Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песнь Песней на латинском

Автор sotonishko, июня 6, 2010, 16:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sotonishko

Товарищи, подскажите, пожалуйста, как дословно переводятся две нижеследующие фразы (Песнь Песней).

Water long not potuerunt to extinguish charity , and not river to overwhelm that

Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi (Это, как я понимаю "Я принадлежу моему возлюбленному. он принадлежит мне")

Евгений

PAXVOBISCVM

autolyk

Атэц Әүүәл not welcome in this topic

sotonishko

ОМГ! Это позор! Простите за минуты помутения разума. Подразумевалось:

Dilectus meus mihi, et ego illi

Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem

Wulfila

Цитата: sotonishko от
Water long not potuerunt to extinguish charity , and not river to overwhelm that
Цитата: autolyk от Sotonishko language? Lingua sotonica?
Ангельска спрока
в устах sotonishko
латынью становится..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Wolliger Mensch

Цитата: sotonishko от июня  6, 2010, 19:09
ОМГ! Это позор! Простите за минуты помутения разума. Подразумевалось:

Dilectus meus mihi, et ego illi

Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem

Любимый мой мне, и я ему.
Воды многие не смогли загасить любовь.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sotonishko

Если от лица женского пола, то Dilectus meus mihi, et ego illi, а как было бы от мужского?

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun



Wolliger Mensch

Цитата: sotonishko от июня  6, 2010, 21:52
Если от лица женского пола, то Dilectus meus mihi, et ego illi, а как было бы от мужского?

Dīlēcta mea mihī, et egō illī «Любимая моя мне, я ей».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от июня  6, 2010, 23:14
egō

Hōc in forō ego sōlus  tantam fīdem in Meillet habēre videor, ut crēdam o in ego plūrimum esse correptam. :) Ōlim illō cum Rōmānō multum disputāvimus.
Пишите письма! :)

Yitzik

Я только не понял, зачем переводить с перевода (т.е. с латыни), когда есть оригинал на хибуру?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от июня  7, 2010, 00:20
Hōc in forō ego sōlus  tantam fīdem in Meillet habēre videor, ut crēdam o in ego plūrimum esse correptam. :) Ōlim illō cum Rōmānō multum disputāvimus.

Histōricē egō dēmum. Vidē etiam «egō (тж. ŏ)» in tibī cognitō vocābulāriō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sotonishko

Товарищи знатоки, дополнительный вопрос от зрителей - как перевести "Половина меня".  В смысле, примерно как Animae dimidium meae (Половина души моей), а не в том смысле "1/2 моего туловища"  :)

Wolliger Mensch

Цитата: sotonishko от июня  7, 2010, 12:14
Товарищи знатоки, дополнительный вопрос от зрителей - как перевести "Половина меня".  В смысле, примерно как Animae dimidium meae (Половина души моей), а не в том смысле "1/2 моего туловища"  :)

Так и скажите: meae animae sēmis.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от июня  7, 2010, 10:13
Histōricē egō dēmum.
Quod quidem Meillet negat. :P Cēterum, ōlim conābātur Rōmānus mihi persuādēre eum errāvisse, sed propter linguisticae ignōrantiam vix comprehendī animō explānātiōnēs illīus.

Цитата: Wolliger Mensch от июня  7, 2010, 10:13
Vidē etiam «egō (тж. ŏ)» in tibī cognitō vocābulāriō.

Secundum lexicon Oxoniēnse, fōrma cum o correptō omnibus aetātibus ūsitātior erat.

Cum ipse praeferam fōrmam cum vōcālī correptō, putō neutram fōrmam esse falsam.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Quāse, Meillet quidlibet negāre poterant. Tamen rēs illāc est latīnae extrēmī ŏ cōnservātiōnem problēma esse, aequā: *isto >  iste.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр