Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самых честных правил

Автор Aleqs_qartveli, июля 2, 2014, 09:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Aleqs_qartveli

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.

Что здесь такое "самых честных правил" с точки зрения синтаксиса?
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

wandrien


Aleqs_qartveli

То есть "Дядя, который был самых честных правил"?
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Aleqs_qartveli

რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

agrammatos

 
Цитата:  Ахманова Cловарь лингвистических терминовРодительный качественной оценки (родительный качества, родительный качественного определения): Разновидность родительного определительного, характеризующая черты или свойства предмета, русск.: человек большого ума, доброго сердца, веселого нрава, высокого роста, крепкого сложения.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

zwh

Помню, в школе я никак не мог решить, "правил" тут существительное или глагол.

djambeyshik

Цитата: Aleqs_qartveli от июля  2, 2014, 09:49
Что здесь такое "самых честных правил" с точки зрения синтаксиса?
Сказуемое  :smoke:
[petrosyan] правил (кого?) самых честных [/petrosyan]
верить - значит быть

agrammatos

Вероятнее всего, всё-таки предпочтительнее рассматривать именной частью сказуемого
Цитата: Валгина Н.С.Именная часть может быть выражена существительным в форме родительного падежа, например: Философ Хома Брут был нрава веселого (Г.). Особенность такого сказуемого заключается в том, что круг слов, способных выступать в этой функции в форме родительного падежа, ограничен и само сказуемое всегда имеет значение либо качественной характеристики, либо внутреннего состояния, причем при родительном имени обязательно употребляется прилагательное, которое и заключает в себе указание на качественный признак
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

wandrien

Цитата: agrammatos от июля  2, 2014, 14:01
Вероятнее всего, всё-таки предпочтительнее рассматривать именной частью сказуемого
Да, с определением я поторопился.

Aleqs_qartveli

Цитата: agrammatos от июля  2, 2014, 14:01
Вероятнее всего, всё-таки предпочтительнее рассматривать именной частью сказуемого
Цитата: Валгина Н.С.Именная часть может быть выражена существительным в форме родительного падежа, например: Философ Хома Брут был нрава веселого (Г.). Особенность такого сказуемого заключается в том, что круг слов, способных выступать в этой функции в форме родительного падежа, ограничен и само сказуемое всегда имеет значение либо качественной характеристики, либо внутреннего состояния, причем при родительном имени обязательно употребляется прилагательное, которое и заключает в себе указание на качественный признак
В приведенном пример сказуемое стоит в прошедшем времени. А допустима ли такая же форма в настоящем?
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Georgos Therapon

Я сейчас читаю учебник латинского языка Попова и Шендяпина. Там сказано:

ЦитироватьРодительный падеж существительного в соединении с определительным словом выражает качество или свойство; в этом случае он заменяет собою качественное прилагательное и называется genetivus qualitatis. Такой способ выражения употребителен и в русском языке: «Мой дядя самых честных правил...»

Получается, что это здесь genetivus qualitatis. В связи с чем у меня возник вопрос: не может ли быть здесь влияния латыни как старшего языка на русский язык?

Flos

Цитата: Georgos Therapon от июля  2, 2014, 15:11
В связи с чем у меня возник вопрос: не может ли быть здесь влияния латыни как старшего языка на русский язык?

Такое много где есть.

Цитата: Пс.77:54 от
καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσμα­τος αὐτοῦ
Et induxit eos in fines sanc­ti­fi­catio­nis suae­
И введе я въ г0ру святыни сво­ея

Син. перевод: и привел их в область святую Свою

Цитата: Исх.29:41 от in odorem suavita­tis
εἰς ὀσμὴν εὐωδίας
въ воню благо­ухaнія

Син. перевод: в благоухание приятное

Georgos Therapon

Цитата: Flos от июля  2, 2014, 16:13
Такое много где есть.



Цитата: Пс.77:54
Цитироватьκαὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον
ἁγιάσμα­τος αὐτοῦ
Et induxit eos in fines
sanc­ti­fi­catio­nis suae­
И введе я въ г0ру святыни
сво­ея


Син. перевод: и привел их в область
святую Свою



Цитата: Исх.29:41
Цитироватьin odorem suavita­tis
εἰς ὀσμὴν
εὐωδίας
въ воню благо­ухaнія


Син. перевод: в благоухание
приятное

То, что влияние есть во многих местах, я согласен. Но речь здесь все же конкретно о genetivus qualitatis. А где такой генетив в приведенных Вами примерах?

Flos

Эти места в описании новой Вульгаты названы genetivus qualitatis. Собственно я так их и нашел. И обнаружил, что в греч. и цся тексте тоже генетив.
То, что это квалитатис, вроде бы подтверждается и тем, что в русском переводе стоит прилагательное.
И я говорил не о том, что такое влияние много где есть, а о том, что такое явление много где есть, латинский текст в приведенных примерах вторичен.

