Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О вредных заимствованиях

Автор From_Odessa, мая 19, 2013, 14:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Цитата: Lodur от мая 19, 2013, 22:39
Я как-то переводил сериал начала восьмидесятых, там героиня обрящалась к родителям "papa" и "mama" (на французский манер). Слава богу, мода ушла, и сейчас слышно, обычно, только "отосан" и "окасан" и другие японские слова.
А похожих детских слов нет в японском?

-Dreamer-

Цитата: Awwal12 от мая 19, 2013, 22:32
Пуризм в современной Японии не в почете.
Не знаю, как остальные, но я по-прежнему считаю, что между "ультрапуризмом" и современным японским отношением к языку есть ещё какая-то стадия. Одно дело по необходимости заимствовать, а другое заменять своё слово на что-то иностранное. Да, полных синонимов почти не бывает, но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?

Awwal12

Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:44
но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?
Так КРУТО же. Экспрессивно. И, в конечном счете, престижно.
При этом японская фонология (простая, как два пальца) и слабый аналитизм дают возможность невозбранно заимствовать решительно что угодно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:40
А похожих детских слов нет в японском?
:donno: "Мама"  обычно "хаха", "папа" - "чичи" или "тата".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Awwal12

Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:40
Цитата: Lodur от мая 19, 2013, 22:39Я как-то переводил сериал начала восьмидесятых, там героиня обрящалась к родителям "papa" и "mama" (на французский манер). Слава богу, мода ушла, и сейчас слышно, обычно, только "отосан" и "окасан" и другие японские слова.
А похожих детских слов нет в японском?
Похожих - нет. Мама по-японски - это хаха, а папа - тити.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

-Dreamer-

Цитата: Awwal12 от мая 19, 2013, 22:47
Так КРУТО же. Экспрессивно. И, в конечном счете, престижно.
При этом японская фонология (простая, как два пальца) и слабый аналитизм дают возможность невозбранно заимствовать решительно что угодно.
Угу, тут с Вами не поспоришь. Интересно, если там противники англицизмов?

Awwal12

Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:51
Цитата: Awwal12 от мая 19, 2013, 22:47Так КРУТО же. Экспрессивно. И, в конечном счете, престижно.
При этом японская фонология (простая, как два пальца) и слабый аналитизм дают возможность невозбранно заимствовать решительно что угодно.
Угу, тут с Вами не поспоришь. Интересно, если там противники англицизмов?
Наверняка. А толку?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:44
Не знаю, как остальные, но я по-прежнему считаю, что между "ультрапуризмом" и современным японским отношением к языку есть ещё какая-то стадия. Одно дело по необходимости заимствовать, а другое заменять своё слово на что-то иностранное. Да, полных синонимов почти не бывает, но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?
Боюсь попасть пальцем в небо, и получить кучу фейспалмов, но мне кажется, что японцы до XX века не целовались. Соответственно, упомянутое заимствование из китайского, скорее всего, использовалось чрезвычайно редко, для описания иноземных обычаев. А мода на поцелуи пришла вместе с американцами, и слово, соответственно.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

-Dreamer-

Однако, угрозы вытеснения японского по-прежнему нет. Просто лексика меняется, однако это по-прежнему зовётся японским языком и используется во всех сферах жизни.

Awwal12

Цитата: Lodur от мая 19, 2013, 22:54
Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:44Не знаю, как остальные, но я по-прежнему считаю, что между "ультрапуризмом" и современным японским отношением к языку есть ещё какая-то стадия. Одно дело по необходимости заимствовать, а другое заменять своё слово на что-то иностранное. Да, полных синонимов почти не бывает, но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?
Боюсь попасть пальцем в небо, и получить кучу фейспалмов, но мне кажется, что японцы до XX века не целовались.
Цитата: Wikipedia от Donald Richie comments that in Japan, as in China, although kissing took place in erotic situations, in public "the kiss was invisible," and the "touching of the lips never became the culturally encoded action it has for so long been in Europe and America."
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: Awwal12 от мая 19, 2013, 22:50
Цитата: Lodur от мая 19, 2013, 22:49"папа" - "чичи"
Поливанов вертится в гробу пропеллером.
В переводах я строго придерживаюсь его системы, а вот на форумах - не всегда. :-[
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

-Dreamer-


bvs

Цитата: Awwal12 от мая 19, 2013, 22:47
Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:44
но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?
Так КРУТО же. Экспрессивно. И, в конечном счете, престижно.
При этом японская фонология (простая, как два пальца) и слабый аналитизм дают возможность невозбранно заимствовать решительно что угодно.
Возможно, дело еще в том, что заимствования легче писать, не надо учить (вспоминать) иероглиф?

Чайник777

Короче, вред от заимствований так и не обоснован, ибо это нечто эфемерное и мистическое ...
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Red Khan

Цитата: Timiriliev от мая 19, 2013, 15:42
Мин библиотекага книганы сдавайдыы бардым. Шестой часка приду. Ровно оччого может кэлиэм сого, долго кÿÿтÿмэ.
Тяжко якутам без арабизмов. :) Это разговорная речь такая или литературная?

Red Khan

Цитата: Lodur от мая 19, 2013, 22:54
Цитата: -Dreame- от мая 19, 2013, 22:44
Не знаю, как остальные, но я по-прежнему считаю, что между "ультрапуризмом" и современным японским отношением к языку есть ещё какая-то стадия. Одно дело по необходимости заимствовать, а другое заменять своё слово на что-то иностранное. Да, полных синонимов почти не бывает, но чем англицизм "киссу" принципиально отличается от японского слова с тем же значением?
Боюсь попасть пальцем в небо, и получить кучу фейспалмов, но мне кажется, что японцы до XX века не целовались. Соответственно, упомянутое заимствование из китайского, скорее всего, использовалось чрезвычайно редко, для описания иноземных обычаев. А мода на поцелуи пришла вместе с американцами, и слово, соответственно.
Но рис-то они ели? Или это ライス (райсу) используется для какого-то особого гайдзинского риса?

Red Khan

Цитата: Чайник777 от мая 20, 2013, 00:20
Короче, вред от заимствований так и не обоснован, ибо это нечто эфемерное и мистическое ...

Timiriliyev

Цитата: Red Khan от мая 20, 2013, 00:38
Цитата: Timiriliev от мая 19, 2013, 15:42
Мин библиотекага книганы сдавайдыы бардым. Шестой часка приду. Ровно оччого может кэлиэм сого, долго кÿÿтÿмэ.
Тяжко якутам без арабизмов. :) Это разговорная речь такая или литературная?
Это я, конечно, преувеличил. В литературной речи русизмов почти нет, а если есть, то адаптируются. Как думаете, кто такой урбаанньыт?

В разговорной речи я бы так сказал: Мин кинигэни библиотекагъа туттара бардым. Алтагъа кэлиэм (багъар). Багъар ровно оччогъо кэлиэм согъо, уhуннук кÿÿтÿмэ.

Часто используются вводные слова и прочие плюшки, которых нет в якутском (думать полноценно на двух языках не получается). Кини-то билбэт! Естесственно билбэт. Зачастую одна половина предложения на одном языке, вторая - на другом. Вот мин онно кэллим, и таким образом дьэ киниэхэ сигнал биэрдим. ;D Прикалывает то чувство, когда смотришь передачу на тв, а потом не можешь вспомнить, на каком она языке была. :green:

* алфавит самопальный
Правда — это то, что правда для Вас.

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Lodur

Цитата: Red Khan от мая 20, 2013, 00:38Но рис-то они ели? Или это ライス (райсу) используется для какого-то особого гайдзинского риса?
Рис-то тот же самый, но подаётся в гайдзинских тарелках, а не в японских горшочках 飯櫃 (мэсибицу). :) Вот если спросите "飯" (мэси) или " ご飯" (гохан), то получите традиционное японское блюдо, в традиционной посуде и с традиционными приправами. :) Кстати, оба слова в японском стали настолько нарицательными, что обначают и просто "еду". Для сырого риса ライス никогда не используется, только 米 (комэ).

Ну а в целом - да, чистой воды варваризм, используемый из соображений престижа.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Red Khan

Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
Как думаете, кто такой урбаанньыт?
Урбанизированный, урбанистический или что-то в этом духе? :)

Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
В разговорной речи я бы так сказал: Мин кинигэни библиотекагъа туттара бардым. Алтагъа кэлиэм (багъар). Багъар ровно оччогъо кэлиэм согъо, уhуннук кÿÿтÿмэ.
А как будет полностью на литературном?

Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
Часто используются вводные слова и прочие плюшки, которых нет в якутском (думать полноценно на двух языках не получается). Кини-то билбэт! Естесственно билбэт. Зачастую одна половина предложения на одном языке, вторая - на другом. Вот мин онно кэллим, и таким образом дьэ киниэхэ сигнал биэрдим. ;D
Ну такое и в татарском разговорном часто встречается.

Red Khan

Цитата: Lodur от мая 20, 2013, 01:37
Цитата: Red Khan от мая 20, 2013, 00:38Но рис-то они ели? Или это ライス (райсу) используется для какого-то особого гайдзинского риса?
Рис-то тот же самый, но подаётся в гайдзинских тарелках, а не в японских горшочках 飯櫃 (мэсибицу). :) Вот если спросите "飯" (мэси) или " ご飯" (гохан), то получите традиционное японское блюдо, в традиционной посуде и с традиционными приправами. :) Кстати, оба слова в японском стали настолько нарицательными, что обначают и просто "еду". Для сырого риса ライス никогда не используется, только 米 (комэ).

Ну а в целом - да, чистой воды варваризм, используемый из соображений престижа.
Тогда получается это скорее название блюда, чем название риса.

Red Khan

Цитата: О чём говорят мужчины«А гренка в нашем ресторане называется croûton. Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоит 8 долларов, а croûton — может». А дальше ты начинаешь искать хоть какой-то вкус, отличающий этот крутон от гренки. И находишь!

Timiriliyev

Цитата: Red Khan от мая 20, 2013, 01:38
Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
Как думаете, кто такой урбаанньыт?
Урбанизированный, урбанистический или что-то в этом духе? :)

Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
В разговорной речи я бы так сказал: Мин кинигэни библиотекагъа туттара бардым. Алтагъа кэлиэм (багъар). Багъар ровно оччогъо кэлиэм согъо, уhуннук кÿÿтÿмэ.
А как будет полностью на литературном?

Цитата: Timiriliev от мая 20, 2013, 01:28
Часто используются вводные слова и прочие плюшки, которых нет в якутском (думать полноценно на двух языках не получается). Кини-то билбэт! Естесственно билбэт. Зачастую одна половина предложения на одном языке, вторая - на другом. Вот мин онно кэллим, и таким образом дьэ киниэхэ сигнал биэрдим. ;D
Ну такое и в татарском разговорном часто встречается.
Первый текст будет примерно такой же, вот только эквивалента слову ровно нет. Библиотека - бибилийэтиэкэ, что ли...

А урбаанньыт это предприниматель.
Правда — это то, что правда для Вас.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр