Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Щ в украинском

Автор kobzar, октября 7, 2009, 15:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08
Господа, давайте уже признаем, что есть два украинских стандарта: канонїчный, где чы/шчы/кы/гы/хы, и городское койне, где чі/щі/кі/гі/хі. Жить сразу станет легче.
В ряді слів «чі» на місці «чи» чується і в відносно чистій сільській мові (чі, чій замість чи, чий), при цьому в решті слів зберігається «чи» (чистий, чимось), ч, щ [шч] читаються твердо. Там же в деяких словах «ки», «кі» чергуються (кисіль, але кіселик). Там же щ редукується до ш (без появи м'якості) в таких словах, як шо, шось, шоб (але переважно ніщо, ще).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Це тому що графіка окремо, а вимова окремо. Якщо по-хорошому.

Vertaler

Цитата: Sandar от июля 16, 2014, 11:48
Це тому що графіка окремо, а вимова окремо. Якщо по-хорошому.
Точніше так: реальність завжди яскравіша за теорії.

Python, дякую, про кисіль дуже цікаво. Я ще помітив у знайомої з Луцька цікавий варіант вимови, де «ки» стає «кі» тільки на кінці слова.

Цитата: DarkMax2 от июля 16, 2014, 11:11
Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08
Господа, давайте уже признаем, что есть два украинских стандарта: канонїчный, где чы/шчы/кы/гы/хы, и городское койне, где чі/щі/кі/гі/хі. Жить сразу станет легче.
Чи з шчь бувають одночасно.
Буває взагалі багато чого.
ЦитироватьЩо за хі/гі?
Послухайте «Тартак», наприклад.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


Vertaler

Цитата: DarkMax2 от июля 16, 2014, 11:56
Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:54
Буває взагалі багато чого.
Але саме так зазвичай.
Зазвичай у Харкові, так. Мій дідусь, що з Харкова, саме так вимовляв.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

DarkMax2

Цитата: ria от июля 16, 2014, 10:17
В Черкасах є вулиця Би́́дгощська  :no: (від міста Би́дгощ).
Як на мене, природніше виглядає Би́дгоська, як в польській (bydgoska) або Бидгоща́нська (пор.: село Гу́ща -  Гуща́нська сільрада).
Варіант "Би́дгоська" був би логічний, якби щ означало [ш'ш'].
Що скажете?
Погоджуюсь щодо Бидгоська, але Черкаська міська рада то не колегія філологів.
До речі, давно треба було розвести -ів та -івка:
Салтівка - Салтівчанська,
Салітв - Салтівська.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Хай собі буде Бидгощський, можна читати без щ.


Sandar

Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08
Господа, давайте уже признаем, что есть два украинских стандарта: канонїчный, где чы/шчы/кы/гы/хы
Чы/шчы/кы/гы/хы це якийсь явно не український стандарт...
Хотя кы/гы/хы поширено в Закарпатті.

Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08и городское койне, где чі/щі/кі/гі/хі.
Якшо малось на увазі якесь загальноукраїнське городське койне, то такого койне (де чі/щі/кі/гі/хі) нема.

Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08Жить сразу станет легче.
А в чому полягає власне нелегкість?

Sandar

Цитата: Sandar от июня 19, 2017, 18:27
Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08
Господа, давайте уже признаем, что есть два украинских стандарта: канонїчный, где чы/шчы/кы/гы/хы
Чы/шчы/кы/гы/хы це якийсь явно не український стандарт...
Хотя кы/гы/хы поширено в Закарпатті.
Жалкую, шо так написав цю частину поста, але вже змінити не можу. Дійсно, канонічним стандарт із чы/шчы/кы/гы/хы не назвеш, але носії закарпатської і лемківської мов можуть вважати свої мови українськими, а ці мови, закарпатська і лемківська, мають кы/гы/хы (закарпатська) і чы/шчы/кы/гы/хы (лемківська). При цьому /ы/ тут не /ɨ/ (/ɨ/ в російській; більшість тих, хто випадково прочитає цю гілку, імовірно, буде схильний ототожнити /ы/ цих мов із /ы/ в російській мові), а шось приблизно до /ɤ/ чи /ɯ/.

Цитата: Sandar от июня 19, 2017, 18:27
Цитата: Vertaler от июля 16, 2014, 11:08и городское койне, где чі/щі/кі/гі/хі.
Якшо малось на увазі якесь загальноукраїнське городське койне, то такого койне (де чі/щі/кі/гі/хі) нема.
Чі/щі/кі/гі/хі звичайно існує в різних регіонах, в різних людей, але його явно менше ніж чи/щи/ки/ги/хи.

Sandar

Взагалі, як в сучасній українській можна визначити стандарт? Тільки мову ТБ (і озвучки кіно) і радіо не пропонувати...

olegae

Цитата: Sandar от июня 20, 2017, 01:04
Взагалі, як в сучасній українській можна визначити стандарт? Тільки мову ТБ (і озвучки кіно) і радіо не пропонувати...
Якраз тільки їх і можна пропонувати. Але мову якісної озвучки і україномовних дикторів. Останні можуть розмовляти поза кадром і так, і інак, але в кадрі намагаються дотримуватися стандартів літературної вимови. Сама ж літературна вимова сформувалася не на основі якогось одного діалекту (або групи близьких діалектів), а як певний компроміс, що більш-менш влаштовує представників усіх реґіонів.

Sandar

Цитата: olegae от июня 23, 2017, 16:28
Цитата: Sandar от июня 20, 2017, 01:04
Взагалі, як в сучасній українській можна визначити стандарт? Тільки мову ТБ (і озвучки кіно) і радіо не пропонувати...
Якраз тільки їх і можна пропонувати. Але мову якісної озвучки і україномовних дикторів. Останні можуть розмовляти поза кадром і так, і інак, але в кадрі намагаються дотримуватися стандартів літературної вимови. Сама ж літературна вимова сформувалася не на основі якогось одного діалекту (або групи близьких діалектів), а як певний компроміс, що більш-менш влаштовує представників усіх реґіонів.
Мова ТБ, озвучки кіно і радіо переважно із російським впливом. Брати за стандарт мову людей, які мовою не говорять, а лише виконують посадовий обов'язок, умови контракту? Ну нє  :no:

Sandar


dan-pt

Я від народження російськомовний. Як мені вимовляти той «щ»? Я не розумію, чому не можу його правильно вимовити. Твердий «ч» вимовляю автоматично (причому не такий твердий, як у польській чи білоруській, я відчуваю різницю), з іншими шиплячими теж проблем немає, а цей звук не надається. Я можу вимовити або «шьчь», або тверде «шч» з невеликою паузою після «ш», як у білоруській. Але то взагалі не український звук, я це чую. Я б давно забив на це, але якийсь перфекціонізм щодо орфоепії не дозволяє :) Це тільки в мене така проблема? «Русскоязычная челюсть»? :green: У мене просто язик не стає так, як потрібно. Я можу вимовити тільки дуууже повільно.

Rusiok

Цитата: olegae от июня 23, 2017, 16:28
в кадрі намагаються дотримуватися стандартів літературної вимови.
Якісь проблеми кінця вісімдесятих - початку дев'яностих, як для мене. Саме тоді я стикнувся з висловом "що ще?" від продавщинь. Чуяв, але сам не міг повторити!
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

DarkMax2

Цитата: dan-pt от августа 10, 2020, 02:04
як у білоруській
Хіба в білорусів це не просто орфографічна умовність? Вважав, що в нас однакове щ - без пауз.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

dan-pt

Цитата: DarkMax2 от августа 10, 2020, 08:21
Цитата: dan-pt от августа 10, 2020, 02:04
як у білоруській
Хіба в білорусів це не просто орфографічна умовність? Вважав, що в нас однакове щ - без пауз.
Ну наскільки я слухав білоруські вірші (досить багато, під 80), там інше сполучення звуків. Твердіше, і після «ш» сильніше вимовляється «ч». Тобто язик щільніше прилягає до піднебіння.

dan-pt

Цитата: Rusiok от августа 10, 2020, 07:35
Цитата: olegae от июня 23, 2017, 16:28
в кадрі намагаються дотримуватися стандартів літературної вимови.
Якісь проблеми кінця вісімдесятих - початку дев'яностих, як для мене. Саме тоді я стикнувся з висловом "що ще?" від продавщинь. Чуяв, але сам не міг повторити!
"Що ще" я теж пробував перед дзеркалом повторити — ніц не вийшло :) А якого року — мені однаково. Можливо, через те, що я взагалі люблю шиплячі. І чую завжди, коли їх вимовляють красиво.

dan-pt

А як ви вимовляєте «щ» у сполученні «тщ» або «дщ»? Натще, спадщина.

Sandar

Натшче, спатшчина. Ч м'який. Тому і Ш в Щ теж м'який. Через м'якість Ч, який у мене м'який скрізь. Ч в мене однаковий скрізь.

DarkMax2

Цитата: dan-pt от августа 10, 2020, 12:45
Цитата: DarkMax2 от августа 10, 2020, 08:21
Цитата: dan-pt от августа 10, 2020, 02:04
як у білоруській
Хіба в білорусів це не просто орфографічна умовність? Вважав, що в нас однакове щ - без пауз.
Ну наскільки я слухав білоруські вірші (досить багато, під 80), там інше сполучення звуків. Твердіше, і після «ш» сильніше вимовляється «ч». Тобто язик щільніше прилягає до піднебіння.
Чи не вплив орфографії, як у нас із зникненням асиміляції?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр