Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Iskandar

"как же ты некрасива, племянница"

Demetrius

А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".

Мне просто интересно, что получится. ;D

laluna1992


TajPersBoy

Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 11:56
А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".

Мне просто интересно, что получится. ;D
Хатто рохи  90-фарсаха низ  аз (бардоштани пой) гоме аввал огоз меёбад..  ;up:

1-фарсах (парасанг) =5549м
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Demetrius

Цитата: TajPersBoy от июня 12, 2011, 12:21
Хатто рохи  90-фарсаха низ  аз (бардоштани пой) гоме аввал огоз меёбад.
Спасибо. :) А бардоштани пой&nbsp;&mdash; это альтернативный вариант (тогда вместо чего?), или это чтение числа 90? :-[

Вы извините меня, я тут понимаю только &laquo;авввал&raquo;, и то благодаря тому, что это ник одного из форумчан. А сейчас пишу с телефона и смотреть в словарях очень неудобно.

Iskandar

Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 12:52
А бардоштани пой — это альтернативный вариант (тогда вместо чего?), или это чтение числа 90? :-[

Это "поднятие ноги"

Евгений

Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 11:56
А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".
Вам вертикально?
PAXVOBISCVM

Neeraj

Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 11:56
А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".

Мне просто интересно, что получится. ;D
Это что, китайская поговорка? кажется что-то типа " Путь в тысячу ли начинается с первого шага"...

Demetrius

Ой! Я перепутал! Там было не поднятие ноги, а опускание. :wall: Ну да ладно, смысл-то не меняется.

Цитата: Neeraj от июня 12, 2011, 14:37
Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 11:56
А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".

Мне просто интересно, что получится. ;D
Это что, китайская поговорка? кажется что-то типа " Путь в тысячу ли начинается с первого шага"...
Ну да, это цитата из &laquo;Даодэцзина&raquo;. Только в оригинале там как раз опускание ноги: цянь ли-чжи син (или хан? не помню), ши юй цзу ся (тысяча ли-шное путешествие начинается с [того, что] нога опускается). Пишу с телефона, поэтому без иероглифов.

Просто на европейских языках устоялся перевод &laquo;шаг&raquo;. Да и не только в европейских, вон у японцев тоже шаг: Сэнри-но мити-мо иппо йору(? или йори? не помню) окору.

Demetrius

Цитата: Евгений от июня 12, 2011, 12:54
Цитата: Demetrius от июня 12, 2011, 11:56
А переведите, пожалуйста, на язык великих философов "Даже путь в <500 км> (переведите в какие-нибудь архичные меры длины и округлите) начинается с поднимания ноги одного шага".
Вам вертикально?
Не обязательно. ;D По-моему у горизонтальной кириллицы тоже есть своя эстетика.

А вообще, я давно подумываю сделать себе майку с какой-нибудь глубокомысленной надписью. ;D Так что рассматриваю варианты.

А такая эклектика: переводить фразы на язык другой культуры,&mdash; судя по форуму, кажется, нынче в моде. Вот я и подумал посмотреть, красиво ли получится.

Правда, жаль, что я не могу оценить таджикскую фразу, насколько она красиво звучит. На мой иностранный взгляд выглядит она неплохо. :)

чоки-чоки

помогите перевести:"агар хамон зани мусулмон бошадки хурмату эхтиром кунам ,ман якто зан дорам хамон зан хам дар пешаки худам,сатат расидаги бошад бахшиш мепурсам аз хаммаи  шумо дустон."


f.alesya

переведите пожалуйста,  очень нужен перевод этой фразы "чун ман бошам чи азиз тухам хасти бар ман ту азизтар барман хасти, чаро хози занг намезанед а?!"

f.alesya

и еще вот это: не ту худат бояд тавони азизам" пожалуйста!

Iskandar

Цитата: чоки-чоки от июня 12, 2011, 18:45
помогите перевести:"агар хамон зани мусулмон бошадки хурмату эхтиром кунам ,ман якто зан дорам хамон зан хам дар пешаки худам,сатат расидаги бошад бахшиш мепурсам аз хаммаи  шумо дустон."

Если будет такая женщина-мусульманка, которую я буду уважать, у меня будет одна жена, такой женщины рядом со мной мне будет хватать, прошу у всех вас прощения, друзья.

Iskandar

Цитата: f.alesya от июня 12, 2011, 18:49
чун ман бошам чи азиз тухам хасти бар ман ту азизтар барман хасти, чаро хози занг намезанед а?!

Когда я стану тебе так дорог, как ты для меня, ты для меня будешь ещё дороже, почему теперь не звоните, а?

Цитата: f.alesya от июня 12, 2011, 18:53
не ту худат бояд тавони азизам

Нет, ты сама должна смочь, дорогая.

f.alesya, скажите, кто вам это всё пишет?

f.alesya

да, Искандар, это все мне и еслиб вы знали как это приятно, просто слов нет!!

f.alesya

Искандар, а как написать по таджикски "ты для меня дороже всех, и твое молчание делает мне больно"

Iskandar

ту бар ман азизтаринӣ, хомӯшиат маро зор мекунад

f.alesya


f.alesya

похоже я влипла по полной! можно еще перевод "медонед чи ма шуморо дуст доштам аз чонам зиёт ато???

TajPersBoy

Цитата: f.alesya от июня 12, 2011, 19:58
похоже я влипла по полной! можно еще перевод "медонед чи ма шуморо дуст доштам аз чонам зиёт ато???

медонед чи, ма шуморо дуст доштам аз чонам зиёд-
-Знаете что, я полюбил(а) вас больше жизни .

а что такое "ато" не знаю.. может это имя??
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

чоки-чоки

спасибо огромное! а вот еще:"
ХАШАРДА ФАРЁД КУНИ АЛБАТ СУМ НАМЕПУРСЕМ"

Tiya

пожалуйста переведите мне на русский -"ман наметавонам илтимос,худам занг мезанам"- срочно надо :'(

Iskandar

Девочки, вы ерундой занимаетесь. Один раз понтанулись таджикской фразой - сделали приятное, удивили и хватит. Дальше либо по-русски, либо учите язык хотя бы на элементарном уровне. Я вот завтра помру, ТаджПерсБой женится и шо? Конец вашей переписке?

Tiya

Искандар,ну пожалуйста переведи последний раз,действительно важно знать что там :'(