Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор yurifromspb
 - апреля 24, 2018, 11:56
Что-то смотрю я тут на имена в Септуагинте и думаю, что Рεβεκκα воленс-неволенс соответствует семитскому *r[a/i]biqqatu-. Может быть, это значило "привязанность", но я не тот человек, который может что-то тут утверждать. 1i2i33 не реконструируется, как пишет Фокс, но в аккадском бывало, а в арабском оно из ассимиляции 1a2i33, а в еврейском - 1a2i33at- - глагольное имя. Это редкая форма. rbq - привязывать [животных на веревку].
Автор mnashe
 - июня 11, 2013, 18:39
Цитата: Bhudh от июня 11, 2013, 14:09
;D
Ага.
Думал-думал, как можно кратко перевести это понятие...
Основное значение להחרים — запретить для будничного применения (то есть либо вообще нельзя использовать, либо можно использовать только для ритуальных целей, для храма и т.п.).
Но также есть и
Цитата: 2:22:19זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם בִּלְתִּי לַיהֹוָה לְבַדּוֹЖертвующий богам да будет ___, кроме Господа одного.
Вот я и подумал, что это можно назвать перманентным баном :)
В арабском этот вроде означает просто «запрещать» (от него слово гарем, кстати, — запретная для чужих мужчин территория в доме).
Автор Bhudh
 - июня 11, 2013, 14:09
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 12:17yoħo̯ram 'будет забанен'
;D
Автор mnashe
 - июня 11, 2013, 12:49
Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 12:36
В латинском всё наоборот: ĕ [ɛ], а ē [e:].
Точно как в иврите.

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 12:36
В данном случае — сужение, ведь.
Так это ж для сравнения. Без гортанных произошло сужение a→ɛ, а перед ɦ, ʕ, а часто и ħ, оно не произошло.
Автор Wolliger Mensch
 - июня 11, 2013, 12:36
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 12:17
Кстати, я не знал, что ε когда-то был закрытым.
В греческом ɛ закрытый, ему соответствует долгий закрытый [e:], обозначавшийся ει, а η — это [ɛ:]. В латинском всё наоборот: ĕ [ɛ], а ē [e:].

Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 12:17
Эта тенденция к расширению гласных перед гортанными универсальна:
*malk- → ˈmɛlɛx 'царь',
В данном случае — сужение, ведь. :what:
Автор mnashe
 - июня 11, 2013, 12:17
Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:39
Я про то, что открытый [ɪ] нередко передаётся закрытым [e] другого языка.
А, расширился при передаче.
Я подумал, что в самом иврите расширился.
Ну, тут мне сложно что-то сказать. Вроде нет ни подтверждений, ни опровержений.

Кстати, я не знал, что ε когда-то был закрытым.

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:39
И если «очень давно» i расширялся
Так ведь только под ударением.

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:39
и если перед определённым типом согласных он расширяется
Так ведь это согласные такие — их очень неудобно произносить после i, u на конце слога.
Эта тенденция к расширению гласных перед гортанными универсальна:
*malk- → ˈmɛlɛx 'царь', но *baʕr- → ˈbaʕar 'быдло, дурак'.
yuqdaʃ 'будет освящён', но yoħo̯ram 'будет забанен'.
miḵtåḇ 'письмо', но mɛħqår 'исследование'.
såˈḡūr 'закрытый', но påˈṯūaħ 'открытый'.
qåˈṭōn 'маленький', но gåˈḇōaɦ 'высокий'.
masˈgēr 'блокада, тюрьма', но map̄ˈtēaħ 'ключ'.
ṣåˈʕīp̄ 'покрывало', но båˈrīaħ 'засов'.
Автор Wolliger Mensch
 - июня 11, 2013, 11:39
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 11:20
Как, даже перед фарингальным? :o
А не перед фарингальным — не расширяется, остаётся .
Правда, в кəнаʕанейских языках, включая иврит, был когда-то процесс перехода всех ударных i закрытом слоге в a. Например, слово *bitt- ← *bint- 'дочь' стало звучать как bat (ср. араб. bint- и ивритские формы с местоимёнными суффиксами: bittī 'моя дочь', bittō 'его дочь'). Но это, во-первых, было очень давно, а во-вторых, только под ударением. Без ударения же наоборот, была тенденция a→i (уже, наверно, в более поздний период).
А в формах типа *ribqatu в иврите никогда не было ударения на первый слог (возможно, было в прасемитском).
Мнэ, не понял. К чему это? Я про то, что открытый [ɪ] нередко передаётся закрытым [e] другого языка. И если «очень давно» i расширялся, и если перед определённым типом согласных он расширяется, что мешает положить там [ɪ], а не ?
Автор mnashe
 - июня 11, 2013, 11:20
Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:10
закрытый вряд ли стал бы расширяться
Как, даже перед фарингальным? :o
А не перед фарингальным — не расширяется, остаётся .
Правда, в кəнаʕанейских языках, включая иврит, был когда-то процесс перехода всех ударных i закрытом слоге в a. Например, слово *bitt- ← *bint- 'дочь' стало звучать как bat (ср. араб. bint- и ивритские формы с местоимёнными суффиксами: bittī 'моя дочь', bittō 'его дочь'). Но это, во-первых, было очень давно, а во-вторых, только под ударением. Без ударения же наоборот, была тенденция a→i (уже, наверно, в более поздний период).
А в формах типа *ribqatu в иврите никогда не было ударения на первый слог (возможно, было в прасемитском).

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:10
Второй ɛ — парагога, чтобы избежать βϰ, поддержанная, возможно, каким-то глайдом в исходном слове.
Это вполне может быть, учитывая взрывной характер b в те времена (когда ещё не было поствокальной спирантизации).
А в аналогичных формах мужского рода эпентеза появилась регулярно: kalb→kɛlɛv 'собака', birk (или bark?)→bɛrɛx 'колено', ʔurk→ʔōrɛx 'длина'.

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 11:10
Удвоение ϰ — особенность передачи q?
Что-то не припомню других примеров... :-\

Вон с Аввакумом даже наоборот вышло: в масоретском тексте геминированный қоф, в Септуагинте — одиночная каппа...
Автор Wolliger Mensch
 - июня 11, 2013, 11:10
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 10:51
Фонологически различают только краткую / долгую i (здесь краткая), а фонетически раскрывается в [ɛ] и даже в [a] в положении перед гортанным / фарингальным, закрывающим слог. Здесь вроде ничего такого нет, так что, по идее, просто .

Если предположить, что праформа у rivqa не ribqat-, а rabakat-, и что перед редукцией была промежуточная стадия опереднения [a], то тогда можно было бы как-то объяснить форму Ρεβεκκα... но ещё геминацию объяснить надо...
Греческий ɛ вполне можно объяснить открытостью i в исходной форме (раз ты пишешь, что раскрывается, значит изначально это [ɪ] был, закрытый вряд ли стал бы расширяться). Второй ɛ — парагога, чтобы избежать βϰ, поддержанная, возможно, каким-то глайдом в исходном слове. Удвоение ϰ — особенность передачи q?
Автор mnashe
 - июня 11, 2013, 10:51
Фонологически различают только краткую / долгую i (здесь краткая), а фонетически раскрывается в [ɛ] и даже в [a] в положении перед гортанным / фарингальным, закрывающим слог. Здесь вроде ничего такого нет, так что, по идее, просто .

Если предположить, что праформа у rivqa не ribqat-, а rabakat-, и что перед редукцией была промежуточная стадия опереднения [a], то тогда можно было бы как-то объяснить форму Ρεβεκκα... но ещё геминацию объяснить надо...