Georgos Therapon

Цитата: Flos от июля  2, 2014, 17:07
Эти места в описании новой Вульгаты названы genetivus qualitatis

Это вообще-то сомнительно. Вот, к примеру, в этом случае

Цитата: Flos от июля  2, 2014, 16:13
in odorem suavitatis

при существительном  suavitas вообще нет никаких определений, а про genetivus qualitatis сказано:

Цитироватьродительный падеж существительного в соединении с определительным словом ...

Здесь же

Цитата: Flos от июля  2, 2014, 16:13
fines sanctificationis suae

при существительном sanctificatio есть притяжательное местоимение sua, но у Соболевского в «Грамматике латинского языка» в параграфе 498 сказано, что это слово должно быть прилагательным или родительным падежом существительного.

Цитата: Flos от июля  2, 2014, 17:07
И я говорил не о том, что такое влияние много где есть, а о том, что такое
явление много где есть, латинский текст в приведенных примерах вторичен.

То есть Вы утверждаете, что это явление из древнегреческого языка?

agrammatos

Цитата: Aleqs_qartveli от июля  2, 2014, 14:14
В приведенном пример сказуемое стоит в прошедшем времени. А допустима ли такая же форма в настоящем?
Как я понял, Вы исходите из того, что, так как в первом предложении глагол-связка быть стоит в нулевой форме, то это указывает на настоящее время изъявительного наклонения; возможно, хотя обратите внимание, что следующие три глагола указывают на прошедшее время. Что касается Вашего вопроса, то посмотрите пример 1.3 в таблице Способы выражения именной части
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Цитата: Georgos Therapon от июля  2, 2014, 15:11... ... ... не может ли быть здесь влияния латыни как старшего языка на русский язык?
Цитата: Georgos Therapon от июля  2, 2014, 17:55... ... ... это явление из древнегреческого языка?
Я бы не стал в данном случае искать влияние одного языка на другой, на мой взгляд, такое значение  уже само по себе заложено в родительном падеже, и в одних языках это проявилось чётче, в других не столь чётко. И хороший переводчик при передаче такого словосочетания на другой язык постарается передать похожей конструкцией, если нормы языка, на который текст переводится, это позволяют.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Georgos Therapon

Цитата: agrammatos от июля  2, 2014, 23:37
Я бы не стал в данном случае искать влияние одного языка на другой, на мой
взгляд, такое значение  уже само по себе заложено в родительном падеже, и в
одних языках это проявилось чётче, в других не столь чётко. И хороший переводчик
при передаче такого словосочетания на другой язык постарается передать похожей
конструкцией, если нормы языка, на который текст переводится, это позволяют.

Спасибо, Agrammatos, за комментарий. Значит, мое предположение было ошибочным.

Еще прочитал (тоже в учебнике Шендяпина и Попова):

ЦитироватьGenetivus qualitatis может служить и определением, и именной частью сказуемого

У меня возникли сомнения, что «самых честных правил» здесь является именной частью сказуемого. Ведь именную часть сказуемого нельзя исключить из предложения без того, чтобы оно не потеряло смысл, а здесь, как мне представляется, это сделать можно. Если исключить и придаточное предложение «Когда не в шутку занемог», то получим:

ЦитироватьМой дядя – он уважать себя заставил
.

Здесь, как мне кажется, местоимение «он» можно рассматривать как анафорическое.   

Ömer

В сербском языке такое явление распространено шире, чем в русском. Вот например:
http://www.demotivacija.rs/vesela-devojka-velikih-brkova-51323.html

На плакате надпись: Веселая девушка больших усов (с большими усами)
Талисман их красивой* (Хорватии)

*lijepa naša domovino - гимн Хорватии
ya herro, ya merro

Aleqs_qartveli

Цитата: agrammatos от июля  2, 2014, 23:25
Цитата: Aleqs_qartveli от июля  2, 2014, 14:14
В приведенном пример сказуемое стоит в прошедшем времени. А допустима ли такая же форма в настоящем?
Как я понял, Вы исходите из того, что, так как в первом предложении глагол-связка быть стоит в нулевой форме, то это указывает на настоящее время изъявительного наклонения; возможно, хотя обратите внимание, что следующие три глагола указывают на прошедшее время. Что касается Вашего вопроса, то посмотрите пример 1.3 в таблице Способы выражения именной части
Вот именно следующие три глагола, которые в прошедшем времени и заставляют меня усомниться в том, что это именное сказуемое. Тогда оно тоже должно было бы быть в прошедшем времени. За ссылку на пример  - спасибо.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Aleqs_qartveli

Цитата: Georgos Therapon от июля  3, 2014, 05:46
ЦитироватьМой дядя – он уважать себя заставил
.

Здесь, как мне кажется, местоимение «он» можно рассматривать как анафорическое.
Скорее всего так и есть.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр