Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дарган мез - Даргинский язык

Автор Iyeska, июля 28, 2020, 15:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Leo


Iyeska

Цитата: Leo от июля 28, 2020, 15:36
Даргинский тоже неплохо . Жаль нет аудио
Да, по даргинскому ещё не выпустили с аудио учебника, увы.
Зато кое-какие рассказы начитанные здесь можно послушать (и не только на даргинском):

http://kasplingua.ru/аудиокниги/
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Добавил новые материалы на Твирп. Первый том классика даргинской литературы Ахмедхана Абу-Бакара и учебник для детишек очередной:

https://www.twirpx.org/file/3195542/


https://www.twirpx.org/file/3193908/
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.



Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iyeska

Ну дык!  :yes: Ещё несколько аджамских выложу. Сегодня две уже. Так что заинтересованные могут вникнуть во все варианты даргинского.

ЗЫ: там (в Ильиче), кстати, арабица разваливается на составляющие на большинстве страниц, к сожалению... :( Это, в принципе, не мешает читать, но побешивает. Какой-то сбой в шрифтах издательских... А в «Гьавала хIекьлизирти хабурти» нормально всё, бо рукописная.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Geoalex

Цитата: Iyeska от августа  5, 2020, 16:46
Какой-то сбой в шрифтах издательских...
Кодировка слетела.  :)

По сути: спасибо, интересный материал.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Geoalex

Вообще дагестанские аджамы 1920-х гг. ещё ждут своих исследователей - о них написано удивительно мало. Видимо они очень часто реформировались и, может быть, вообще не имели стабильной нормы. Сейчас сравнил алфавит из выложенного вами букваря 1927 г. и алфавит из журнала "Культура и письменность Востока" 1928 г. - они не совпадают, различия весьма существенные.

Iyeska

Ну да, ну да. О степени нестабильности в рамках конкретного языка можно хотя бы на материале выложенных двух книг судить. Дистанция между ними – год, а разница уже налицо: в букваре с Ильичом уже решено было изображать [e] знаком ه, а не фатхой, как в книжке 1926 года.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Выложил на гугл-диск оцифровки двух раритетных пластинок «Даргала макьамти - Даргинская музыка» 1980 и 1981 годов:

https://drive.google.com/file/d/16EnWGtApNyBgXohrd-jlhaQwH-i7ahLo


https://drive.google.com/file/d/1MDOTat08-fvE1--XfPFHeEG4sXLiP_yp
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

в Дагестане раньше публиковали русско-местные билингвы стихов местных поэтов. наверно на даргинском тоже были

Iyeska

Цитата: Leo от августа  5, 2020, 19:48
в Дагестане раньше публиковали русско-местные билингвы стихов местных поэтов. наверно на даргинском тоже были
8-)
https://www.twirpx.org/file/3196098/
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


Iyeska

Цитата: Leo от августа  5, 2020, 19:55
круто. аж с подстрочником
Ыгы. Одна из немногих! Обычно убогий литературный перевод...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

Цитата: Iyeska от августа  5, 2020, 19:56
Цитата: Leo от августа  5, 2020, 19:55
круто. аж с подстрочником
Ыгы. Одна из немногих! Обычно убогий литературный перевод...
лучше когда и перевод и подстрочник

Iyeska

Не знаю. Мне так перевод не нужен совершенно, если подстрочник есть. Но так да, наверное. Как ни странно, лучшее (хоть и самое дешёвое!) издание сонетов Шекспира, которое я видел, как раз с подстрочником и несколькими вариантами литпера было...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

Цитата: Iyeska от августа  5, 2020, 20:04
Не знаю. Мне так перевод не нужен совершенно, если подстрочник есть. Но так да, наверное. Как ни странно, лучшее (хоть и самое дешёвое!) издание сонетов Шекспира, которое я видел, как раз с подстрочником и несколькими вариантами литпера было...
да, я именно его и вспомнил. как вариант литпер на несколько языков параллельно

Iyeska

В советские времена любили такое. «Шевченко на 100500 языках», и т.п. У родителей имеется «А хто там ідзе?», к примеру, где в том числе даргинский имеется, если не изменяет память (лакский и аварский точно есть).
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

Цитата: Iyeska от августа  5, 2020, 20:21
В советские времена любили такое. «Шевченко на 100500 языках», и т.п. У родителей имеется «А хто там ідзе?», к примеру, где в том числе даргинский имеется, если не изменяет память (лакский и аварский точно есть).
это же кладезь была . Обожаю такое :)

Leo

Притащил из Тбилиси вепхиткаосани на пяти языках размером с портрет Ильича для первомая :)
Ну и любимое Хайям в оригинале + русский + какой из местных

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр