апреля 11, 2013, 12:55
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2013, 12:47
Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 12:39
Цитата: Karakurt от февраля 12, 2013, 19:32
Ужос!
:yes: Да уж... ы-грек на ы-греке сидит и ы-греком погоняет.  :uzhos: Теперь-то понимаю, какая незаменимая вещь от этого половодья ы-греков — турецкая буква «ı»!
Чем плохо и-греческое?
Тем, что в рукописном тексте ее легко спутать с "i". И к тому же часто путаешь, что "İ"="i", а "I"="ı".
Я про Y.
Извините. Насчет "Y", я c вами, DarkMax2, согласен. Но вариант Shrekus'а - это пример того, каким алфавит не должен быть. Просто большое количество "Y" тоже некрасиво, а в некоторых местах может вызвать путаницу.
Равѡ моѵіц не ѕнаме акує слоѵу. Моџа мъсліц нѣ ѕеле целовѣкім. (Право говорить не значит свободу слова. Способность мыслить не делает человеком)

Lugat

Цитата: Qoerå Alfa от апреля 11, 2013, 15:00
Извините. Насчет "Y", я c вами, DarkMax2, согласен.
А я не согласен. Тюркскому казахскому — тюркскую «ı»!  :=

Karakurt


Geoalex

Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 19:56
А я не согласен. Тюркскому казахскому — тюркскую «ı»!  :=

Ужасная буква. Даже каракалпаки от неё отказались после 15 лет мучений.  :)


Alessandro

Цитата: Geoalex от апреля 11, 2013, 20:54
Цитата: Lugat от апреля 11, 2013, 19:56
А я не согласен. Тюркскому казахскому — тюркскую «ı»!  :=

Ужасная буква. Даже каракалпаки от неё отказались после 15 лет мучений.  :)
У каракалпаков и было-то не ахти, а теперь вообще адов ад.

ı плоха лишь тем, что при сканировании и распознавании текстов регулярно rı как n распознаётся, а nı как m. А визуально очень хорошая буква, и то, что она похожа на i - это хорошо. Перепутать её с i невозможно, потому что в мягких словах бывает только i, а в твёрдых только ı.
Спасибо, что дочитали.


Skvodo

Было уже? http://www.zakon.kz/page,1,1,4550824-okonchatelnyjj-variant-alfavita-budet.html

Цитата: автор одного из проектов универсального алфавита Андрей ПоповДля лучшего согласования между национальным казахским и общеевропейским алфавитом, прошу принять к рассмотрению следующие пожелания. Казахский звук [Қ] лучше всего обозначать в латинице такой же буквой «Қ». В одном из вариантов казахской латиницы этот звук обозначается буквой «Q», («q»), в соответствии с обозначениями Международного Фонетического алфавита.

Но сам МФА не годится для практического использования из-за его громоздкости, и поэтому он полезен авторам универсального алфавита только как справочная таблица по всем возможным звукам речи и из всех языков мира. Кстати, исследуя МФА, я сделал научное открытие: в ней содержатся обозначения для некоторых мягких, «палатализованных» согласных, но не для всех согласных. Поэтому, если мы добавляем в МФА русский мягкий знак, то мы добавляем в него также и несколько недостающих там русских мягких согласных, которые известны каждому русскоязычному казахстанцу, но до сих неизвестны западной лингвистической науке! Поэтому эти звуки до сих пор не имеют специальных букв МФА для обозначения!!!

Кроме того, латинская буква « Q» удобна для обозначения звука, обозначаемого казахской буквой «Ѳ» - они даже внешне похожи!!! Для обозначения казахского звука «Ң», надо выбрать латинскую «Ŋ», или, «Ɲ» - один из двух примерно равноценных вариантов. Если учёные не договорятся, какой вариант лучше - то пусть решает Президент.

Для звука «Ғ» подойдёт буква «Ɠ». В проекте международной латиницы используется казахская буква «Ə», поэтому желательно сохранить такую же букву в составе казахской латиницы.

Решение, как лучше обозначить казахские звуки «Ұ» и «i», казахстанские учёные должны принять самостоятельно. Один из возможных вариантов - «ʉ» и «ɿ». Казахская буква «Y» в наиболее распространённом английском языке часто используется для обозначения звука, похожего на «Й»: «day, boy, my, fly»..., поэтому для казахского звука «Y» более подойдёт буква «W», соответствующая немецкому «ü» и русскому «Ю». (Для английского звука «W» можно использовать букву типа: «ϑ» или «ʋ»).

Звук «Ы» в казахской и русской латинице удобно передавать буквой «Ъ». Буква «Ш» может быть передана латинской буквой «C». (Английские слова «cheese», «church» содержат звук, похожий на «ш»; немецкие слова Schule, schön, содержащие звук «ш», также имеют в своём составе букву «С», поэтому такое обозначение для евростандарта - наиболее «привычное» и вероятное). Казахская латиница не должна и не обязана передавать все звуки русского языка - это задача для расширенной общеевропейской латиницы.

Это реально такие дебилы над реформой работают или недоразумение?

Timiriliyev

Цитата: Поповъ
Для лучшего согласования между национальным казахским и общеевропейским алфавитом, прошу принять к рассмотрению следующие пожелания. Казахский звук [Қ] лучше всего обозначать в латинице такой же буквой «Қ». В одном из вариантов казахской латиницы этот звук обозначается буквой «Q», («q»), в соответствии с обозначениями Международного Фонетического алфавита.

Но сам МФА не годится для практического использования из-за его громоздкости, и поэтому он полезен авторам универсального алфавита только как справочная таблица по всем возможным звукам речи и из всех языков мира. Кстати, исследуя МФА, я сделал научное открытие: в ней содержатся обозначения для некоторых мягких, «палатализованных» согласных, но не для всех согласных. Поэтому, если мы добавляем в МФА русский мягкий знак, то мы добавляем в него также и несколько недостающих там русских мягких согласных, которые известны каждому русскоязычному казахстанцу, но до сих неизвестны западной лингвистической науке! Поэтому эти звуки до сих пор не имеют специальных букв МФА для обозначения!!!

Кроме того, латинская буква « Q» удобна для обозначения звука, обозначаемого казахской буквой «Ѳ» - они даже внешне похожи!!! Для обозначения казахского звука «Ң», надо выбрать латинскую «Ŋ», или, «Ɲ» - один из двух примерно равноценных вариантов. Если учёные не договорятся, какой вариант лучше - то пусть решает Президент.

Для звука «Ғ» подойдёт буква «Ɠ». В проекте международной латиницы используется казахская буква «Ə», поэтому желательно сохранить такую же букву в составе казахской латиницы.

Решение, как лучше обозначить казахские звуки «Ұ» и «i», казахстанские учёные должны принять самостоятельно. Один из возможных вариантов - «ʉ» и «ɿ». Казахская буква «Y» в наиболее распространённом английском языке часто используется для обозначения звука, похожего на «Й»: «day, boy, my, fly»..., поэтому для казахского звука «Y» более подойдёт буква «W», соответствующая немецкому «ü» и русскому «Ю». (Для английского звука «W» можно использовать букву типа: «ϑ» или «ʋ»).

Звук «Ы» в казахской и русской латинице удобно передавать буквой «Ъ». Буква «Ш» может быть передана латинской буквой «C». (Английские слова «cheese», «church» содержат звук, похожий на «ш»; немецкие слова Schule, schön, содержащие звук «ш», также имеют в своём составе букву «С», поэтому такое обозначение для евростандарта - наиболее «привычное» и вероятное). Казахская латиница не должна и не обязана передавать все звуки русского языка - это задача для расширенной общеевропейской латиницы.
Это из какой палаты? :fp:

Цитата: Skvodo от апреля 12, 2013, 02:37
Это реально такие дебилы над реформой работают или недоразумение?
М. б. любитель какой-нибудь... :???
Правда — это то, что правда для Вас.

DarkMax2

Интересно что это за общеевропейский алфавит.
Кстати, похоже такие же дебилы когда-то решили использовать фиту для гласной, как этот парень сейчас кью.
P.S. А я предрекал гласную кью!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитироватьнациональная казахская латиница «необходима народу Казахстана для укрепления чувства национальной гордости и независимости.
Эх...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat

Цитата: DarkMax2 от апреля 12, 2013, 08:19
Цитироватьнациональная казахская латиница «необходима народу Казахстана для укрепления чувства национальной гордости и независимости.
Эх...
Вот именно.  :yes: А хто нам укрепит чувство национальной гордости и независимости?  :???

Timiriliyev

Цитата: DarkMax2 от апреля 12, 2013, 08:15
А я предрекал гласную кью!
В СНГ это проходили. Сам Солнцеликий так велел когда-то. :yes:
Правда — это то, что правда для Вас.

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Hellerick

Цитировать

А что будет, если вместо «y`» писать просто «y»?

Timiriliyev

Цитата: Hellerick от сентября 29, 2013, 06:35
А что будет, если вместо «y`» писать просто «y»?
Обратно не транслитерируется.

я=ya
ю=yu
ё=yo
й=y`
Правда — это то, что правда для Вас.

Hellerick

Цитата: Timiriliev от сентября 29, 2013, 06:39
Обратно не транслитерируется.

Плохо себе представляю, кому это может понадобиться.

Easyskanker

интересно, сколько в ней букв.

ЦитироватьN'yu-Y'ork
эпичный фейл.

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Karakurt

потому что и так кривое еще более кривым сделали -символ для й


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр