Как правильно читать транслитерацию египетских иероглифов?

Автор cetsalcoatle, сентября 11, 2016, 18:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Joris

Написано ж в учебниках древнеебипетского
"э" вставлять между согласными

w, 3, i, y можно как у, а, и читать, а можно как согласные и вставлять "э"

служебные слова типа m, r, n вроде как эм, эн, эр читают, емнип
yóó' aninááh

cetsalcoatle

Спасибо. :) Просто у меня нету учебника древнеебипетского. :green:
А как читают "а" и "х"?

Joris

Цитата: cetsalcoatle от сентября 11, 2016, 22:20
Спасибо. :) Просто у меня нету учебника древнеебипетского. :green:
А как читают "а" и "х"?
в др.ебипетском 4 х
James P. Allen. The Ancient Egyptian Language: An Historical Study
есть в свободном доступе
yóó' aninááh


.

Цитата: Joris от сентября 11, 2016, 22:43
James P. Allen. The Ancient Egyptian Language: An Historical Study
есть в свободном доступе
Это не свободный доступ — требуется регистрация, за скачивание надо платить (не всегда, но всё же). Вот в истинно свободном доступе.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.


Joris

Цитата: . от сентября 12, 2016, 12:42
Это не свободный доступ — требуется регистрация, за скачивание надо платить (не всегда, но всё же). Вот в истинно свободном доступе.
нашли мне свободный доступ — рутрекер, который забанен в этой вашей рашке :P
и тоже региться надо, да еще и мюторрент качать (или еще что-нибудь) :green:
yóó' aninááh


cetsalcoatle


cetsalcoatle

Ещё хотел узнать: фонетические огласовки не реконструируются вообще? Даже если отталкиваться от данных коптского?
Я просто предположил, что если египетский консонантизм напоминает семитский, то может ли вокалическая система также быть похожей?
Ну или если не представляется возможным реконструировать вокализм качественно, можно это сделать количественно, скажем, V1, V2, V3 итд?

.

Цитата: Joris от сентября 12, 2016, 20:19
Цитата: . от сентября 12, 2016, 12:42
Это не свободный доступ — требуется регистрация, за скачивание надо платить (не всегда, но всё же). Вот в истинно свободном доступе.
нашли мне свободный доступ — рутрекер, который забанен в этой вашей рашке :P
и тоже региться надо, да еще и мюторрент качать (или еще что-нибудь) :green:
Бан легко обходится (даже в этой вашей рашке), регистрироваться НЕ НАДО (магнит вам в руки), торрент-клиент установить — ну да, страшная проблема, неразрешимая.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Joris

Цитата: . от сентября 13, 2016, 04:34
Цитата: Joris от сентября 12, 2016, 20:19
Цитата: . от сентября 12, 2016, 12:42
Это не свободный доступ — требуется регистрация, за скачивание надо платить (не всегда, но всё же). Вот в истинно свободном доступе.
нашли мне свободный доступ — рутрекер, который забанен в этой вашей рашке :P
и тоже региться надо, да еще и мюторрент качать (или еще что-нибудь) :green:
Бан легко обходится (даже в этой вашей рашке), регистрироваться НЕ НАДО (магнит вам в руки), торрент-клиент установить — ну да, страшная проблема, неразрешимая.
А там зашел под вк и скачал
yóó' aninááh

vvf

Египетскую транслитерацию вообще не надо читать, это просто формализованный удобный способ передачи грамматики иероглифического текста. Никакой другой роли она не выполняет, каким бы привлекательным с точки зрения чтения не казалось использование в транслитерации латинских букв.

Devorator linguarum

Цитата: vvf от сентября 15, 2016, 17:52
Египетскую транслитерацию вообще не надо читать
А как один егоптолог будет устно обсуждать с другим египтологом смысл каких-нибудь древнеегипетских слов, фраз и т.п.?

bvs

Цитата: Joris от сентября 13, 2016, 11:45
Цитата: . от сентября 13, 2016, 04:34
Цитата: Joris от сентября 12, 2016, 20:19
Цитата: . от сентября 12, 2016, 12:42
Это не свободный доступ — требуется регистрация, за скачивание надо платить (не всегда, но всё же). Вот в истинно свободном доступе.
нашли мне свободный доступ — рутрекер, который забанен в этой вашей рашке :P
и тоже региться надо, да еще и мюторрент качать (или еще что-нибудь) :green:
Бан легко обходится (даже в этой вашей рашке), регистрироваться НЕ НАДО (магнит вам в руки), торрент-клиент установить — ну да, страшная проблема, неразрешимая.
А там зашел под вк и скачал
На twirpx без доната (150 р. минимум плюс комиссия) ничего не скачать.

Joris

Цитата: bvs от сентября 15, 2016, 20:45
На twirpx без доната (150 р. минимум плюс комиссия) ничего не скачать.
что-то я за время пользования (года четыре) ничего не платил, скачаных файлов больше трех тысяч
да и заново региться никто не мешает
yóó' aninááh

bvs

Цитата: Joris от сентября 15, 2016, 21:33
Цитата: bvs от сентября 15, 2016, 20:45
На twirpx без доната (150 р. минимум плюс комиссия) ничего не скачать.
что-то я за время пользования (года четыре) ничего не платил, скачаных файлов больше трех тысяч
да и заново региться никто не мешает
Наверное у вас есть закачанные файлы.

vvf

Цитата: Devorator linguarum от сентября 15, 2016, 20:26
Цитата: vvf от сентября 15, 2016, 17:52
Египетскую транслитерацию вообще не надо читать
А как один егоптолог будет устно обсуждать с другим египтологом смысл каких-нибудь древнеегипетских слов, фраз и т.п.?

Используя стандартную грамматическую терминологию.

Mona

Цитата: Devorator linguarum от сентября 15, 2016, 20:26
Цитата: vvf от сентября 15, 2016, 17:52
Египетскую транслитерацию вообще не надо читать
А как один егоптолог будет устно обсуждать с другим египтологом смысл каких-нибудь древнеегипетских слов, фраз и т.п.?

Продвинутым египтологам, способным изъясняться на египетском, огласовки особо и не нужны, это как арабы, говорящие на разных диалектах, способны друг друга отчасти понять, анализируя скелет согласных в речи собеседника. Д п-рсск тж мжн, сл зхтть :-)


Mass

Mona, чт длть в слчйх, пдбнх тм: внть, внть ; клн, клн ? з кнткст н всгд вдн знчнй. Кстт, н "сл", првльн "сль" бл б.


Вроде бы у египтологов есть часть огласовок, полученных различными методами, или я ошибаюсь?
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Mass

Offtop
там не "сл", а "сль" на самом деле, какого же тут осла. Осля какого-нибудь разве что.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Mass

Offtop
"еда по-русски - тоже можно соли захотеть" ? Критика сыроедения на Руси, XXI век ? Возможно, и даже в официальное исследование явно бы пошло, согласен.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр