Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тенденції розвитку СУМ

Автор Swet_lana, сентября 30, 2012, 17:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 09:04
хекання на місці h, 
Ну а яка ж літера має бути на місці придихання яке ще глухіше ніж наше х? З якої радості там має бути дзвінка г?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от октября 18, 2012, 11:04
Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 08:44


2. Купила я одну книгу з літератури. Дивлюсь  - серед інших письменників якийсь Веллс з"явився. Гортаю книжку. Бачу, що про того Веллса багатенько написано. Зразу думка: судячи з опису, мабуть, значний письменник, а я про нього й не чула ніколи! Як же так?!
Коли вчитуюсь у текст, а це Герберт Уеллс!


А наприклад Ватсона поплічника Шерлока Холмса передали подекуди навпаки як Уотсона. здається що в цій царині нажаль головний принцип аби було не так як раніше прийнято.
У таких випадках, на жаль, так :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Pawlo от октября 18, 2012, 11:06
Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 09:04
хекання на місці h, 
Ну а яка ж літера має бути на місці придихання яке ще глухіше ніж наше х? З якої радості там має бути дзвінка г?
Це сприйняття слов'янським вухом. Я, наприклад, дійсно, як і мої пращури, чую щось схоже на г, та і th як ф.
А ще українська мова має схильність до оsвінчення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

Цитата: Pawlo от октября 18, 2012, 11:04
в цій царині нажаль головний принцип аби було не так як раніше прийнято.
Повністю з вами згодна.

ЦитироватьА ще українська мова має схильність до оsвінчення.
Ох, це оsвінчення... Але, на жаль, орфоепії я не навчалась. Тому мене смішать і дивують подібні слова.

Ось, до речі, ще приклад: у фільмах замість "облиш мене" кажуть "оближ мене". З чого мій чоловік завжди в"їдливо насміхається.

DarkMax2

Ну ш/ж це нормальне явище (як в/ф в рос.), на відміну від з→ж пана Консерва.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Swet_lana

Щось, пане Консерваторе, ви надто вже віддалилися від народу. Я би, наприклад, не подужала  прочитати книжку тою мовою, якою ви пишете....
Хоча... слово инший - дуже заразне, уже прилипло до язика.

DarkMax2

Цитата: Conservator от октября 18, 2012, 12:51
Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 12:48
Ну ш/ж це нормальне явище

перед дзвінкими, а не сонорними ж, десу.
це вже подробиці. Я просто сказав, що в українській є одзвінчення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

(wiki/uk) Одзвінчення_приголосних_звуків
Цитировать[ч] одзвінчується як [ж]
Не чув, не бачив. Звучить для мене дико. Хочу почути думку Пифона стосовно цього. Ніби ж ч/дж.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 12:56
Щось, пане Консерваторе, ви надто вже віддалилися від народу. Я би, наприклад, не подужала  прочитати книжку тою мовою, якою ви пишете....

я звичайний пролетар же (так що прошу без "пана"), як я можу віддалитися? :)

Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 12:56
слово инший - дуже заразне, уже прилипло до язика.

инший, иноді, инакший, иній...

насправді для такої вимови менше мовленнєвих зусиль треба, ніж для вимови "офіційного" і-. хоча, навіть ув офіційних (навіть радянських) посібниках іх ортоепії в цих випадках писалося про "і з наближенням до и", а не чистий і.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Offtop
Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 13:03
Забрехалися
ЦитироватьВір не вір, а не кажи "брешеш"

чи товариш "Співомовок" Руданського не читав?)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 13:04
Дивина :) Що б Вам та не сподобався покруч?

моя мова - логічна. а оте ч/ж за посиланням - фіґня якась.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Offtop
Цитата: Conservator от октября 18, 2012, 13:05
Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 13:04
Дивина :) Що б Вам та не сподобався покруч?

моя мова - логічна. а оте ч/ж за посиланням - фіґня якась.
фікня - занадто по-московському. У нас там взагалі білоруське г буває.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 13:06
фікня - занадто по-московському. У нас там взагалі білоруське г буває.

цей сленґізм, за великим рахунком, із російського сленґу й прийшов.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Swet_lana

А от до вимови "радости, мудрости" я ставлюся добре. У нас в університеті була одна викладачка, яка так завжди і казала. І от настільки її мова була красива, що досі я сприймаю таку вимову як вишукану.

DarkMax2

Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 12:56
Хоча... слово инший - дуже заразне, уже прилипло до язика.
Це питання орфографії. Мені особисто подобається нерозрізнення початкових та йотованих і/и, бо це занадто тонкі матерії для простого громадянина + питання естетики.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 13:08
А от до вимови "радости, мудрости" я ставлюся добре. У нас в університеті була одна викладачка, яка так завжди і казала. І от настільки її мова була красива, що досі я сприймаю таку вимову як вишукану.
А я негативно. Твердо та грубо як поліно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: Swet_lana от октября 18, 2012, 13:08
А от до вимови "радости, мудрости" я ставлюся добре. У нас в університеті була одна викладачка, яка так завжди і казала. І от настільки її мова була красива, що досі я сприймаю таку вимову як вишукану.

а це взагалі форма, яка для всіх діялектів властива, щодо неї у тих, хто не бажає змін у праовписі, найменше заперечень виникає.

особливо люблю тролити її супротивників цитатою зі Сковороди -

ЦитироватьО, когда бы мне в дурне не пошитись,
Дабы вольности не могл как лишитись.
Будь славен вовек, о муже избранне,
Вольносты отче, герою Богдане!

у жодному українському говорі в род. відмінку в таких словах ніколи не було -і. лише -и. сучасна офіційна форма тут штучна від і до.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: DarkMax2 от октября 18, 2012, 13:10
А я негативно. Твердо та грубо як поліно.

коли вимовляти там російський ы середнього ряду - так. а коли український и переднього ряду - то дуже м'яко.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Цитата: Conservator от октября 18, 2012, 13:11
коли вимовляти там російський ы середнього ряду - так. а коли український и переднього ряду - то дуже м'яко.
Краще ще м'якіше з і  :eat: А російська Ы, до речі, така огидна: диктори НТВ та каналу Россия ніби вареними яйцями давляться  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Conservator от октября 18, 2012, 13:10
у жодному українському говорі в род. відмінку в таких словах ніколи не було -і. лише -и. сучасна офіційна форма тут штучна від і до.
Це Ваша улюблена послідовність, бо вільність.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр